1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 [suena "Moonlight" de Alex Komlew y Wanja Janeva] 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,735 {\an8}[Becca] De niña, fantaseaba con que tenía dos hermanas. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,946 {\an8}Las soñaba, las veía 4 00:00:29,946 --> 00:00:32,032 {\an8}y hasta jugaba y hablaba con ellas. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,536 [sirenas de policía] 6 00:00:44,252 --> 00:00:47,964 Pero lo que jamás imaginé es que lo que parecía un sueño hecho realidad, 7 00:00:47,964 --> 00:00:49,674 se iba a volver una pesadilla. 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 Un sinfín de preguntas sin respuesta. 9 00:00:55,555 --> 00:00:56,556 [quejidos] 10 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 ¿Quién es Aleida? 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 ¿Por qué sabía quién era yo? 12 00:01:03,646 --> 00:01:06,149 ¿Qué clase de juego perverso del destino nos separó 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 para volver a unirnos 33 años después? 14 00:01:09,986 --> 00:01:13,615 Estoy segura de que tú también te estarás haciendo esas preguntas. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 ¿Quién chingados eres? 16 00:01:16,159 --> 00:01:17,619 Soy Rebecca Fuentes. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 Me dicen Becca. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 ¿Y Aleida quién es? 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Mi hermana. 20 00:01:22,707 --> 00:01:23,875 Y tuya también. 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,172 [música de suspenso] 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,187 [música pop] 23 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 Vas. 24 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 No. 25 00:01:55,532 --> 00:01:56,449 No bebo. 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 A huevo. 27 00:02:04,582 --> 00:02:05,834 ¿Cómo conociste a Aleida? 28 00:02:11,214 --> 00:02:12,924 [Tamara] Solo la vi una vez. 29 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Casi me muero. 30 00:02:17,804 --> 00:02:21,933 Estaba ahí ensayando para una función de teatro cuando llegó a buscarme. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 [se acercan pasos] 32 00:02:26,062 --> 00:02:28,064 [música de tensión] 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,908 [Tamara] Era como tener enfrente a un puto espejo. 34 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 ¿Tamara? 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 Por poco y me caigo de nalgas. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 Soy Aleida Trujano. 37 00:02:45,540 --> 00:02:46,791 Y luego, llegaron 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,794 unos cuates de mi banda de teatro. 39 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 Y me tuve que ir por patas. 40 00:02:52,130 --> 00:02:52,964 ¿Por patas? 41 00:02:53,506 --> 00:02:54,507 Ajá 42 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 ¿Y Aleida? 43 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Cuando volví, ya no estaba. 44 00:02:59,304 --> 00:03:00,555 [Becca] No entiendo. 45 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Va a buscarte una mujer que jamás habías visto en la vida, 46 00:03:04,142 --> 00:03:05,894 que podría ser tu hermana gemela, 47 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 ¿y para ti es más importante irte a teibolear? 48 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 No soy teibolera. 49 00:03:11,858 --> 00:03:13,234 Soy artista de performance. 50 00:03:13,234 --> 00:03:14,569 Era tu hermana. 51 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Eran unos policías, ¿okey? 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 ¡Tamara Sánchez! 53 00:03:19,616 --> 00:03:21,117 Unos tiras que me buscaban 54 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 porque me confundieron con una pendeja que vendía. 55 00:03:25,705 --> 00:03:26,706 [Becca] ¿Y entonces? 56 00:03:26,706 --> 00:03:28,208 Nada. 57 00:03:28,208 --> 00:03:30,418 Ya no volví a vivir en la vecindad 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,213 y ya tampoco volví a saber nada de Aleida Trujano. 59 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Hasta el día de mi cumpleaños. 60 00:03:36,883 --> 00:03:38,176 El nueve de marzo. 61 00:03:39,385 --> 00:03:40,595 ¿Cómo sabes qué...? 62 00:03:41,262 --> 00:03:42,597 ¡Ah! 63 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 Qué pendeja. 64 00:03:44,557 --> 00:03:45,642 ¿Qué pasó ese día? 65 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Estaba celebrando con la banda... 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,232 y recibí una llamada. 67 00:03:53,107 --> 00:03:55,902 No sé cómo vergas consiguió mi teléfono, pero me llamó. 68 00:03:56,611 --> 00:03:58,112 Oficial, una pregunta. 69 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 ¿Cuántos muertos hay? 70 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 [Tamara] Se oía medio loca. 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 Como pasada de ácidos. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,872 [Becca] ¿Qué te dijo? 73 00:04:07,872 --> 00:04:10,333 [Tamara] Que la viera en una dirección de Polanco. 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,627 Que era de vida o muerte. 75 00:04:13,962 --> 00:04:15,129 Y llegué... 76 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 y vi que todo estaba lleno de policías y de ambulancias. 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 Vi cuando la subieron a la ambulancia. Aún estaba viva. 78 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 Así que me fui antes de que me viera la policía. 79 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 - Fuentes, ¿a dónde vas? - Déjame ir con ella. 80 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 - No, ey. - ¡Ya suéltame! 81 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 No. 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 No, aquí te quedas. Oye. 83 00:04:42,448 --> 00:04:44,409 Ya. Ey. 84 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 ¿Tú también estabas ahí? 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 ¿Cómo que también? 86 00:04:51,332 --> 00:04:52,292 Yo la recogí. 87 00:04:53,793 --> 00:04:56,337 Los patrulleros que dispararon la creyeron muerta, 88 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 pero cuando subí por su cadáver... 89 00:04:59,382 --> 00:05:01,259 A... ver, espera. 90 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 ¿Dijiste "todavía estaba viva"? 91 00:05:07,682 --> 00:05:09,851 ¿Sabías que Aleida se murió en el hospital? 92 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 Deja esa puta botella, Tamara, por favor. 93 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 [música de suspenso] 94 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ¡Corre! 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Puta madre. 96 00:06:02,987 --> 00:06:04,489 ¿Dónde está esta pendeja? 97 00:06:15,666 --> 00:06:17,418 [continúa música de tensión] 98 00:07:06,342 --> 00:07:08,386 [Humberto] ¿Sabes lo que eres para mí? 99 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Eres inevitable. 100 00:07:25,736 --> 00:07:26,612 [resopla] 101 00:07:30,867 --> 00:07:31,951 ¿Por qué sigues aquí? 102 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 ¿Por qué no te vas a tu casa con tu mujer y tus tres hijos? 103 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 [música melancólica] 104 00:07:45,715 --> 00:07:47,717 Vete antes de que te pida que te quedes. 105 00:08:02,857 --> 00:08:04,859 [música electrónica] 106 00:08:50,905 --> 00:08:52,907 [jadea] 107 00:08:57,912 --> 00:08:59,914 [música electrónica] 108 00:09:05,670 --> 00:09:08,464 Ya tampoco volví a saber nada de Aleida Trujano 109 00:09:08,464 --> 00:09:10,049 hasta el día de mi cumpleaños. 110 00:09:10,883 --> 00:09:12,218 [Becca] El nueve de marzo. 111 00:09:13,010 --> 00:09:14,220 ¿Qué pasó ese día? 112 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 [Tamara] Recibí una llamada. 113 00:09:17,515 --> 00:09:20,184 No sé cómo consiguió mi teléfono, pero me llamó. 114 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 [música se distorsiona] 115 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 [tono de llamada] 116 00:09:44,500 --> 00:09:46,002 ¿Ah? 117 00:09:48,337 --> 00:09:50,339 [música de misterio] 118 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 ¿Bueno? 119 00:09:56,596 --> 00:09:57,430 [Eugenio] Hola. 120 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 ¿Quién habla? 121 00:10:02,893 --> 00:10:04,895 [tono de llamada terminada] 122 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 [música electrónica] 123 00:10:22,246 --> 00:10:23,789 [música se distorsiona] 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,502 [suena "Submit to Your Heart" de Attitude Music] 125 00:11:32,358 --> 00:11:35,361 [continúa "Submit to Your Heart" de Attitude Music] 126 00:12:09,437 --> 00:12:10,730 ¿Qué haces aquí? 127 00:12:10,730 --> 00:12:12,022 Buenos días, 128 00:12:12,773 --> 00:12:13,983 para ti también. 129 00:12:15,151 --> 00:12:16,026 ¿Quieres un café? 130 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 ¿Puedo pasar? 131 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 Voy camino a mi junta de A. A. ¿Te acuerdas? 132 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 Tienes un minuto. 133 00:12:43,596 --> 00:12:44,805 No, ni te instales. 134 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Te quedan 40 segundos. 135 00:12:56,484 --> 00:12:58,944 Sé que no vas a dejar de investigar a esta gente. 136 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Y que no hay poder sobre la tierra 137 00:13:01,197 --> 00:13:02,531 que impida que lo hagas. 138 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Déjame ayudarte. 139 00:13:05,201 --> 00:13:06,327 ¿Ayudarme cómo? 140 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 ¿Como anoche? 141 00:13:10,164 --> 00:13:11,624 No. Anoche fue anoche. 142 00:13:12,792 --> 00:13:16,170 Estoy hablando en términos estrictamente profesionales. 143 00:13:16,170 --> 00:13:17,963 De detective a detective. 144 00:13:17,963 --> 00:13:18,881 [Becca] ¿Ah, sí? 145 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 ¿Y tu carrera? ¿Ya no nos importa tu carrera? 146 00:13:22,468 --> 00:13:24,428 Creo que hay cosas más importantes. 147 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 ¿Como cuáles? 148 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Como que tú no puedes hacer esto sola. 149 00:13:29,809 --> 00:13:32,895 Necesitas, al menos, a alguien que te cubra las espaldas. 150 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Alguien en quien confiar ciegamente. 151 00:13:38,442 --> 00:13:41,821 ¿No te parece que soy ya grande para hacerme cargo de mí misma? 152 00:13:42,655 --> 00:13:45,157 ¿O qué? ¿De dónde surge este interés tan repentino? 153 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 Porque te quiero. 154 00:13:48,410 --> 00:13:50,412 [música romántica] 155 00:13:53,833 --> 00:13:55,709 Es que lo de anoche no se miente. 156 00:13:57,962 --> 00:13:59,296 Lo de anoche fue un error. 157 00:14:02,550 --> 00:14:03,425 No, Becca. 158 00:14:04,009 --> 00:14:08,055 No puede salir nada bueno de esto. No quiero volverme a enamorar de ti. 159 00:14:08,055 --> 00:14:10,599 - Es que no quiero ser una idiota ya. - Becca. 160 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 No quiero volver a tomar. No quiero volver a beber. 161 00:14:15,354 --> 00:14:17,398 A ver, sí. Cálmate y vamos a conversar. 162 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Tranquila. 163 00:14:18,399 --> 00:14:21,068 La próxima vez no solamente voy a encender tu coche. 164 00:14:21,068 --> 00:14:24,154 Voy a incendiar tu casa. Voy a incendiarlo todo, ¿entiendes? 165 00:14:25,447 --> 00:14:26,282 Lárgate. 166 00:14:27,658 --> 00:14:29,660 [celular vibra] 167 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Tengo que tomar esta llamada. 168 00:14:37,710 --> 00:14:39,169 - ¿Y quién es? - Vete. 169 00:14:39,169 --> 00:14:41,463 - Terminemos la... - Que te vayas, puta madre. 170 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 [resopla] 171 00:14:55,811 --> 00:14:56,854 ¿Bueno? 172 00:14:56,854 --> 00:14:57,771 [Eugenio] ¿Hola? 173 00:14:58,272 --> 00:15:00,608 Tengo una llamada perdida. ¿Quién es? 174 00:15:02,067 --> 00:15:04,069 [música de intriga] 175 00:15:33,474 --> 00:15:35,476 [ladridos] 176 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 [mujer] ¡Chist! ¡Oye! 177 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Tamara. 178 00:15:46,654 --> 00:15:48,072 No, no soy Tamara. 179 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 Pero necesito que me ayudes a encontrarla. 180 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 [niño] Órale, cabrón. 181 00:16:19,895 --> 00:16:21,897 [música de suspenso] 182 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 Perdón. 183 00:16:24,191 --> 00:16:25,109 [Becca] No te vi. 184 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Si sabes que siempre te espero aquí cuando me quedo brujas. 185 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 ¿Qué? 186 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 Que me quedé sin medicinas. 187 00:16:35,911 --> 00:16:36,870 ¿Medicinas? 188 00:16:38,205 --> 00:16:39,665 ¿Qué tipo de medicinas? 189 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Hazte pendeja. 190 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 ¿Ahora qué te metiste? 191 00:16:44,044 --> 00:16:45,254 [niño] ¿Y tus rastas? 192 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Espera. 193 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Tú no eres... 194 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 ¿No soy quién? 195 00:17:18,037 --> 00:17:20,039 [continúa música de suspenso] 196 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 ¿Bety? 197 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 Hola, Brenda. 198 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 Señor, buenos días. 199 00:18:12,049 --> 00:18:14,301 Necesito a la jefa de seguridad informática. 200 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 De acuerdo, enseguida se la mando. 201 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 - Estaré en la oficina de la Sra. Aleida. - Sí, señor. 202 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 Saqué una muestra de ADN de Aleida 203 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 y la comparé con el mío. 204 00:18:25,687 --> 00:18:26,897 ¿Sabes lo que es el ADN? 205 00:18:27,439 --> 00:18:31,610 Ácido desoxirribonucleico y código genético. ¡Ja! 206 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Perdón. 207 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 El caso es que he estado investigando 208 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 y tú también has estado haciendo averiguaciones. 209 00:18:44,164 --> 00:18:46,667 ¿De dónde chingados sacaste esa mamada, eh? 210 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Porque tú sabías de la muerte de Aleida. 211 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 Esa noticia jamás se reveló 212 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 y su familia vio que nadie se enterara. 213 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 Ya no sé tú... 214 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 pero, desde que supe que tenía una hermana, 215 00:19:02,391 --> 00:19:04,726 no he tenido un solo minuto en paz. 216 00:19:08,564 --> 00:19:10,941 Estoy empezando a entender cosas 217 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 que jamás había entendido sobre mí. 218 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 Y cómo ese sentimiento de soledad que tuve siempre desde niña, como... 219 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Como una orfandad muy extraña. 220 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 [música melancólica] 221 00:19:27,666 --> 00:19:28,667 Un vacío. 222 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 Por eso es que quiero saber todo sobre ti, 223 00:19:32,588 --> 00:19:35,549 sobre mí, sobre Aleida, sobre nosotras, nuestra historia. 224 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 Sobre quiénes somos. 225 00:19:38,051 --> 00:19:40,804 ¿Por qué nos separaron desde niñas? Quiero saberlo todo. 226 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Mira, Bety. 227 00:19:44,808 --> 00:19:47,144 La neta, no sé qué putas pretendas, ¿eh? 228 00:19:49,146 --> 00:19:50,397 No me llamo Bety. 229 00:19:50,898 --> 00:19:51,857 Me llamo Becca. 230 00:19:52,357 --> 00:19:53,233 Como sea. 231 00:19:53,233 --> 00:19:56,195 Me vale madres. He vivido 33 años de mi vida sin hermana 232 00:19:56,195 --> 00:19:58,906 y, la neta, no creo que en este momento necesite una. 233 00:20:05,787 --> 00:20:07,789 [teléfono timbra a los lejos] 234 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 [tocan a la puerta] 235 00:20:22,512 --> 00:20:23,680 Pasa, pasa. 236 00:20:24,389 --> 00:20:25,474 - Hola. - Buenos días. 237 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Buen día. 238 00:20:27,601 --> 00:20:30,395 Consigue todos los datos de esos dos números de celular. 239 00:20:30,395 --> 00:20:32,648 Nombre y dirección de los titulares. 240 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 Todo lo que encuentres. 241 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Sí, señor. Con permiso. 242 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 [suena música urbana en la radio] 243 00:20:57,422 --> 00:20:58,799 ¿Sabes si fuiste adoptada? 244 00:20:59,591 --> 00:21:00,467 No. 245 00:21:02,094 --> 00:21:03,679 Y no tengo a quién preguntarle. 246 00:21:03,679 --> 00:21:06,765 Tus padres... ¿Tienes cómo contactarlos? 247 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 A mi jefe no lo conocí. 248 00:21:13,063 --> 00:21:15,232 Y mi jefa, a menos que seas espiritista, 249 00:21:15,232 --> 00:21:18,443 la neta sí veo muy cabrón que puedas contactarte con ella. 250 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Mi mamá... 251 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Bueno, mi madre adoptiva... 252 00:21:29,496 --> 00:21:30,414 me contó 253 00:21:30,956 --> 00:21:34,209 que nuestra madre biológica era una mujer adolescente 254 00:21:34,209 --> 00:21:36,586 que quedó embarazada, pero que no quiso... 255 00:21:37,879 --> 00:21:38,797 Mira, Bety, 256 00:21:39,715 --> 00:21:40,966 no quiero sonar mal pedo. 257 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Pero, la neta, ni puedo ni me interesa ayudarte. 258 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 No me llamo Bety. 259 00:21:49,182 --> 00:21:50,350 Y no te creo. 260 00:21:51,059 --> 00:21:52,686 No me creas. Me vale madres. 261 00:21:54,396 --> 00:21:56,106 - A menos que... - ¿Que qué? 262 00:21:57,149 --> 00:22:00,569 Todos sabemos que la Aleida Trujano estaba podrida en varo, ¿no? 263 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 Digo, 264 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 si hubiera una herencia o una cosa así... 265 00:22:05,949 --> 00:22:08,035 ¿Y tú cómo sabes que Aleida tenía dinero? 266 00:22:12,164 --> 00:22:13,790 No mames. No. 267 00:22:15,042 --> 00:22:16,960 [encendedor] 268 00:22:20,047 --> 00:22:22,257 ¿Neta ahora me vas a decir que tú no sabías? 269 00:22:23,133 --> 00:22:23,967 ¿Eh? 270 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 ¿Me vas a decir que todo este pedo 271 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 de la búsqueda de la hermana gemela perdida 272 00:22:28,930 --> 00:22:30,974 es por puro pinche sentimentalismo? 273 00:22:35,437 --> 00:22:36,938 - Mira, Bety... - Me llamo Becca. 274 00:22:36,938 --> 00:22:38,982 Y no me vuelvas a decir así otra vez. 275 00:22:40,108 --> 00:22:40,942 Okey. 276 00:22:42,402 --> 00:22:43,445 No te calientes. 277 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 Además, ¿quién chingados se llama Becca? 278 00:22:50,327 --> 00:22:51,578 Deja esa porquería. 279 00:22:56,124 --> 00:22:57,459 [Becca] ¿A qué te dedicas? 280 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 ¿Qué, además de teibolear eres narcomenudista, o qué? 281 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ¿Qué? 282 00:23:02,631 --> 00:23:05,759 Cuando entré, me topé con un chavito que me confundió contigo. 283 00:23:07,302 --> 00:23:09,721 Me dijo que se le había terminado su medicina. 284 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 Qué bien. 285 00:23:11,348 --> 00:23:13,016 ¿Le vendes droga a un niño? 286 00:23:14,518 --> 00:23:15,352 ¿Eso haces? 287 00:23:18,063 --> 00:23:19,606 [chifla] 288 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 ¿Qué pedo? 289 00:23:24,820 --> 00:23:26,488 Llévate a mi carnala a la salida. 290 00:23:27,322 --> 00:23:28,281 Ya quiere irse. 291 00:23:31,243 --> 00:23:33,245 [música de tensión] 292 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 - [hombre] Hermano, ¿cómo estás? - ¿Qué onda? 293 00:23:49,177 --> 00:23:51,721 - [Eugenio] Todo bien. ¿Tú? - Todo bien también. 294 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 [hombre] ¿Qué onda? 295 00:23:53,390 --> 00:23:54,975 ¿Alguna noticia sobre Aleida? 296 00:23:54,975 --> 00:23:56,601 Pues sigue en Bangkok. 297 00:23:56,601 --> 00:24:00,605 Me dijo que tenía un scouting con posibles inversionistas. 298 00:24:00,605 --> 00:24:02,107 A ver, Eugenio, ya basta. 299 00:24:02,107 --> 00:24:04,109 Voy a ser muy directo contigo. 300 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Y no te voy a mentir, hermano. 301 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 Las cosas están a nada de explotar. 302 00:24:08,447 --> 00:24:12,075 Y tu mujer que ni siquiera ha sido para responder ni una de mis llamadas. 303 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 ¿Pues cómo los defiendo? 304 00:24:14,995 --> 00:24:15,871 Mira. 305 00:24:17,247 --> 00:24:18,373 No sé si lo sepas, 306 00:24:18,957 --> 00:24:22,127 pero los del Global Group están haciendo compras encubiertas, 307 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 con el apoyo de dos de nuestros accionistas mayoritarios. 308 00:24:25,046 --> 00:24:27,757 Supongo que sabes lo que eso significa, ¿no? 309 00:24:27,757 --> 00:24:29,885 - Planean una compra hostil. - Exacto. 310 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Así que si Aleida no se presenta el lunes 311 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 en la Asamblea del Consejo para frenar a esos pendejos, 312 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 van a perder el control de Áurea. 313 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 No tienes de qué preocuparte. Aleida va a estar en la junta. 314 00:24:41,354 --> 00:24:43,773 [suspira] Pues eso espero, hermano. 315 00:24:45,358 --> 00:24:46,359 [hombre] En fin. 316 00:24:46,359 --> 00:24:48,737 Cuando hables con ella, salúdamela muchísimo. 317 00:24:48,737 --> 00:24:49,946 Claro, le digo. 318 00:24:51,031 --> 00:24:52,407 Nos vemos al ratito. 319 00:24:53,408 --> 00:24:54,701 Tranquilo. 320 00:24:59,206 --> 00:25:01,208 [música de tensión] 321 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 ¿Qué pedo? 322 00:25:34,282 --> 00:25:35,534 Se toca antes de entrar. 323 00:25:35,534 --> 00:25:38,328 Perdón, es que hace rato te vino a visitar una chava 324 00:25:38,328 --> 00:25:40,997 que se parecía, bueno, casi idéntica a ti. 325 00:25:42,123 --> 00:25:42,958 Sí. 326 00:25:43,458 --> 00:25:45,335 Sí, era mi pariente, pero ya se fue. 327 00:25:45,335 --> 00:25:46,962 Ah, pensé que era tira. 328 00:25:47,879 --> 00:25:48,713 Sí, sí es. 329 00:25:49,464 --> 00:25:50,507 ¿Algo más? 330 00:25:51,091 --> 00:25:52,551 Ah, mis medicinas. 331 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 Vamos. 332 00:26:23,582 --> 00:26:25,083 Aquí tienes, cabroncito. 333 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 Ey, ey, ey. A ver, espérate. 334 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 El doctor dijo que no la usaras a menos que te pasara un ataque o algo así. 335 00:26:33,133 --> 00:26:36,052 Ya, perdón. Quería ver si funcionaba esta chingadera. 336 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 No le andes jalando a lo pendejo, niño. 337 00:26:38,305 --> 00:26:41,391 Si no, tendrás que conseguir otra vieja que sea tu dealer. 338 00:26:41,391 --> 00:26:42,601 Eso cuesta un chingo. 339 00:26:43,852 --> 00:26:45,061 Gracias, Tamara. 340 00:26:49,899 --> 00:26:50,900 Órale. 341 00:26:51,985 --> 00:26:53,153 A chingar a otra parte. 342 00:27:10,211 --> 00:27:12,339 [música de tensión] 343 00:27:26,311 --> 00:27:28,313 [celular vibra] 344 00:27:34,694 --> 00:27:35,612 Quesada. 345 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 ¿Tienes algo? 346 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 [Quesada] Sí, señor. La encontré. 347 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Señorita. 348 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 ¿Habitación y paciente? 349 00:27:56,216 --> 00:27:59,511 Habitación 307. Paciente: Julia Bátiz. 350 00:28:03,473 --> 00:28:06,559 La señora Julia Bátiz fue dada de alta esta mañana. 351 00:28:09,396 --> 00:28:11,398 [música clásica] 352 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Súbele, por favor. 353 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 [celular vibra] 354 00:28:36,506 --> 00:28:37,382 Becca, ¿qué pasa? 355 00:28:37,924 --> 00:28:39,384 ¿De verdad me quieres ayudar? 356 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 [Humberto] Sí. 357 00:28:41,761 --> 00:28:42,804 ¿Qué necesitas? 358 00:28:44,723 --> 00:28:47,100 Necesito que me ayudes a localizar a alguien. 359 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 [Humberto] Claro. ¿Quieres que nos veamos en tu casa en media hora? 360 00:28:50,520 --> 00:28:51,479 Sí. Gracias. 361 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 - Llévala a mi recámara, por favor, Mila. - Sí, doctora. 362 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 Ay, mis niñas. 363 00:29:31,436 --> 00:29:33,438 [suena música clásica en el estéreo] 364 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 [celular timbra] 365 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ¿Hola? 366 00:29:55,335 --> 00:29:57,337 [continúa música clásica] 367 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 [Julia] ¿Sí, diga? 368 00:30:42,465 --> 00:30:45,301 Doctora, soy Rebecca Fuentes de la fiscalía. 369 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 Hablé con usted hace un rato. 370 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Rebecca, pasa, por favor. 371 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 [música de suspenso] 372 00:31:17,250 --> 00:31:18,459 [jadea] 373 00:31:21,170 --> 00:31:23,172 [música sensual] 374 00:31:38,062 --> 00:31:39,939 [música vertiginosa] 375 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 ¡Julia! 376 00:32:01,127 --> 00:32:03,129 [música sensual] 377 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Julia, ¡ábreme! 378 00:32:15,808 --> 00:32:17,894 Julia, ¡ábreme! ¡Descubrí toda la verdad! 379 00:32:20,772 --> 00:32:21,981 ¿Aleida? 380 00:32:23,149 --> 00:32:24,317 ¡Oh! 381 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 [animador] Ella fue Tamara. 382 00:32:30,448 --> 00:32:31,950 Así es... 383 00:32:31,950 --> 00:32:33,034 Ey. 384 00:32:34,786 --> 00:32:35,787 Ni te cambies. 385 00:32:36,496 --> 00:32:37,413 Andas de suerte. 386 00:32:37,956 --> 00:32:39,874 Tienes cliente en el privado tres. 387 00:32:41,668 --> 00:32:43,211 Y pagó tarifa máxima. 388 00:32:44,420 --> 00:32:45,254 Vas. 389 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 [música electrónica] 390 00:32:52,470 --> 00:32:53,930 [Julia] Es increíble. 391 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Cómo no lo pensé antes. 392 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 ¿Pensar qué? 393 00:33:01,562 --> 00:33:04,399 [suspira] Mira, Rebecca, yo... 394 00:33:05,817 --> 00:33:09,195 Yo no quisiera hablar contigo acerca de Aleida. 395 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 - Después de todo, ella era mi paciente... - Era mi hermana. 396 00:33:14,575 --> 00:33:17,578 No tiene idea de todo lo que he vivido desde que vi a Aleida. 397 00:33:20,123 --> 00:33:21,582 Eh... 398 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Mi cabeza es... 399 00:33:26,004 --> 00:33:28,631 [duda] Tengo tantas preguntas que no sé... 400 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 No sé cómo explicarlas, no... 401 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 No entiendo ni cómo empezar. 402 00:33:37,557 --> 00:33:40,143 Y si usted me dice que no me puede responder, 403 00:33:40,685 --> 00:33:43,521 por algún motivo o alguna causa profesional... 404 00:33:46,482 --> 00:33:47,817 me voy a volver loca. 405 00:33:48,818 --> 00:33:50,820 [música electrónica] 406 00:34:03,875 --> 00:34:05,877 [resopla] 407 00:34:07,754 --> 00:34:08,629 Hola, pa...