1
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Dios,
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
Yahvé,
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,514
Alá.
4
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
El Poder Superior, el nombre
que le quieras poner es lo de menos.
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Porque algunos seres
poco afortunados se rebelan
6
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
ante la idea de un creador
que se supone es todo bondad y todo amor.
7
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Llenos de ira, exigen respuestas
a preguntas que quizás no las tienen.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
Y estallan en furia
como huracanes rugientes.
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
La duda los consume,
10
00:00:41,249 --> 00:00:46,421
como un fuego
que abrasa sus mentes y sus cuerpos,
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
volviéndolos locos.
12
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Y, como a Prometeo,
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
si intentan robar el fuego a los dioses,
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
su castigo será el tormento eterno
15
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
de sentir mil buitres
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
devorándoles las entrañas.
17
00:01:03,897 --> 00:01:05,982
[música de suspenso]
18
00:01:21,164 --> 00:01:22,999
[Beatriz] Nos llevaron a Rebeca y a mí
19
00:01:22,999 --> 00:01:26,461
por unos pasillos secretos
en el sótano del hospital.
20
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
Atendimos el parto
en un quirófano clandestino.
21
00:01:33,510 --> 00:01:34,469
La madre era
22
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
casi una niña.
23
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
A pesar de ser un parto de trillizos,
24
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
solo estuvo presente un médico.
25
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
El jefe directo de Rebeca.
26
00:01:47,732 --> 00:01:48,900
El doctor Sáenz.
27
00:01:50,527 --> 00:01:53,571
Después del parto, tuvimos que quedarnos
28
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
casi una semana encerradas en ese sótano.
29
00:01:56,825 --> 00:02:00,453
Se nos instruyó para que cuidáramos
a la madre y a las bebés
30
00:02:00,453 --> 00:02:03,581
hasta que estuvieran
en condiciones de viajar.
31
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
¿De viajar a dónde?
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
No sé.
33
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
A nosotros
se nos tenía prohibido preguntar.
34
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Y el doctor Sáenz,
35
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
en ningún momento nos dirigió la palabra.
36
00:02:14,759 --> 00:02:17,804
Hasta que un día lo escuché hablando
37
00:02:17,804 --> 00:02:20,932
con los guaruras que nos cuidaban
a Rebeca y a mí.
38
00:02:20,932 --> 00:02:24,936
En el aeropuerto de Toluca,
mañana por la mañana a las siete en punto.
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,398
Allí los estará esperando un jet privado.
40
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
El piloto ya tiene instrucciones
para llevar a las crías
41
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
al lugar en donde se va a continuar
con el experimento.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Sí, señor. ¿Y las enfermeras?
43
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Ya saben qué hacer.
44
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Con ellas y con la chica.
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
[Beatriz] Esa noche,
planeamos nuestra fuga.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Cuando los guaruras estaban durmiendo,
47
00:02:50,628 --> 00:02:53,756
pude colarme a una oficina
donde había un teléfono.
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Le llamé a un primo mío, taxista,
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
para que fuera a recogernos.
50
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
¡Rebecca!
51
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
Rebecca se retrasó.
52
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Ella llevaba a una de las niñas también.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
¡Corre, avanza!
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
No alcanzó a subirse al taxi.
55
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
Y uno de los guaruras...
56
00:03:15,570 --> 00:03:17,238
¡Muévete, Raúl, ya!
57
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Nos escondimos un par de meses.
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
Entonces,
59
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
me acordé de Gonzalo y Dolores.
60
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Tus papás.
61
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Porque la idea era entregarles
a las dos niñas.
62
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Pero Paquita se empeñó
en quedarse con una de ellas.
63
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
¿Es...? ¿Ella era Francisca Sánchez?
64
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Sí. Pero esos no eran sus apellidos.
65
00:03:48,144 --> 00:03:50,980
Le ayudé a conseguir
unas actas de nacimiento falsas
66
00:03:50,980 --> 00:03:52,774
para ella y para la niña.
67
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Y a ti te entregué con Dolores.
68
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
[Julia] Mencionaste un experimento.
69
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
¿Qué clase de experimento era?
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
No lo sé.
71
00:04:01,032 --> 00:04:02,867
Pero no se trataba de nada bueno.
72
00:04:04,118 --> 00:04:07,247
¿Y Aleida? ¿Cómo fue que terminó
73
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
en la familia de Federico Trujano?
74
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida fue adoptada
a través de una agencia de Nueva York.
75
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
- ¿En Nueva York?
- Sí.
76
00:04:15,129 --> 00:04:18,758
Aleida guardaba su certificado
de adopción. Lo vi en casa de Eugenio.
77
00:04:19,425 --> 00:04:20,760
¿Hablaste con Eugenio?
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
Él me secuestró.
79
00:04:23,721 --> 00:04:25,932
Y pasé la noche en su casa con Tamara.
80
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Pero nos prometió
que no nos iba a hacer daño,
81
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
y prometió ayudarnos a conseguir
más información de Aleida.
82
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
¿Y tú le crees?
83
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
[Becca] No.
84
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
En todo caso, Tamara confía en él.
85
00:04:36,442 --> 00:04:39,988
¿Y qué dice ella de todo esto?
86
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
[Becca] Tamara no se toma nada en serio.
87
00:04:42,115 --> 00:04:44,701
Salió con la tontería de que somos clones.
88
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
¿Y te parece tan absurdo?
89
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
[Becca] Ay, por favor. ¿Clones?
90
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Eso solo sale
en las películas de ciencia ficción.
91
00:04:54,627 --> 00:04:57,338
Bueno, la ciencia ficción,
92
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
muchas veces,
está sustentada en la realidad.
93
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Hay un espectro visible de la ciencia
94
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
que es apenas la punta
95
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
de un iceberg enorme.
96
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Esa parte visible es la que está acotada
97
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
por los comités de bioética.
98
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Pero ¿qué pasa con lo que está debajo,
lo que no podemos ver?
99
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
La clonación, la edición genética.
100
00:05:20,987 --> 00:05:23,740
Y otros experimentos
igualmente cuestionables
101
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
desde el punto de vista ético.
102
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Son, técnicamente, posibles.
103
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Si se han clonado ovejas y perros,
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
¿quién puede asegurar
que no hay clones humanos?
105
00:05:40,715 --> 00:05:42,508
- ¿Qué más te dijo?
- Nada.
106
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- ¿Segura?
- Ya te dije que nada. No me dijo nada.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Digo, solamente se puso a chillar.
108
00:05:55,188 --> 00:05:58,524
Y me echó el choro de que extraña
a su hija y todo eso. Nada más.
109
00:05:58,524 --> 00:05:59,484
[Eugenio] Claro.
110
00:05:59,484 --> 00:06:01,569
No pude despedirme de ella.
111
00:06:01,569 --> 00:06:03,654
[música melancólica]
112
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Ni siquiera la pude ver.
113
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Eugenio se encargó de la cremación.
114
00:06:35,269 --> 00:06:36,479
[Eugenio] ¿Y tu hermana?
115
00:06:37,021 --> 00:06:38,147
¿Mi hermana qué?
116
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
¿Qué has sabido de ella?
117
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
¿No se supone que tú la vigilas?
118
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
¿O qué, tu cuate de la moto
no te ha dicho nada?
119
00:07:00,044 --> 00:07:01,879
[Humberto] Yo también los extraño.
120
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Y los amo y todo está bien, mi amor.
121
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Todo está bien.
122
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
A veces, pasa que los adultos
123
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
discutimos y no nos ponemos de acuerdo.
124
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Tu mamá y yo
siempre resolvemos los problemas.
125
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
Y todo va a estar bien, Betito.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Está bien, mi vida.
127
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Sí, te amo, te amo, te amo.
Y vete a descansar.
128
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Mañana temprano paso a buscarlos
para llevarlos al colegio. ¿Qué te parece?
129
00:07:31,492 --> 00:07:33,870
Ándale, cuida a tu hermano y a tu mamá.
130
00:07:34,787 --> 00:07:35,746
Te amo, mi amor.
131
00:07:39,876 --> 00:07:42,420
¿Dónde estabas? Me preocupé.
132
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
[Becca suspira]
133
00:07:50,636 --> 00:07:51,721
[Becca] ¿Me abrazas?
134
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
[suspira]
135
00:08:03,941 --> 00:08:06,944
[suena "Last Goodbye"
de Lana McDonagh y Toby Horton]
136
00:09:05,086 --> 00:09:08,089
[continúa "Last Goodbye"
de Lana McDonagh y Toby Horton]
137
00:09:21,519 --> 00:09:23,145
Becca.
138
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca... ¡Becca!
139
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
¡Ey!
140
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Tranquila.
141
00:09:36,033 --> 00:09:37,368
¿Estás bien? Tranquila.
142
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
Soy Humberto.
143
00:09:41,706 --> 00:09:43,082
[suspira]
144
00:09:44,417 --> 00:09:45,626
Quiero un trago.
145
00:09:51,674 --> 00:09:52,592
Solo uno.
146
00:10:00,308 --> 00:10:03,311
[continúa "Last Goodbye"
de Lana McDonagh y Toby Horton]
147
00:10:16,907 --> 00:10:19,201
Aún hay cosas que no se explican, ¿eh?
148
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
¿Qué cosas?
149
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
¿Cómo que qué cosas?
150
00:10:29,128 --> 00:10:30,421
La adopción de Aleida.
151
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
[Becca] Los incendios.
152
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
Los sueños extraños, las coincidencias.
153
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
A ver, ¿cuáles coincidencias?
154
00:10:43,851 --> 00:10:46,812
Las tres perdimos a nuestros papás
en un lapso de semanas.
155
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
¿No te parece extraño eso?
¿Cómo lo explicas?
156
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
Igual tienes que hablarlo con la doctora.
157
00:10:56,989 --> 00:10:57,948
Ahí hay algo.
158
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
No dejé de pensar en ese lugar
en toda la noche.
159
00:11:03,371 --> 00:11:04,747
¡Jejeje!
160
00:11:05,247 --> 00:11:08,209
¿En el sótano creepy, el del hospital?
161
00:11:08,209 --> 00:11:09,502
¡Ajá!
162
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
Donde doctores misteriosos
163
00:11:13,255 --> 00:11:15,007
producen clones humanos.
164
00:11:15,007 --> 00:11:16,425
[Becca] Sé lo que piensas.
165
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
A la doctora Bátiz no le parece imposible.
166
00:11:20,763 --> 00:11:21,764
Okey, a ver.
167
00:11:21,764 --> 00:11:27,144
¿Y tú crees que podemos encontrar pistas
de algo que pasó hace más de 30 años?
168
00:11:27,770 --> 00:11:29,522
Solo hay una forma de descubrirlo.
169
00:11:30,690 --> 00:11:32,525
Y no te estoy pidiendo permiso.
170
00:11:34,151 --> 00:11:35,236
Está bien, está bien.
171
00:11:36,153 --> 00:11:38,989
Pero voy contigo,
y no te estoy pidiendo permiso.
172
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
¿Al hospital?
173
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
Sí, nada más necesito un par de horas
174
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
para llevar a mis hijos al colegio.
175
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
¿Por qué no te vas a la junta
y luego hablamos?
176
00:11:47,748 --> 00:11:49,083
Así vemos cómo hacemos.
177
00:11:50,793 --> 00:11:52,336
- ¡Ajá!
- ¿Sí?
178
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
[música de intriga]
179
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
[mujer] Está respondiendo al tratamiento.
180
00:12:04,724 --> 00:12:08,185
El doctor Klein preguntó
por qué mantenerla en el coma inducido.
181
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
No está de más extremar precauciones.
182
00:12:12,231 --> 00:12:14,775
Más tarde voy a verla
y, de paso, hablo con Klein.
183
00:12:16,026 --> 00:12:17,778
[celular timbra]
184
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Tengo que tomar esta llamada.
185
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Espero que sea importante.
186
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
[bufa]
187
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
Qué bien te escondiste.
188
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
[música triste]
189
00:13:02,490 --> 00:13:04,116
[celular timbra]
190
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
191
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
- ¿Qué pasó?
- Tenemos que vernos.
192
00:13:14,335 --> 00:13:15,252
Mira, ma.
193
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
Es ella.
194
00:13:18,422 --> 00:13:19,882
Se llama Beatriz Fonseca.
195
00:13:21,217 --> 00:13:22,468
¿La reconoces?
196
00:13:24,136 --> 00:13:25,596
[duda] Ay, hija...
197
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Puede ser.
198
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Nos pasaron de trabajadora social
en trabajadora social por años, amor.
199
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
A ver, mírala bien, concéntrate.
200
00:13:36,690 --> 00:13:38,359
[Dolores] Era mucho más joven.
201
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Todos lo éramos.
202
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Sí, me parece que sí es ella, hija.
203
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
[aclara la garganta]
204
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
A ver, mira.
205
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
[timbre]
206
00:13:50,538 --> 00:13:52,456
Bueno, es ella, ma.
207
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
¿Estás lista?
208
00:13:54,625 --> 00:13:56,710
[música nostálgica]
209
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
¿Qué onda?
210
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
¿Qué, nos quedamos aquí paradas
viéndonos las jetas o...?
211
00:14:10,891 --> 00:14:12,476
Mamá, ella es...
212
00:14:13,352 --> 00:14:14,728
Tamara Sánchez.
213
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
Mi hermana.
214
00:14:18,107 --> 00:14:19,942
Mucho gusto, Tamara.
215
00:14:19,942 --> 00:14:20,901
Yo soy Dolores.
216
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Pero ven aquí, mi amor.
217
00:14:26,198 --> 00:14:27,908
Me puedes llamar Lola.
218
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Pasa, por favor.
219
00:14:29,243 --> 00:14:30,411
Chido.
220
00:14:33,497 --> 00:14:34,498
Bienvenida.
221
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera viuda de Trujano.
222
00:14:38,127 --> 00:14:41,422
- Pero sospecho que eso ya lo sabías.
- ¡Ajá!
223
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
Tú eres la tercera.
224
00:14:45,926 --> 00:14:47,011
¿Rebecca?
225
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Sí.
226
00:14:51,765 --> 00:14:52,641
Pase.
227
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
[continúa música nostálgica]
228
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
- ¿Es en la escuela?
- Ajá.
229
00:15:00,941 --> 00:15:02,109
[Pilar] ¿En qué año?
230
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
¿Te volviste loca?
231
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
¿Cómo se te ocurre traerla?
232
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
¿Qué tal que le cuente a Eugenio?
233
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Ay, güey, no mames.
234
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, neta. Estoy empezando a creer
235
00:15:15,456 --> 00:15:18,042
que tú tienes solamente
dos velocidades, ¿ah?
236
00:15:18,584 --> 00:15:20,920
La de freak y la de super freak.
237
00:15:24,298 --> 00:15:25,507
¿Dónde está el azúcar?
238
00:15:26,091 --> 00:15:26,967
Ahí.
239
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Oye, güey.
240
00:15:33,807 --> 00:15:36,602
Esta vieja no tiene ni puta idea
de nada de este rollo.
241
00:15:38,604 --> 00:15:40,439
¿Por qué mejor no la escuchas?
242
00:15:40,439 --> 00:15:42,524
Ya, si de plano no le crees,
243
00:15:43,108 --> 00:15:44,610
pues nos la echamos y ya, ¿eh?
244
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Tamara, ¿cómo puedes decir eso?
245
00:15:50,115 --> 00:15:51,033
¿Ves?
246
00:15:51,033 --> 00:15:53,327
Super freak. ¡Ay!
247
00:16:10,761 --> 00:16:12,096
Ay, pues no, ¿eh?
248
00:16:12,596 --> 00:16:15,849
Yo no me creo el cuento ese
de transformación espiritual.
249
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Algo tuvo que hacer Eugenio
250
00:16:18,560 --> 00:16:21,397
para convencerla de dejarle
el control de la empresa.
251
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
[Laura] ¿La estará drogando?
252
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
No lo sé.
253
00:16:31,407 --> 00:16:34,243
Pero, definitivamente, la Aleida
que vimos en la junta...
254
00:16:35,119 --> 00:16:36,120
[niega]
255
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
No es la que conocemos.
256
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
[música de intriga]
257
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, tú estás mucho más cerca de ellos
258
00:16:44,420 --> 00:16:46,046
que cualquiera de nosotros.
259
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Tenemos que averiguar qué pasa.
260
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Créeme que ya estoy en eso.
261
00:17:03,856 --> 00:17:06,066
Dejé todo lo que necesitas
en mi escritorio.
262
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
Lo demás corre por tu cuenta.
263
00:17:09,611 --> 00:17:11,321
Usa tu imaginación.
264
00:17:11,321 --> 00:17:13,032
Yo no puedo estar en todo.
265
00:17:13,949 --> 00:17:15,659
Mi paciente me está esperando.
266
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
¿O sea que la mamá de Tamara
267
00:17:22,666 --> 00:17:25,002
es la madre biológica de todas?
268
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Ya entendí por qué saliste tan borracha.
269
00:17:29,423 --> 00:17:31,008
[Tamara ríe]
270
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
¿Cómo?
271
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Si Aleida nació en México,
272
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
¿por qué la adoptaron en Estados Unidos?
273
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
No sé.
274
00:17:41,226 --> 00:17:43,479
Bernardo fue quien se ocupó de todo.
275
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Nos dijo que era hija
de una migrante mexicana que había muerto.
276
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
[Dolores] Era un estudio
de la Universidad.
277
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Supuestamente, habían elegido
a cientos de niños.
278
00:17:56,533 --> 00:17:59,119
Por eso venían a hacerte estudios
cada mes, hija.
279
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Ah, a Aleida también
le hacían estudios mensualmente.
280
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Supuestamente, era un requisito
281
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
de la agencia de adopción.
282
00:18:09,838 --> 00:18:11,965
¿Y Aleida tuvo un novio psicólogo?
283
00:18:11,965 --> 00:18:13,592
Sí. Germán.
284
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
¿Cómo sabes?
285
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
[música triste]
286
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
Él
287
00:18:21,266 --> 00:18:23,852
fue maestro de Bernardo y Federico.
288
00:18:24,520 --> 00:18:27,773
Era alemán o algo así. No me acuerdo.
289
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico tenía una salud excelente.
290
00:18:31,985 --> 00:18:32,861
Ese día
291
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
fue a jugar golf con Bernardo.
292
00:18:37,491 --> 00:18:38,408
Y allí,
293
00:18:39,034 --> 00:18:41,328
su corazón falló. ¡Puf!
294
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
Cuando llegó la ambulancia,
295
00:18:44,081 --> 00:18:45,499
ya estaba muerto.
296
00:18:46,291 --> 00:18:47,376
¿Con Bernardo?
297
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
¿Estaban solos?
298
00:18:54,633 --> 00:18:56,301
[Dolores] Hija, tienes que ver esto.
299
00:18:56,927 --> 00:18:59,054
Es sobre unos trillizos que separaron
300
00:18:59,054 --> 00:19:02,599
y se reencontraron en la década de los 80.
301
00:19:03,433 --> 00:19:04,852
Muchas gracias, ma.
302
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
[Becca suspira]
303
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, necesito entrar al sótano
del hospital Humanis Vita.
304
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
¿Habrá manera de que nos puedas apoyar
para conseguir acceso?
305
00:19:16,405 --> 00:19:20,367
Querida, estás hablando
con la principal accionista
306
00:19:20,367 --> 00:19:24,705
y presidenta de la Fundación Humanis Vita.
307
00:19:26,039 --> 00:19:27,040
[Pilar ríe]
308
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
[música tranquila]
309
00:19:39,928 --> 00:19:42,681
Tú nada más sonríes. No dices nada.
310
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
Y, por el amor de Dios,
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
deja de rascarte la cabeza.
312
00:19:48,437 --> 00:19:49,354
Perdón.
313
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
[Pilar] Buenos días.
314
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
Buenos días.
315
00:19:57,946 --> 00:20:01,658
La señora Aleida, el arquitecto y yo
vamos a bajar al sótano
316
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
para ver la instalación
de los archivos de la fundación.
317
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- ¿Le aviso al licenciado Tamayo?
- No.
318
00:20:07,581 --> 00:20:11,293
Yo misma iré a su oficina
cuando terminemos. Gracias.
319
00:20:11,293 --> 00:20:12,461
[Guardia] Adelante.
320
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Gracias.
321
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
[timbre de elevador]
322
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
Con esto,
pueden seguir operando el elevador
323
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
y abrir todas las puertas del sótano.
324
00:20:27,684 --> 00:20:31,271
Yo voy a subir
para que Tamayo no vaya a sospechar.
325
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Salgan, salgan.
326
00:20:33,607 --> 00:20:34,566
Gracias.
327
00:20:35,275 --> 00:20:36,360
[Humberto] Gracias.
328
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
[música de suspenso]
329
00:20:49,456 --> 00:20:51,750
¿Dónde estará
el quirófano clandestino, no?
330
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
[Humberto suspira]
331
00:21:05,305 --> 00:21:08,350
[hombre] La carroza está afuera.
Allí haremos el cambio, ¿eh?
332
00:21:09,851 --> 00:21:10,686
[Humberto] Ey.
333
00:21:11,687 --> 00:21:13,272
¿Estás bien? ¿Qué traes?
334
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
¿Tú viste a Aleida muerta?
335
00:21:21,154 --> 00:21:24,116
¿Por qué me preguntas esto?
Ya lo platicamos.
336
00:21:24,116 --> 00:21:25,575
Solo contéstame.
337
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
¿Estás seguro de que Aleida murió?
338
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Creo que vi suficientes muertos
en toda mi vida
339
00:21:33,208 --> 00:21:35,002
como para no equivocarme.
340
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
¿Qué onda? ¿Estás bien? ¿Continuamos?
341
00:21:43,176 --> 00:21:44,720
- No.
- ¿Qué?
342
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
No.
343
00:21:49,683 --> 00:21:51,143
No, nada, vámonos.
344
00:21:52,102 --> 00:21:53,103
Vámonos.
345
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
[continúa música de misterio]
346
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
[Becca] Puros documentos
que ni siquiera están fechados.
347
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Ay.
348
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
[Becca bufa]
349
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
350
00:22:42,027 --> 00:22:42,903
¿B. S.?
351
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Bernardo Sáenz.
352
00:22:50,035 --> 00:22:51,036
[suspira]
353
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
[continúa música de misterio]
354
00:23:10,055 --> 00:23:11,515
¿Alfa, beta y gamma?
355
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
¿Así nos nombraron?
356
00:23:20,065 --> 00:23:21,733
Son puras secuencias de ADN.
357
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
- ¿Qué es esto?
- Becca, ve esto.
358
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
[Bátiz] ¿Quién es?
359
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Aparentemente, ella es la original,
360
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
y alfa, beta y gamma somos las fotocopias.
361
00:23:48,844 --> 00:23:51,263
Me sorprende
que todavía tengas ganas de bromear
362
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
con lo que acabas de descubrir.
363
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Es que, bueno, todo esto
es para morirse de risa.
364
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Mis hermanas y yo somos clones
de una tipa nazi.
365
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
[Becca suspira]
366
00:24:01,648 --> 00:24:03,316
A Tamara le va a encantar.
367
00:24:08,488 --> 00:24:10,449
[música de confusión]
368
00:24:16,580 --> 00:24:18,039
¿De veras no quieres un poco?
369
00:24:18,540 --> 00:24:20,959
- No. No, no. Gracias.
- Te caería bien.
370
00:24:27,549 --> 00:24:29,551
- ¿Qué onda?
- Eugenio. Perdón.
371
00:24:30,218 --> 00:24:31,511
Ya conoces a mi mujer.
372
00:24:31,511 --> 00:24:33,763
Ahora sí que cuando se le mete una idea,
373
00:24:33,763 --> 00:24:35,015
no hay manera.
374
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Ay, es que no se vale que me escondas
a mi amiga. Necesito verla.
375
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Traje el sushi que le encanta.
376
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
No, ya sé, Cinthia.
Perdón, pero está fatal.
377
00:24:43,231 --> 00:24:47,444
La cabeza le duele y está acostada.
Me hubieran avisado.
378
00:24:47,444 --> 00:24:49,821
- Sí, el truco del dolor de cabeza.
- No.
379
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Quédate con Geno
y yo le voy a dar la sorpresa a mi amiga.
380
00:24:54,159 --> 00:24:55,494
[música de confusión]
381
00:24:58,830 --> 00:24:59,831
Julia, mira.
382
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Quisiera...
383
00:25:03,043 --> 00:25:05,629
mostrarte esta foto también y que la veas.
384
00:25:06,922 --> 00:25:09,299
Según Pilar, el médico fue maestro
385
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
de Bernardo Sáenz y de Federico Trujano.
386
00:25:12,052 --> 00:25:13,553
Aparentemente, es alemán.
387
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
¿Su cara te dice algo?
388
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Sí, sé quién es.
389
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
¿Lo conoces?
390
00:25:20,268 --> 00:25:22,229
No personalmente...
391
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
pero conozco su historia.
392
00:25:26,608 --> 00:25:28,777
Y no era alemán, era austríaco.
393
00:25:28,777 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
394
00:25:31,404 --> 00:25:34,366
Su caso fue muy sonado
porque el servicio secreto israelí
395
00:25:34,366 --> 00:25:37,160
organizó una cacería
396
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
para detectar criminales nazis
397
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
escondidos en Latinoamérica.
398
00:25:47,379 --> 00:25:48,296
[Becca suspira]
399
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Ah, no, es que todo esto es demasiado.
400
00:25:53,635 --> 00:25:55,637
[música de confusión]
401
00:25:58,723 --> 00:26:01,017
Ay, pues sí necesito esto.
402
00:26:16,741 --> 00:26:18,743
[Becca suspira]
403
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
¡Amiga!
404
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Amiga.
405
00:26:49,107 --> 00:26:50,191
[Cinthia] ¡Oh!
406
00:26:50,191 --> 00:26:51,610
¿Cómo estás?
407
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
Bien. Muy bien.
408
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Te he extrañado muchísimo.
- Sí.
409
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- ¿Cómo has estado?
410
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Bien.
- Traje de cenar.
411
00:26:59,159 --> 00:27:00,410
- Qué rico.
- ¿Bajas?
412
00:27:00,410 --> 00:27:01,703
- Ahora.
- ¿Sí?
413
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Gracias.
414
00:27:03,747 --> 00:27:05,665
- Te veo abajo.
- Sí.
415
00:27:11,630 --> 00:27:13,632
[música de tensión]
416
00:27:14,299 --> 00:27:16,301
[alarma]
417
00:27:20,597 --> 00:27:21,848
¡Ah!
418
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
[Rogelio] Bueno, pues, salud, ¿no?
419
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Ahora sí, salud, salud.
- Salud.
420
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Salud.
421
00:28:02,389 --> 00:28:06,267
Me comentó Eugenio
que estuviste haciendo scouting en Taipéi
422
00:28:06,267 --> 00:28:08,061
para posibles inversionistas, ¿no?
423
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
No, Rogelio, lo menos que quiere
es hablar de negocios, ¿no?
424
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Sí, no, Roge, qué flojera.
425
00:28:12,691 --> 00:28:15,443
- Está bien.
- Mejor enséñanos las fotos de tu viaje.
426
00:28:15,443 --> 00:28:17,529
- Claro.
- ¿Las fotos?
427
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Sí, seguro tomaste miles, ¿no?
428
00:28:19,739 --> 00:28:22,075
[Tamara] ¡Mmm! Millones.
429
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
El pobre Geno ya las vio tantas veces
que si las saco otra vez, me va a matar.
430
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- [Eugenio] Sí, no.
- Ay.
431
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Una.
432
00:28:29,624 --> 00:28:31,251
[Eugenio] No, no, no.
433
00:28:31,251 --> 00:28:32,752
- [Rogelio] Amor, ya.
- Ay.
434
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cinthia, ya.
435
00:28:34,504 --> 00:28:35,630
- Ya.
- Okey.
436
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
[Eugenio] Ay, no.
437
00:28:49,686 --> 00:28:51,688
[música tranquila]
438
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
El Hotel Imperial, por supuesto.
439
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Qué hotelazo ese, ¿eh?
440
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
[Cinthia] Es bellísimo. Me encanta.
441
00:29:05,160 --> 00:29:07,620
¿Sabes qué es
lo que más me gusta de Tokio?
442
00:29:07,620 --> 00:29:08,955
El distrito Shibuya.
443
00:29:09,956 --> 00:29:12,542
Sí, no, y los centros comerciales.
444
00:29:12,542 --> 00:29:15,378
Los bares, las tiendas
están que te mueres.
445
00:29:15,378 --> 00:29:16,755
[Rogelio] Es increíble.
446
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
[Cinthia] Aleida,
447
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
¿entraste al Shibuya 109?
448
00:29:21,593 --> 00:29:22,886
[distorsionado] ¿Aleida?
449
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
¿Que si fuiste al Shibuya 109?
450
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
[Eugenio] ¿Aleida?
451
00:29:31,394 --> 00:29:32,854
Aleida, ¿estás bien?
452
00:29:32,854 --> 00:29:35,231
Amiga, hello.
453
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
[música de tensión]
454
00:29:38,193 --> 00:29:40,570
[Eugenio] ¿Qué pasó? ¿Aleida?
455
00:30:07,764 --> 00:30:09,098
[Eugenio] No sé qué pasó.
456
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Tenía mucho que no bebía.
457
00:30:11,643 --> 00:30:12,644
No sé.
458
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Brother,
459
00:30:13,853 --> 00:30:16,397
perdón que insista,
pero te paso el teléfono
460
00:30:16,397 --> 00:30:18,441
de la clínica en la que estuvo Cinthia.
461
00:30:18,441 --> 00:30:20,026
Rogelio, ¿le dijiste?
462
00:30:20,026 --> 00:30:21,361
Mi amor, es que...
463
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Vámonos. Creo que ya...
464
00:30:24,405 --> 00:30:27,659
Sí. Y no voy a decir nada. Tranquila.
465
00:30:28,201 --> 00:30:29,410
- Sí.
- Por favor.
466
00:30:29,410 --> 00:30:32,372
- No se vayan, cabrones. Espérense, ¿eh?
- Es mejor.
467
00:30:33,957 --> 00:30:36,167
Todavía falta el karaoke.
468
00:30:36,668 --> 00:30:38,127
Aleida, yo creo que ya, ¿no?
469
00:30:41,881 --> 00:30:44,050
¡Jaja! Ya, no, mi amor.
470
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
No, ¿sabes qué? Tomaste mucho, mi amor.
471
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Yo creo que ya. Vamos a acostarte.
472
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- ¿No? Vente.
- Sí.
473
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
Quiero coger.
474
00:30:52,100 --> 00:30:53,852
[suspira] ¿No gustan?
475
00:30:54,435 --> 00:30:56,437
[Eugenio ríe]
476
00:31:08,032 --> 00:31:08,992
[Becca] Gracias.
477
00:31:10,034 --> 00:31:12,036
[música sensual]
478
00:31:37,061 --> 00:31:37,937
[Becca] ¡Tamara!
479
00:31:38,980 --> 00:31:40,356
¡Chingada madre, escúchame!
480
00:31:45,862 --> 00:31:46,905
Tamara.
481
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- ¡Suéltame!
- Tamara.
482
00:31:50,450 --> 00:31:51,951
Tamara, esto es serio.
483
00:31:51,951 --> 00:31:52,911
Escúchame.
484
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
Tú tenías razón.
485
00:31:55,455 --> 00:31:57,916
Somos clones de unos pinches nazis.
486
00:31:57,916 --> 00:31:59,167
¿Qué haces, pendeja?
487
00:32:05,506 --> 00:32:06,382
Ya.
488
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
- Ya es hora.
- Amiga.
489
00:32:09,886 --> 00:32:13,014
No estás bien. Mejor mañana hablamos, ¿sí?
490
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
No, no te vayas.
491
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cintuchis, no.
492
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Yo te quiero. Neta, te quiero mucho.
493
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Güey, no te vayas.
494
00:32:20,271 --> 00:32:22,857
También te quiero, amiga,
pero nos tenemos que ir.
495
00:32:22,857 --> 00:32:24,776
Tú tienes que descansar, ¿eh?
496
00:32:26,569 --> 00:32:27,570
[chasquea la lengua]
497
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Ven.
498
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
- Cinthia, ven.
- ¿Qué te pasa?
499
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
¿Qué te pasa?
500
00:32:37,497 --> 00:32:38,706
[Eugenio] ¿Qué te pasó?
501
00:32:38,706 --> 00:32:39,832
Vámonos.
502
00:32:40,416 --> 00:32:41,876
¿Qué te está pasando?
503
00:32:41,876 --> 00:32:44,087
- Vámonos.
- No sé qué me está pasando.
504
00:32:44,087 --> 00:32:46,172
- No sé.
- Perdón, no...
505
00:32:52,637 --> 00:32:54,639
[radio de policía]
506
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- [Eugenio] Rebecca.
- Lo sé todo, cabrón.
507
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
[Becca] Sé lo del experimento.
508
00:33:04,023 --> 00:33:05,733
Sé por qué mataste a mi hermana.
509
00:33:06,234 --> 00:33:07,318
¿Qué?
510
00:33:07,318 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca me dijo todo.
511
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Pinche nazi hijo de puta.
512
00:33:11,447 --> 00:33:12,865
Hijo de puta.
513
00:33:15,660 --> 00:33:17,161
[música de tensión]
514
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
No mames.
515
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
No mames.
516
00:33:36,264 --> 00:33:38,266
[música tranquila]
517
00:33:53,448 --> 00:33:54,407
¿Mamá?
518
00:34:18,806 --> 00:34:19,724
[Humberto] Becca.
519
00:34:20,475 --> 00:34:21,309
Becca. ¡Becca!
520
00:34:22,143 --> 00:34:22,977
Ey.
521
00:34:22,977 --> 00:34:24,187
Despiértate.
522
00:34:26,689 --> 00:34:28,149
¿Me escuchas?
523
00:34:31,069 --> 00:34:33,529
¿Se puede saber
qué chingados hiciste anoche?
524
00:34:34,614 --> 00:34:35,865
- No sé.
- ¿No sabes?
525
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Vente.
526
00:34:39,410 --> 00:34:40,703
Vente, vamos.
527
00:34:40,703 --> 00:34:41,746
Vámonos.
528
00:34:42,580 --> 00:34:44,082
[suspira]
529
00:34:45,041 --> 00:34:46,626
- ¿A dónde fuiste?
- Adiós.
530
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
- ¿Qué?
- ¿A dónde fuiste?
531
00:34:47,960 --> 00:34:49,629
No sé, Humberto. No me acuerdo.
532
00:34:50,254 --> 00:34:52,256
[teléfono]
533
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Hola, Sol.
- Buen día.
534
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
¿Eugenio no ha llegado?
535
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
El señor Sáenz llamó.
Parece que no va a venir el día de hoy.
536
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Dime. Dime en qué estabas pensando.
537
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
¿En qué?
538
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
¿Qué fue lo que pasó anoche
539
00:35:22,036 --> 00:35:24,622
en la casa de esa doctora
como para que tomes así?
540
00:35:25,706 --> 00:35:27,500
Me sentía muy mal, Humberto.
541
00:35:29,043 --> 00:35:31,379
Le mostré lo que encontramos
en el hospital.
542
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
Me ofreció vino para que me calmara.
543
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
[bufa]
544
00:35:37,510 --> 00:35:39,554
- ¿Te dio vino?
- Ajá.
545
00:35:43,182 --> 00:35:45,268
¿Y tú no le dijiste que eras alcohólica?
546
00:35:46,936 --> 00:35:48,187
[suspira]
547
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
No, claro.
548
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Súbete.
549
00:36:00,867 --> 00:36:03,452
[Becca] Beatriz, ¿estás bien?
¿Qué pasó, Beatriz?
550
00:36:04,036 --> 00:36:06,205
[Beatriz] ¿Crees que puedes venir
a mi casa?
551
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Sí.
552
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Bueno, creo que sí.
553
00:36:08,666 --> 00:36:11,210
Eh, dame tu dirección.
554
00:36:11,210 --> 00:36:12,920
[Beatriz] Te mando la ubicación.
555
00:36:23,472 --> 00:36:25,474
[música de tensión]
556
00:36:49,957 --> 00:36:51,667
Mira, yo creo que es aquí.
557
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Dieciséis, sí. Catorce.
558
00:37:09,852 --> 00:37:11,854
[música de misterio]
559
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
¡Beatriz! ¡Soy Becca!
560
00:37:16,817 --> 00:37:17,985
Está abierto.
561
00:37:23,783 --> 00:37:24,951
¡Beatriz!
562
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Espérate.
563
00:37:49,475 --> 00:37:50,393
Humberto.
564
00:38:12,540 --> 00:38:14,542
[música tranquila]
565
00:38:22,383 --> 00:38:24,385
[música de suspenso]
566
00:38:47,241 --> 00:38:48,367
Misión cumplida.