1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
[suena "Moonlight"
de Alex Komlew y Wanja Janeva]
2
00:00:23,857 --> 00:00:26,735
{\an8}[Becca] De niña, fantaseaba
con que tenía dos hermanas.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,946
{\an8}Las soñaba, las veía
4
00:00:29,946 --> 00:00:32,032
{\an8}y hasta jugaba y hablaba con ellas.
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,536
[sirenas de policía]
6
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Pero lo que jamás imaginé es que
lo que parecía un sueño hecho realidad,
7
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
se iba a volver una pesadilla.
8
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
Un sinfín de preguntas sin respuesta.
9
00:00:55,555 --> 00:00:56,556
[quejidos]
10
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
¿Quién es Aleida?
11
00:00:59,100 --> 00:01:00,518
¿Por qué sabía quién era yo?
12
00:01:03,646 --> 00:01:06,149
¿Qué clase de juego perverso
del destino nos separó
13
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
para volver a unirnos 33 años después?
14
00:01:09,986 --> 00:01:13,615
Estoy segura de que tú también
te estarás haciendo esas preguntas.
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
¿Quién chingados eres?
16
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
Soy Rebecca Fuentes.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
Me dicen Becca.
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
¿Y Aleida quién es?
19
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Mi hermana.
20
00:01:22,707 --> 00:01:23,875
Y tuya también.
21
00:01:27,170 --> 00:01:29,172
[música de suspenso]
22
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
[música pop]
23
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
Vas.
24
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
No.
25
00:01:55,532 --> 00:01:56,449
No bebo.
26
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
A huevo.
27
00:02:04,582 --> 00:02:05,834
¿Cómo conociste a Aleida?
28
00:02:11,214 --> 00:02:12,924
[Tamara] Solo la vi una vez.
29
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
Casi me muero.
30
00:02:17,804 --> 00:02:21,933
Estaba ahí ensayando para una función
de teatro cuando llegó a buscarme.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
[se acercan pasos]
32
00:02:26,062 --> 00:02:28,064
[música de tensión]
33
00:02:36,281 --> 00:02:38,908
[Tamara] Era como tener enfrente
a un puto espejo.
34
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
¿Tamara?
35
00:02:40,785 --> 00:02:42,412
Por poco y me caigo de nalgas.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
Soy Aleida Trujano.
37
00:02:45,540 --> 00:02:46,791
Y luego, llegaron
38
00:02:47,417 --> 00:02:49,794
unos cuates de mi banda de teatro.
39
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
Y me tuve que ir por patas.
40
00:02:52,130 --> 00:02:52,964
¿Por patas?
41
00:02:53,506 --> 00:02:54,507
Ajá
42
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
¿Y Aleida?
43
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
Cuando volví, ya no estaba.
44
00:02:59,304 --> 00:03:00,555
[Becca] No entiendo.
45
00:03:01,264 --> 00:03:04,142
Va a buscarte una mujer
que jamás habías visto en la vida,
46
00:03:04,142 --> 00:03:05,894
que podría ser tu hermana gemela,
47
00:03:05,894 --> 00:03:08,605
¿y para ti es más importante
irte a teibolear?
48
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
No soy teibolera.
49
00:03:11,858 --> 00:03:13,234
Soy artista de performance.
50
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
Era tu hermana.
51
00:03:15,695 --> 00:03:17,197
Eran unos policías, ¿okey?
52
00:03:17,906 --> 00:03:19,616
¡Tamara Sánchez!
53
00:03:19,616 --> 00:03:21,117
Unos tiras que me buscaban
54
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
porque me confundieron
con una pendeja que vendía.
55
00:03:25,705 --> 00:03:26,706
[Becca] ¿Y entonces?
56
00:03:26,706 --> 00:03:28,208
Nada.
57
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
Ya no volví a vivir en la vecindad
58
00:03:30,418 --> 00:03:33,213
y ya tampoco volví a saber nada
de Aleida Trujano.
59
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
Hasta el día de mi cumpleaños.
60
00:03:36,883 --> 00:03:38,176
El nueve de marzo.
61
00:03:39,385 --> 00:03:40,595
¿Cómo sabes qué...?
62
00:03:41,262 --> 00:03:42,597
¡Ah!
63
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
Qué pendeja.
64
00:03:44,557 --> 00:03:45,642
¿Qué pasó ese día?
65
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Estaba celebrando con la banda...
66
00:03:51,064 --> 00:03:52,232
y recibí una llamada.
67
00:03:53,107 --> 00:03:55,902
No sé cómo vergas consiguió mi teléfono,
pero me llamó.
68
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
Oficial, una pregunta.
69
00:03:58,112 --> 00:03:59,656
¿Cuántos muertos hay?
70
00:04:01,115 --> 00:04:02,492
[Tamara] Se oía medio loca.
71
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
Como pasada de ácidos.
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,872
[Becca] ¿Qué te dijo?
73
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
[Tamara] Que la viera
en una dirección de Polanco.
74
00:04:11,376 --> 00:04:12,627
Que era de vida o muerte.
75
00:04:13,962 --> 00:04:15,129
Y llegué...
76
00:04:16,673 --> 00:04:19,467
y vi que todo estaba lleno de policías
y de ambulancias.
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
Vi cuando la subieron a la ambulancia.
Aún estaba viva.
78
00:04:26,099 --> 00:04:28,601
Así que me fui antes
de que me viera la policía.
79
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
- Fuentes, ¿a dónde vas?
- Déjame ir con ella.
80
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
- No, ey.
- ¡Ya suéltame!
81
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
No.
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
No, aquí te quedas. Oye.
83
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
Ya. Ey.
84
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
¿Tú también estabas ahí?
85
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
¿Cómo que también?
86
00:04:51,332 --> 00:04:52,292
Yo la recogí.
87
00:04:53,793 --> 00:04:56,337
Los patrulleros que dispararon
la creyeron muerta,
88
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
pero cuando subí por su cadáver...
89
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
A... ver, espera.
90
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
¿Dijiste "todavía estaba viva"?
91
00:05:07,682 --> 00:05:09,851
¿Sabías que Aleida
se murió en el hospital?
92
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
Deja esa puta botella, Tamara, por favor.
93
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
[música de suspenso]
94
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
¡Corre!
95
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
Puta madre.
96
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
¿Dónde está esta pendeja?
97
00:06:15,666 --> 00:06:17,418
[continúa música de tensión]
98
00:07:06,342 --> 00:07:08,386
[Humberto] ¿Sabes lo que eres para mí?
99
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
Eres inevitable.
100
00:07:25,736 --> 00:07:26,612
[resopla]
101
00:07:30,867 --> 00:07:31,951
¿Por qué sigues aquí?
102
00:07:34,912 --> 00:07:37,832
¿Por qué no te vas a tu casa
con tu mujer y tus tres hijos?
103
00:07:38,708 --> 00:07:40,585
[música melancólica]
104
00:07:45,715 --> 00:07:47,717
Vete antes de que te pida que te quedes.
105
00:08:02,857 --> 00:08:04,859
[música electrónica]
106
00:08:50,905 --> 00:08:52,907
[jadea]
107
00:08:57,912 --> 00:08:59,914
[música electrónica]
108
00:09:05,670 --> 00:09:08,464
Ya tampoco volví a saber nada
de Aleida Trujano
109
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
hasta el día de mi cumpleaños.
110
00:09:10,883 --> 00:09:12,218
[Becca] El nueve de marzo.
111
00:09:13,010 --> 00:09:14,220
¿Qué pasó ese día?
112
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
[Tamara] Recibí una llamada.
113
00:09:17,515 --> 00:09:20,184
No sé cómo consiguió mi teléfono,
pero me llamó.
114
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
[música se distorsiona]
115
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
[tono de llamada]
116
00:09:44,500 --> 00:09:46,002
¿Ah?
117
00:09:48,337 --> 00:09:50,339
[música de misterio]
118
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
¿Bueno?
119
00:09:56,596 --> 00:09:57,430
[Eugenio] Hola.
120
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
¿Quién habla?
121
00:10:02,893 --> 00:10:04,895
[tono de llamada terminada]
122
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
[música electrónica]
123
00:10:22,246 --> 00:10:23,789
[música se distorsiona]
124
00:10:26,000 --> 00:10:28,502
[suena "Submit to Your Heart"
de Attitude Music]
125
00:11:32,358 --> 00:11:35,361
[continúa "Submit to Your Heart"
de Attitude Music]
126
00:12:09,437 --> 00:12:10,730
¿Qué haces aquí?
127
00:12:10,730 --> 00:12:12,022
Buenos días,
128
00:12:12,773 --> 00:12:13,983
para ti también.
129
00:12:15,151 --> 00:12:16,026
¿Quieres un café?
130
00:12:18,154 --> 00:12:18,988
¿Puedo pasar?
131
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
Voy camino a mi junta de A. A.
¿Te acuerdas?
132
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
Tienes un minuto.
133
00:12:43,596 --> 00:12:44,805
No, ni te instales.
134
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
Te quedan 40 segundos.
135
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
Sé que no vas a dejar
de investigar a esta gente.
136
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Y que no hay poder sobre la tierra
137
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
que impida que lo hagas.
138
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Déjame ayudarte.
139
00:13:05,201 --> 00:13:06,327
¿Ayudarme cómo?
140
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
¿Como anoche?
141
00:13:10,164 --> 00:13:11,624
No. Anoche fue anoche.
142
00:13:12,792 --> 00:13:16,170
Estoy hablando en términos
estrictamente profesionales.
143
00:13:16,170 --> 00:13:17,963
De detective a detective.
144
00:13:17,963 --> 00:13:18,881
[Becca] ¿Ah, sí?
145
00:13:19,840 --> 00:13:22,468
¿Y tu carrera?
¿Ya no nos importa tu carrera?
146
00:13:22,468 --> 00:13:24,428
Creo que hay cosas más importantes.
147
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
¿Como cuáles?
148
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Como que tú no puedes hacer esto sola.
149
00:13:29,809 --> 00:13:32,895
Necesitas, al menos,
a alguien que te cubra las espaldas.
150
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Alguien en quien confiar ciegamente.
151
00:13:38,442 --> 00:13:41,821
¿No te parece que soy ya grande
para hacerme cargo de mí misma?
152
00:13:42,655 --> 00:13:45,157
¿O qué? ¿De dónde surge
este interés tan repentino?
153
00:13:46,659 --> 00:13:47,743
Porque te quiero.
154
00:13:48,410 --> 00:13:50,412
[música romántica]
155
00:13:53,833 --> 00:13:55,709
Es que lo de anoche no se miente.
156
00:13:57,962 --> 00:13:59,296
Lo de anoche fue un error.
157
00:14:02,550 --> 00:14:03,425
No, Becca.
158
00:14:04,009 --> 00:14:08,055
No puede salir nada bueno de esto.
No quiero volverme a enamorar de ti.
159
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
- Es que no quiero ser una idiota ya.
- Becca.
160
00:14:12,852 --> 00:14:15,354
No quiero volver a tomar.
No quiero volver a beber.
161
00:14:15,354 --> 00:14:17,398
A ver, sí. Cálmate y vamos a conversar.
162
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Tranquila.
163
00:14:18,399 --> 00:14:21,068
La próxima vez no solamente
voy a encender tu coche.
164
00:14:21,068 --> 00:14:24,154
Voy a incendiar tu casa.
Voy a incendiarlo todo, ¿entiendes?
165
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
Lárgate.
166
00:14:27,658 --> 00:14:29,660
[celular vibra]
167
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Tengo que tomar esta llamada.
168
00:14:37,710 --> 00:14:39,169
- ¿Y quién es?
- Vete.
169
00:14:39,169 --> 00:14:41,463
- Terminemos la...
- Que te vayas, puta madre.
170
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
[resopla]
171
00:14:55,811 --> 00:14:56,854
¿Bueno?
172
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
[Eugenio] ¿Hola?
173
00:14:58,272 --> 00:15:00,608
Tengo una llamada perdida. ¿Quién es?
174
00:15:02,067 --> 00:15:04,069
[música de intriga]
175
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
[ladridos]
176
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
[mujer] ¡Chist! ¡Oye!
177
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Tamara.
178
00:15:46,654 --> 00:15:48,072
No, no soy Tamara.
179
00:15:48,989 --> 00:15:51,408
Pero necesito que me ayudes a encontrarla.
180
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
[niño] Órale, cabrón.
181
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
[música de suspenso]
182
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
Perdón.
183
00:16:24,191 --> 00:16:25,109
[Becca] No te vi.
184
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Si sabes que siempre te espero aquí
cuando me quedo brujas.
185
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
¿Qué?
186
00:16:32,366 --> 00:16:34,118
Que me quedé sin medicinas.
187
00:16:35,911 --> 00:16:36,870
¿Medicinas?
188
00:16:38,205 --> 00:16:39,665
¿Qué tipo de medicinas?
189
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Hazte pendeja.
190
00:16:41,792 --> 00:16:43,085
¿Ahora qué te metiste?
191
00:16:44,044 --> 00:16:45,254
[niño] ¿Y tus rastas?
192
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
Espera.
193
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Tú no eres...
194
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
¿No soy quién?
195
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
[continúa música de suspenso]
196
00:18:01,371 --> 00:18:02,247
¿Bety?
197
00:18:10,047 --> 00:18:10,964
Hola, Brenda.
198
00:18:10,964 --> 00:18:12,049
Señor, buenos días.
199
00:18:12,049 --> 00:18:14,301
Necesito a la jefa
de seguridad informática.
200
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
De acuerdo, enseguida se la mando.
201
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
- Estaré en la oficina de la Sra. Aleida.
- Sí, señor.
202
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
Saqué una muestra de ADN de Aleida
203
00:18:22,309 --> 00:18:23,977
y la comparé con el mío.
204
00:18:25,687 --> 00:18:26,897
¿Sabes lo que es el ADN?
205
00:18:27,439 --> 00:18:31,610
Ácido desoxirribonucleico
y código genético. ¡Ja!
206
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Perdón.
207
00:18:36,698 --> 00:18:38,700
El caso es que he estado investigando
208
00:18:38,700 --> 00:18:41,578
y tú también
has estado haciendo averiguaciones.
209
00:18:44,164 --> 00:18:46,667
¿De dónde chingados
sacaste esa mamada, eh?
210
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Porque tú sabías de la muerte de Aleida.
211
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
Esa noticia jamás se reveló
212
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
y su familia vio que nadie se enterara.
213
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
Ya no sé tú...
214
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
pero, desde que supe
que tenía una hermana,
215
00:19:02,391 --> 00:19:04,726
no he tenido un solo minuto en paz.
216
00:19:08,564 --> 00:19:10,941
Estoy empezando a entender cosas
217
00:19:12,025 --> 00:19:14,153
que jamás había entendido sobre mí.
218
00:19:14,736 --> 00:19:19,741
Y cómo ese sentimiento de soledad
que tuve siempre desde niña, como...
219
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Como una orfandad muy extraña.
220
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
[música melancólica]
221
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Un vacío.
222
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
Por eso es que quiero saber todo sobre ti,
223
00:19:32,588 --> 00:19:35,549
sobre mí, sobre Aleida,
sobre nosotras, nuestra historia.
224
00:19:35,549 --> 00:19:37,426
Sobre quiénes somos.
225
00:19:38,051 --> 00:19:40,804
¿Por qué nos separaron desde niñas?
Quiero saberlo todo.
226
00:19:43,807 --> 00:19:44,808
Mira, Bety.
227
00:19:44,808 --> 00:19:47,144
La neta, no sé qué putas pretendas, ¿eh?
228
00:19:49,146 --> 00:19:50,397
No me llamo Bety.
229
00:19:50,898 --> 00:19:51,857
Me llamo Becca.
230
00:19:52,357 --> 00:19:53,233
Como sea.
231
00:19:53,233 --> 00:19:56,195
Me vale madres.
He vivido 33 años de mi vida sin hermana
232
00:19:56,195 --> 00:19:58,906
y, la neta, no creo
que en este momento necesite una.
233
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
[teléfono timbra a los lejos]
234
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
[tocan a la puerta]
235
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
Pasa, pasa.
236
00:20:24,389 --> 00:20:25,474
- Hola.
- Buenos días.
237
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Buen día.
238
00:20:27,601 --> 00:20:30,395
Consigue todos los datos
de esos dos números de celular.
239
00:20:30,395 --> 00:20:32,648
Nombre y dirección de los titulares.
240
00:20:32,648 --> 00:20:34,608
Todo lo que encuentres.
241
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
Sí, señor. Con permiso.
242
00:20:51,750 --> 00:20:53,752
[suena música urbana en la radio]
243
00:20:57,422 --> 00:20:58,799
¿Sabes si fuiste adoptada?
244
00:20:59,591 --> 00:21:00,467
No.
245
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
Y no tengo a quién preguntarle.
246
00:21:03,679 --> 00:21:06,765
Tus padres... ¿Tienes cómo contactarlos?
247
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
A mi jefe no lo conocí.
248
00:21:13,063 --> 00:21:15,232
Y mi jefa, a menos que seas espiritista,
249
00:21:15,232 --> 00:21:18,443
la neta sí veo muy cabrón
que puedas contactarte con ella.
250
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Mi mamá...
251
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
Bueno, mi madre adoptiva...
252
00:21:29,496 --> 00:21:30,414
me contó
253
00:21:30,956 --> 00:21:34,209
que nuestra madre biológica
era una mujer adolescente
254
00:21:34,209 --> 00:21:36,586
que quedó embarazada, pero que no quiso...
255
00:21:37,879 --> 00:21:38,797
Mira, Bety,
256
00:21:39,715 --> 00:21:40,966
no quiero sonar mal pedo.
257
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Pero, la neta, ni puedo
ni me interesa ayudarte.
258
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
No me llamo Bety.
259
00:21:49,182 --> 00:21:50,350
Y no te creo.
260
00:21:51,059 --> 00:21:52,686
No me creas. Me vale madres.
261
00:21:54,396 --> 00:21:56,106
- A menos que...
- ¿Que qué?
262
00:21:57,149 --> 00:22:00,569
Todos sabemos que la Aleida Trujano
estaba podrida en varo, ¿no?
263
00:22:00,569 --> 00:22:01,528
Digo,
264
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
si hubiera una herencia o una cosa así...
265
00:22:05,949 --> 00:22:08,035
¿Y tú cómo sabes que Aleida tenía dinero?
266
00:22:12,164 --> 00:22:13,790
No mames. No.
267
00:22:15,042 --> 00:22:16,960
[encendedor]
268
00:22:20,047 --> 00:22:22,257
¿Neta ahora me vas a decir
que tú no sabías?
269
00:22:23,133 --> 00:22:23,967
¿Eh?
270
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
¿Me vas a decir que todo este pedo
271
00:22:26,511 --> 00:22:28,930
de la búsqueda
de la hermana gemela perdida
272
00:22:28,930 --> 00:22:30,974
es por puro pinche sentimentalismo?
273
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
- Mira, Bety...
- Me llamo Becca.
274
00:22:36,938 --> 00:22:38,982
Y no me vuelvas a decir así otra vez.
275
00:22:40,108 --> 00:22:40,942
Okey.
276
00:22:42,402 --> 00:22:43,445
No te calientes.
277
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
Además, ¿quién chingados se llama Becca?
278
00:22:50,327 --> 00:22:51,578
Deja esa porquería.
279
00:22:56,124 --> 00:22:57,459
[Becca] ¿A qué te dedicas?
280
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
¿Qué, además de teibolear
eres narcomenudista, o qué?
281
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
¿Qué?
282
00:23:02,631 --> 00:23:05,759
Cuando entré, me topé con un chavito
que me confundió contigo.
283
00:23:07,302 --> 00:23:09,721
Me dijo que se le había terminado
su medicina.
284
00:23:09,721 --> 00:23:10,722
Qué bien.
285
00:23:11,348 --> 00:23:13,016
¿Le vendes droga a un niño?
286
00:23:14,518 --> 00:23:15,352
¿Eso haces?
287
00:23:18,063 --> 00:23:19,606
[chifla]
288
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
¿Qué pedo?
289
00:23:24,820 --> 00:23:26,488
Llévate a mi carnala a la salida.
290
00:23:27,322 --> 00:23:28,281
Ya quiere irse.
291
00:23:31,243 --> 00:23:33,245
[música de tensión]
292
00:23:45,841 --> 00:23:48,093
- [hombre] Hermano, ¿cómo estás?
- ¿Qué onda?
293
00:23:49,177 --> 00:23:51,721
- [Eugenio] Todo bien. ¿Tú?
- Todo bien también.
294
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
[hombre] ¿Qué onda?
295
00:23:53,390 --> 00:23:54,975
¿Alguna noticia sobre Aleida?
296
00:23:54,975 --> 00:23:56,601
Pues sigue en Bangkok.
297
00:23:56,601 --> 00:24:00,605
Me dijo que tenía un scouting
con posibles inversionistas.
298
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
A ver, Eugenio, ya basta.
299
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
Voy a ser muy directo contigo.
300
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Y no te voy a mentir, hermano.
301
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
Las cosas están a nada de explotar.
302
00:24:08,447 --> 00:24:12,075
Y tu mujer que ni siquiera ha sido
para responder ni una de mis llamadas.
303
00:24:12,576 --> 00:24:14,119
¿Pues cómo los defiendo?
304
00:24:14,995 --> 00:24:15,871
Mira.
305
00:24:17,247 --> 00:24:18,373
No sé si lo sepas,
306
00:24:18,957 --> 00:24:22,127
pero los del Global Group
están haciendo compras encubiertas,
307
00:24:22,127 --> 00:24:25,046
con el apoyo de dos de nuestros
accionistas mayoritarios.
308
00:24:25,046 --> 00:24:27,757
Supongo que sabes
lo que eso significa, ¿no?
309
00:24:27,757 --> 00:24:29,885
- Planean una compra hostil.
- Exacto.
310
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Así que si Aleida no se presenta el lunes
311
00:24:32,554 --> 00:24:35,515
en la Asamblea del Consejo
para frenar a esos pendejos,
312
00:24:35,515 --> 00:24:37,434
van a perder el control de Áurea.
313
00:24:37,434 --> 00:24:40,770
No tienes de qué preocuparte.
Aleida va a estar en la junta.
314
00:24:41,354 --> 00:24:43,773
[suspira] Pues eso espero, hermano.
315
00:24:45,358 --> 00:24:46,359
[hombre] En fin.
316
00:24:46,359 --> 00:24:48,737
Cuando hables con ella,
salúdamela muchísimo.
317
00:24:48,737 --> 00:24:49,946
Claro, le digo.
318
00:24:51,031 --> 00:24:52,407
Nos vemos al ratito.
319
00:24:53,408 --> 00:24:54,701
Tranquilo.
320
00:24:59,206 --> 00:25:01,208
[música de tensión]
321
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
¿Qué pedo?
322
00:25:34,282 --> 00:25:35,534
Se toca antes de entrar.
323
00:25:35,534 --> 00:25:38,328
Perdón, es que hace rato
te vino a visitar una chava
324
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
que se parecía, bueno, casi idéntica a ti.
325
00:25:42,123 --> 00:25:42,958
Sí.
326
00:25:43,458 --> 00:25:45,335
Sí, era mi pariente, pero ya se fue.
327
00:25:45,335 --> 00:25:46,962
Ah, pensé que era tira.
328
00:25:47,879 --> 00:25:48,713
Sí, sí es.
329
00:25:49,464 --> 00:25:50,507
¿Algo más?
330
00:25:51,091 --> 00:25:52,551
Ah, mis medicinas.
331
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
Vamos.
332
00:26:23,582 --> 00:26:25,083
Aquí tienes, cabroncito.
333
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Ey, ey, ey. A ver, espérate.
334
00:26:29,212 --> 00:26:33,133
El doctor dijo que no la usaras a menos
que te pasara un ataque o algo así.
335
00:26:33,133 --> 00:26:36,052
Ya, perdón. Quería ver
si funcionaba esta chingadera.
336
00:26:36,052 --> 00:26:38,305
No le andes jalando a lo pendejo, niño.
337
00:26:38,305 --> 00:26:41,391
Si no, tendrás que conseguir
otra vieja que sea tu dealer.
338
00:26:41,391 --> 00:26:42,601
Eso cuesta un chingo.
339
00:26:43,852 --> 00:26:45,061
Gracias, Tamara.
340
00:26:49,899 --> 00:26:50,900
Órale.
341
00:26:51,985 --> 00:26:53,153
A chingar a otra parte.
342
00:27:10,211 --> 00:27:12,339
[música de tensión]
343
00:27:26,311 --> 00:27:28,313
[celular vibra]
344
00:27:34,694 --> 00:27:35,612
Quesada.
345
00:27:36,613 --> 00:27:37,447
¿Tienes algo?
346
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
[Quesada] Sí, señor. La encontré.
347
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Señorita.
348
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
¿Habitación y paciente?
349
00:27:56,216 --> 00:27:59,511
Habitación 307. Paciente: Julia Bátiz.
350
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
La señora Julia Bátiz
fue dada de alta esta mañana.
351
00:28:09,396 --> 00:28:11,398
[música clásica]
352
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Súbele, por favor.
353
00:28:29,207 --> 00:28:31,209
[celular vibra]
354
00:28:36,506 --> 00:28:37,382
Becca, ¿qué pasa?
355
00:28:37,924 --> 00:28:39,384
¿De verdad me quieres ayudar?
356
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
[Humberto] Sí.
357
00:28:41,761 --> 00:28:42,804
¿Qué necesitas?
358
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
Necesito que me ayudes
a localizar a alguien.
359
00:28:47,100 --> 00:28:50,520
[Humberto] Claro. ¿Quieres que nos veamos
en tu casa en media hora?
360
00:28:50,520 --> 00:28:51,479
Sí. Gracias.
361
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
- Llévala a mi recámara, por favor, Mila.
- Sí, doctora.
362
00:29:25,847 --> 00:29:28,099
Ay, mis niñas.
363
00:29:31,436 --> 00:29:33,438
[suena música clásica en el estéreo]
364
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
[celular timbra]
365
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
¿Hola?
366
00:29:55,335 --> 00:29:57,337
[continúa música clásica]
367
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
[Julia] ¿Sí, diga?
368
00:30:42,465 --> 00:30:45,301
Doctora, soy Rebecca Fuentes
de la fiscalía.
369
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
Hablé con usted hace un rato.
370
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Rebecca, pasa, por favor.
371
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
[música de suspenso]
372
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
[jadea]
373
00:31:21,170 --> 00:31:23,172
[música sensual]
374
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
[música vertiginosa]
375
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
¡Julia!
376
00:32:01,127 --> 00:32:03,129
[música sensual]
377
00:32:13,431 --> 00:32:14,682
Julia, ¡ábreme!
378
00:32:15,808 --> 00:32:17,894
Julia, ¡ábreme! ¡Descubrí toda la verdad!
379
00:32:20,772 --> 00:32:21,981
¿Aleida?
380
00:32:23,149 --> 00:32:24,317
¡Oh!
381
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
[animador] Ella fue Tamara.
382
00:32:30,448 --> 00:32:31,950
Así es...
383
00:32:31,950 --> 00:32:33,034
Ey.
384
00:32:34,786 --> 00:32:35,787
Ni te cambies.
385
00:32:36,496 --> 00:32:37,413
Andas de suerte.
386
00:32:37,956 --> 00:32:39,874
Tienes cliente en el privado tres.
387
00:32:41,668 --> 00:32:43,211
Y pagó tarifa máxima.
388
00:32:44,420 --> 00:32:45,254
Vas.
389
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
[música electrónica]
390
00:32:52,470 --> 00:32:53,930
[Julia] Es increíble.
391
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
Cómo no lo pensé antes.
392
00:32:58,101 --> 00:32:59,185
¿Pensar qué?
393
00:33:01,562 --> 00:33:04,399
[suspira] Mira, Rebecca, yo...
394
00:33:05,817 --> 00:33:09,195
Yo no quisiera hablar contigo
acerca de Aleida.
395
00:33:10,321 --> 00:33:13,282
- Después de todo, ella era mi paciente...
- Era mi hermana.
396
00:33:14,575 --> 00:33:17,578
No tiene idea de todo lo que he vivido
desde que vi a Aleida.
397
00:33:20,123 --> 00:33:21,582
Eh...
398
00:33:21,582 --> 00:33:23,042
Mi cabeza es...
399
00:33:26,004 --> 00:33:28,631
[duda] Tengo tantas preguntas que no sé...
400
00:33:31,050 --> 00:33:33,469
No sé cómo explicarlas, no...
401
00:33:34,512 --> 00:33:36,097
No entiendo ni cómo empezar.
402
00:33:37,557 --> 00:33:40,143
Y si usted me dice
que no me puede responder,
403
00:33:40,685 --> 00:33:43,521
por algún motivo
o alguna causa profesional...
404
00:33:46,482 --> 00:33:47,817
me voy a volver loca.
405
00:33:48,818 --> 00:33:50,820
[música electrónica]
406
00:34:03,875 --> 00:34:05,877
[resopla]
407
00:34:07,754 --> 00:34:08,629
Hola, pa...