1
00:00:15,640 --> 00:00:16,558
[jadeo]
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
[música nostálgica]
3
00:01:16,826 --> 00:01:19,162
- [Eugenio] Ven.
- Dile: "Ven a la alberca".
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- [Eugenio] A ver.
- Geno, ya. Métete al agua con nosotros.
5
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
[gritos]
6
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
[continúa música nostálgica]
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,563
[mujer] ¿Quiénes son esas nenas, Becca?
8
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
- Son mis hermanas.
- ¿Tus hermanas?
9
00:01:48,191 --> 00:01:49,484
- Sí.
- ¿Tienes hermanas?
10
00:01:49,484 --> 00:01:50,401
Ajá.
11
00:01:50,401 --> 00:01:53,571
- ¿Cómo se llaman?
- No sé, no las conozco.
12
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
[música de suspenso]
13
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
[sirenas]
14
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
[música de suspenso]
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Concéntrate en encontrar evidencia
16
00:02:42,537 --> 00:02:45,206
que vincule a la víctima
con Eugenio Sáenz.
17
00:02:47,000 --> 00:02:50,503
Con su familia, con su empresa,
sus contactos. Lo que sea.
18
00:02:51,379 --> 00:02:52,338
Sí, comandante.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
¿Qué haces?
20
00:02:56,926 --> 00:03:00,180
Estoy tratando de llamar a Tamara,
pero no me contesta, carajo.
21
00:03:07,770 --> 00:03:08,813
- Cuidado ahí.
- Sí.
22
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Yo la meto primero.
23
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
- [Quesada] Eso.
- [Eugenio] A ver.
24
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
Llévala a Valle, en lo que pienso
cómo arreglar este desmadre.
25
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Sí, señor.
26
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
[continúa música de suspenso]
27
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
¡Carajo!
28
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Jamás debí dejar que regresara a esa casa.
29
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Becca, el que hizo esto
pudo haber intervenido tu teléfono.
30
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Seguro interceptaron la ubicación
que Beatriz te envió.
31
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
¡Mierda!
32
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
¿Qué?
33
00:03:58,905 --> 00:04:00,031
Sé lo del experimento.
34
00:04:00,698 --> 00:04:02,325
Sé por qué mataste a mi hermana.
35
00:04:03,493 --> 00:04:05,286
Beatriz Fonseca me lo dijo todo.
36
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
¡Pinche nazi hijo de puta!
37
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
¡Puta madre!
38
00:04:10,625 --> 00:04:12,460
Todo esto es mi culpa. Yo la delaté.
39
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- ¡No!
- No, a ver, Becca. ¡Ey!
40
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
¡Fuentes!
41
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
¡Ey!
42
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
¡Fuentes!
43
00:04:20,718 --> 00:04:21,594
¡Fuentes!
44
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
¡Ey, ey!
45
00:04:24,430 --> 00:04:25,390
¿Adónde vas?
46
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
No la puedo dejar sola
en manos de un psicópata. Corre peligro.
47
00:04:28,643 --> 00:04:31,854
Justamente, no puedes ir sola
a ponerte en manos de ese cabrón.
48
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becca.
49
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Becca, los impulsos
nunca te han traído nada bueno.
50
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
No la puedo dejar ahí.
51
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Espérate a que terminemos con esto
y vamos juntos.
52
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Yo te acompaño.
Vamos a buscar a Tamara, ¿está bien?
53
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Voy contigo.
54
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Comandante, encontramos algo.
55
00:04:50,373 --> 00:04:51,457
[suspira]
56
00:04:52,083 --> 00:04:53,167
Voy subiendo.
57
00:05:00,341 --> 00:05:01,175
¿Qué es eso?
58
00:05:02,343 --> 00:05:04,304
Esto no es un gafete de empleado.
59
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Al parecer,
es un pase provisional de visitante.
60
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Sí, y todavía está vigente.
61
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Así es.
62
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Fuentes, mira esto.
63
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
[música de suspenso]
64
00:05:16,899 --> 00:05:17,900
Fuentes.
65
00:05:33,374 --> 00:05:34,542
¿Aleida?
66
00:05:34,542 --> 00:05:37,420
- ¿Aleida Trujano borracha?
- Ajá.
67
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Pero estuvo rarísimo, Laura,
68
00:05:42,425 --> 00:05:43,968
porque ni siquiera tomó tanto.
69
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
En mi vida la había visto comportarse así.
70
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
No sé, era...
71
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
diferente.
72
00:05:55,688 --> 00:05:57,148
Diferente, ¿cómo?
73
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
Como si fuera otra persona.
74
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
No sé, simplemente no la reconocí.
75
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
¡Qué puto asco! No mamen.
76
00:06:08,868 --> 00:06:12,413
Esto es pescado crudo. Puta, qué asco.
77
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
¿Sabes qué? Tomaste mucho. Yo creo que ya.
78
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Vamos a acostarte, ¿va? Vente, sí.
- Ay, sí, quiero coger.
79
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
¿No gustan?
80
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
No te vayas. Yo te quiero.
81
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Aleida. ¡Ey!
82
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
¡Ey!
83
00:06:31,140 --> 00:06:32,266
¡Ey! ¿Qué pasa?
84
00:06:33,935 --> 00:06:35,144
¿Tú no crees que...?
85
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Nada, olvídalo. Es una tontería.
86
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
¿Qué cosa?
87
00:06:46,030 --> 00:06:47,490
¿Que esa mujer
88
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
no sea Aleida?
89
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
No sé, que Eugenio haya conseguido
a alguna mujer muy parecida a ella.
90
00:06:58,876 --> 00:07:00,545
[Laura] A ver, a ver. Es que...
91
00:07:02,338 --> 00:07:05,883
Es que no era parecida.
No, no. Era idéntica.
92
00:07:07,009 --> 00:07:08,719
[Laura] Pero, bueno, como sea.
93
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
Si Aleida enloqueció,
94
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
tiene problemas
con el alcohol o con las drogas,
95
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
eso significaría
que el consejo podría impug...
96
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Podría impugnar cualquier decisión
97
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
o documento que haya firmado. ¡Exacto!
98
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
[música tranquila]
99
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
No hables de esto con nadie, por favor.
100
00:07:34,245 --> 00:07:35,455
- Te veo ahorita.
- Sí.
101
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
Eugenio, ¿qué pasa?
102
00:07:52,430 --> 00:07:53,556
¿Aleida está bien?
103
00:07:57,477 --> 00:07:58,394
Se acabó.
104
00:08:00,563 --> 00:08:01,647
Aleida me dejó.
105
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
¿Cómo?
106
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
Se fue. Me dejó.
107
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
Lo peor es que ya se veía venir.
108
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
¡Híjole!
109
00:08:20,958 --> 00:08:21,876
Ya...
110
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
No solamente es el alcohol. ¿Verdad?
111
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
Anoche, su comportamiento fue...
112
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
Es algo más serio, ¿no es así, Eugenio?
113
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
A ver, hermano. Perdóname
por la aspereza de lo que te voy a decir,
114
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
pero ¿se volvió loca o qué?
115
00:08:42,146 --> 00:08:44,273
Yo creo que todo lo contrario, güey.
116
00:08:45,775 --> 00:08:47,026
No, es que te mentí.
117
00:08:47,652 --> 00:08:48,861
[música de intriga]
118
00:08:48,861 --> 00:08:50,571
¿Cómo que me mentiste?
119
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
Aleida nunca se fue de viaje.
120
00:08:53,449 --> 00:08:55,535
Entonces, ¿qué pasó? ¿Adónde se fue?
121
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Aleida...
122
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
me dejó por una mujer.
123
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
[música melancólica]
124
00:09:37,285 --> 00:09:38,411
[disparos]
125
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
[música de suspenso]
126
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
¡Ah!
127
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
¡Ay, hijo de puta!
128
00:10:07,356 --> 00:10:08,274
¡Puta madre!
129
00:10:43,559 --> 00:10:45,561
[continúa música de suspenso]
130
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
¡Chinga tu madre!
131
00:10:53,778 --> 00:10:55,363
[chirrido de neumáticos]
132
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
¡Puto!
133
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
¿Y el viaje a Oriente qué, Eugenio?
134
00:11:17,009 --> 00:11:18,594
¡Fue una mentira, güey!
135
00:11:19,637 --> 00:11:23,891
Los tres meses que estuvo desaparecida
vivió con una vieja. Lo confesó anoche.
136
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
No. A ver, Eugenio, espérame.
Tu mujer no está en sus cabales.
137
00:11:28,104 --> 00:11:30,439
¿Recibe alguna ayuda psiquiátrica
o algo así?
138
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Está más cuerda que nunca.
139
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
- El dejarme a cargo de la empresa...
- No.
140
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
...tiene que ver con su nueva forma de vida.
141
00:11:37,780 --> 00:11:40,825
No estás viendo las cosas
con claridad, Eugenio. ¡Escúchame!
142
00:11:41,826 --> 00:11:43,786
La mujer que yo vi anoche estaba...
143
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Anoche viste a una mujer
que estuvo reprimida toda su vida.
144
00:11:46,789 --> 00:11:49,166
¡Y ayer, en la peda,
se mostró tal cual es!
145
00:11:49,959 --> 00:11:51,794
[música de intriga]
146
00:11:52,795 --> 00:11:56,507
Eso me lo dijo... anoche,
147
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
antes de irse.
148
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
¡Mamá!
149
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- ¡Ma!
- ¿Qué?
150
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
¿Qué pasa?
151
00:12:10,563 --> 00:12:11,731
Ma, tienes que irte.
152
00:12:12,440 --> 00:12:14,316
Necesito que agarres todas tus cosas.
153
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
Documentos, dinero,
lo más importante, ¿sí?
154
00:12:16,944 --> 00:12:19,155
Debo hablar con Pilar.
¿Tienes tu teléfono?
155
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
Pero cálmate, hija. No entiendo qué pasa.
156
00:12:21,782 --> 00:12:24,869
Mamá, necesito que agarres tus cosas.
Lo más importante.
157
00:12:24,869 --> 00:12:28,205
- Debemos salir de la ciudad unos días.
- Pero ¿en este instante?
158
00:12:28,205 --> 00:12:30,124
No, tengo que encontrar a Tamara.
159
00:12:30,124 --> 00:12:33,544
¡Hija, cálmate!
No voy a ir a ninguna parte
160
00:12:33,544 --> 00:12:35,463
hasta que me expliques qué pasa.
161
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
¡Mataron a Beatriz Fonseca!
162
00:12:37,131 --> 00:12:38,758
[música de tensión]
163
00:12:38,758 --> 00:12:40,176
Eugenio nos descubrió.
164
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
No sé dónde está Tamara
y unos tipos me dispararon.
165
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Pero ¿estás bien?
166
00:12:46,098 --> 00:12:48,476
- ¡Qué barbaridad!
- Sí, mamá. Sí estoy bien.
167
00:12:50,352 --> 00:12:52,062
No sé si debemos confiar en Pilar.
168
00:12:52,688 --> 00:12:53,773
Tal vez nos delató.
169
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
¿Sí leíste la revista que te di?
170
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
No, mamá. Ahorita no. Tenemos que irnos.
171
00:13:01,405 --> 00:13:06,410
Es que, hija, puede ser importante.
Puede estar relacionado con lo que buscas.
172
00:13:07,119 --> 00:13:07,995
¡Espérame!
173
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
- ¿De qué hablas?
- Lo tengo en el teléfono.
174
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Permíteme.
175
00:13:12,625 --> 00:13:13,876
[Dolores] Um.
176
00:13:14,460 --> 00:13:15,461
A ver...
177
00:13:18,798 --> 00:13:21,175
- ¡Ay, mamita! Perdóname, por favor.
- A ver.
178
00:13:21,175 --> 00:13:23,677
Está en archivos. Esa, ahí.
179
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Ajá, ahí.
180
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
Bueno. El artículo habla de un experimento
181
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
que se llevó a cabo en los años 60
con unos trillizos, hija.
182
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
Al parecer, los separaron al nacer.
183
00:13:36,690 --> 00:13:40,569
Y ni ellos ni sus padres adoptivos
sabían de la existencia de los otros.
184
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
¿Y con qué objetivo?
185
00:13:43,656 --> 00:13:45,616
Pues sigue leyendo.
186
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Y, bueno, seguí investigando
y encontré esto.
187
00:13:49,537 --> 00:13:51,622
- ¿Qué?
- Aquí está.
188
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
[continúa música de tensión]
189
00:13:55,209 --> 00:13:59,213
[Dolores] Es la foto del doctor
que hizo el experimento con los trillizos.
190
00:14:01,215 --> 00:14:02,424
¡Fíjate bien, Becca!
191
00:14:03,217 --> 00:14:06,303
Es el mismo hombre de la foto
que nos mostró Pilar.
192
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
[Dolores] ¿Te das cuenta?
193
00:14:14,103 --> 00:14:15,938
[Becca] Eugenio está tras nosotras.
194
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julia, puedes estar en la mira.
Necesitamos escondernos.
195
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
Sí, conozco un lugar
donde podemos estar seguras.
196
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
¿Tamara está contigo?
197
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
No. Vine con mi mamá. ¿Podrías llevártela
en lo que yo encuentro a Tamara?
198
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Sí. Claro que sí. Solo dame unos minutos
para resolver algunas cosas.
199
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Sí.
200
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
- No te tardes.
- No.
201
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
[suspira]
202
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
[música de suspenso]
203
00:15:05,988 --> 00:15:09,325
Y lo que no puedo creer
es que Aleida no le haya hablado de esto.
204
00:15:09,825 --> 00:15:12,786
Que nunca le haya dicho
una sola palabra de nosotras.
205
00:15:12,786 --> 00:15:15,581
Y que usted le haya hecho creer
que eran alucinaciones.
206
00:15:16,081 --> 00:15:18,542
Claro, a menos que todo esto tenga...
207
00:15:18,542 --> 00:15:22,379
A menos que yo estuviera coludida
con Eugenio para internarla en la clínica.
208
00:15:22,922 --> 00:15:25,215
Eso es lo que ibas a decir, ¿verdad?
209
00:15:37,353 --> 00:15:38,896
- ¡Vámonos!
- ¿Qué pasó, hija?
210
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
No preguntes, mamá. Vámonos.
211
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
¿Qué te dijo la doctora?
212
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Ven.
213
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
- Ven.
- ¿Qué pasó?
214
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
Ma, préstame tu celular.
215
00:15:50,574 --> 00:15:53,077
- ¿Para qué lo quieres? Toma.
- Solo préstamelo.
216
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
[Dolores] No puedes ser así.
217
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
[continúa música de suspenso]
218
00:15:59,917 --> 00:16:01,627
- ¿Sí, diga?
- Humberto, soy yo.
219
00:16:01,627 --> 00:16:04,922
- ¿Becca? ¿Dónde carajos...?
- No. Por favor, solo escúchame.
220
00:16:04,922 --> 00:16:08,717
Necesito tu ayuda.
No podemos confiar en Julia Bátiz.
221
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
No caí en cuenta hasta que vi que Julia
222
00:16:15,766 --> 00:16:18,852
había quitado su foto
con el doctor Meyer de su consultorio.
223
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
¿O sea que ella
también trabajó con ese doctor?
224
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Sí.
225
00:16:26,568 --> 00:16:30,406
Y probablemente haya sido parte
del experimento con el papá de Eugenio.
226
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
Y también con Pilar.
227
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pero Pilar nos mostró la foto de su esposo
y el padre de Eugenio con ese doctor.
228
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Sí, pero para engañarnos, mamá.
229
00:16:39,832 --> 00:16:43,919
Así como todo este tema de los clones,
como las pistas falsas del hospital,
230
00:16:43,919 --> 00:16:46,213
todo eso fue para desorientarnos.
231
00:16:46,213 --> 00:16:48,465
Pero no entiendo
qué pueden ocultar, Becca.
232
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
¡No sé! No sé.
233
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
No lo sé, pero Aleida sí lo sabía.
234
00:16:55,180 --> 00:16:57,099
[Becca] Por eso la encerraron.
235
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
Por eso es que atacó a Julia.
236
00:17:01,854 --> 00:17:03,605
No existe registro de su muerte.
237
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
Pudieron haberla matado
como mataron a Beatriz.
238
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Listo.
239
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega las va a llevar a una de las casas
de seguridad de la Fiscalía.
240
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Por favor, llévate a mi mamá.
241
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
No me voy a ir de aquí sin Tamara.
242
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Cuídate mucho, hija, por favor.
243
00:17:24,460 --> 00:17:25,753
Todo va a estar bien.
244
00:17:26,545 --> 00:17:27,796
En serio, cuídate.
245
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
No te preocupes.
246
00:17:29,673 --> 00:17:31,717
[música triste]
247
00:17:40,893 --> 00:17:43,353
No se preocupe, Dolores,
le voy a llevar a su hija
248
00:17:43,353 --> 00:17:45,147
en cuanto encontremos a Tamara.
249
00:17:45,147 --> 00:17:46,315
Eso espero.
250
00:17:47,399 --> 00:17:48,484
Eso espero.
251
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Me avisan.
252
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Claro que sí, comandante. No se preocupe.
253
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
Pondrán un track al teléfono de Tamara.
254
00:18:12,758 --> 00:18:14,718
En cuanto lo tengan, me van a llamar.
255
00:18:14,718 --> 00:18:15,677
[celular vibra]
256
00:18:15,677 --> 00:18:18,138
- ¿Qué es?
- El teléfono de mamá. Se me olvidó.
257
00:18:18,138 --> 00:18:19,098
Pues ya se fue.
258
00:18:21,517 --> 00:18:25,521
- ¿Hola?
- ¿Lola? Soy Tamara, Becca no me contesta.
259
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Cancela el track.
260
00:18:34,154 --> 00:18:35,072
Sí, la neta, sí.
261
00:18:35,614 --> 00:18:38,158
También averigüé sobre Aleida
como lo hiciste tú.
262
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Solamente
263
00:18:40,911 --> 00:18:42,496
que cuando no supe qué hacer,
264
00:18:42,496 --> 00:18:45,415
traté de encontrar cómo sacarle ventaja
a todo este pedo.
265
00:18:47,793 --> 00:18:49,753
Ahí fue que Quesada apareció en escena.
266
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
[música de suspenso]
267
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
[Tamara] Él me llevó con Eugenio.
268
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
¿Qué es lo que quieres?
269
00:18:58,470 --> 00:19:02,891
[Tamara] Le daría un porcentaje
del varo que yo lograra sacarle a él.
270
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
[Becca] ¿Y entonces?
271
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
- ¿Qué fue lo que salió mal?
- [Tamara] No lo sé.
272
00:19:08,063 --> 00:19:10,023
Pero me puse la pinche peda más grande
273
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
que me he puesto en toda mi puta vida.
274
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Ni chupé tanto, la neta.
275
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
¿Anoche?
276
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
Ajá.
277
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Interesante, ¿no?
278
00:19:30,878 --> 00:19:34,298
No sé ni qué hice, no sé ni qué dije,
no sé qué pasó. Nada más que...
279
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Esta mañana cuando bajé...
280
00:19:43,515 --> 00:19:45,517
[continúa música de suspenso]
281
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Buenas.
282
00:19:50,856 --> 00:19:55,194
Gracias a tu numerito,
todo se fue a la mierda.
283
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Vamos a tener que cambiar el plan.
284
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
¿Cuál numerito?
285
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
Solo me acuerdo de tus cuates de ayer,
286
00:20:02,993 --> 00:20:05,913
y de la pinche voz de pito
de la vieja fresa esa.
287
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
No mames.
288
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
Le metiste algo a la bebida.
289
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
¡Por supuesto que no!
290
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
¡Vas a tener que desaparecer!
Y no sé por cuánto tiempo, ¿eh?
291
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
¿Cómo que desaparecer?
292
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Desaparecer. Quesada te llevará
a una casa que tengo en Valle de Bravo.
293
00:20:21,762 --> 00:20:24,097
¡Ahí te vas a quedar
hasta que yo vaya por ti!
294
00:20:24,973 --> 00:20:28,185
- ¿Neta me mandarás a la casa de campo?
- Sí.
295
00:20:28,185 --> 00:20:29,603
- ¿Con ese güey?
- Sí.
296
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Pues no.
297
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Fíjate que no. ¡Ni madres, cabrón!
298
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Tú no estás en posición
de poner condiciones.
299
00:20:36,777 --> 00:20:37,861
¿Y mi lana?
300
00:20:39,696 --> 00:20:42,783
Tienes la empresa,
pero a mí me falta medio melón de dólares.
301
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
¡Ya basta de pendejadas! ¡Ya!
302
00:20:45,702 --> 00:20:47,537
[Tamara] Lo primerito que pensé fue...
303
00:20:47,537 --> 00:20:48,455
¡Señora!
304
00:20:48,455 --> 00:20:52,084
...que con una mano en la cintura
sí me los andaba cargando, pero no.
305
00:20:52,084 --> 00:20:53,293
- ¡Suéltame!
- ¡Quieta!
306
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- ¡Eres un hijo de puta! ¡Suéltame!
- ¡Quieta!
307
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
¡Suéltame!
308
00:20:57,756 --> 00:20:59,424
[quejidos]
309
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
[Tamara] Me fui a negro.
310
00:21:02,678 --> 00:21:05,806
Y, de repente, abrí los ojos
en la cajuela de un pinche coche.
311
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
[música de tensión]
312
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Pero no me amarraron las manos
ni me quitaron el celular.
313
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Pinches pendejos.
314
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Parecen principiantes, la neta.
315
00:21:23,865 --> 00:21:26,785
Traté de buscar cómo abrir la cajuela,
el coche se frenó,
316
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
agarré la llave y me fui.
317
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
Tamara, ¿estás segura de que Eugenio
o su guarura no conocen este lugar?
318
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
No mames, claro que no.
319
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Si la unión de Tepito no me encontró,
estos pendejos menos.
320
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
¿La unión de Tepito?
321
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
¿Los del laboratorio,
que incendiaste, de anfetaminas?
322
00:21:50,058 --> 00:21:51,935
¡Esos cabrones mataron al Brandon!
323
00:21:51,935 --> 00:21:54,521
¿Querías que me quedara
de brazos cruzados?
324
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
¿El Brandon?
325
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Sí, Brandon.
326
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
El hermano mayor de Kevin.
327
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
¿Por qué crees que vive aquí conmigo?
328
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Por eso no puedo regresar
a la puta vecindad.
329
00:22:09,119 --> 00:22:12,080
Te creíste el cuento
de que era narca, ¿verdad?
330
00:22:14,207 --> 00:22:18,754
Es tan poco lo que sé de ti que...
espero que podamos tener la oportunidad...
331
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
No empieces con esas pinches cursilerías
y sentimentalismos de hermanas gemelas.
332
00:22:26,136 --> 00:22:29,097
¿Por qué no mejor me dices
qué encontraste en el hospital?
333
00:22:33,101 --> 00:22:35,354
No tenías que haberla sedado de entrada.
334
00:22:35,354 --> 00:22:37,814
Imagínate qué pensó
al despertar en esa cajuela.
335
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Era lo que había que hacer.
Se iba a escapar.
336
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Pues se te escapó.
337
00:22:43,403 --> 00:22:46,907
No, pero si antes dudaban de mí,
ahora su hermana y toda la fiscalía
338
00:22:46,907 --> 00:22:49,618
van a estar convencidos
de que soy un pinche mafioso.
339
00:22:50,827 --> 00:22:52,829
[música nostálgica]
340
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
Doctora, ¿qué hago con el fotomontaje?
341
00:23:01,213 --> 00:23:03,840
Bórralo. Ya no lo vamos a necesitar.
342
00:23:05,175 --> 00:23:06,385
Se acabó, Mila.
343
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Seguramente, Rebecca ya sabe
toda la verdad.
344
00:23:09,930 --> 00:23:11,598
[en inglés] ¡Suficiente, Julia!
345
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
¡Se acabó!
346
00:23:14,309 --> 00:23:15,644
¡El experimento terminó!
347
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
¡Regrésate a México!
348
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Continúa con tu vida.
349
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
[en inglés] Esta es mi vida.
350
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
[Tamara] ¿Quién es este güey?
351
00:23:37,416 --> 00:23:38,375
¿Es el nazi?
352
00:23:39,709 --> 00:23:42,254
Para nada, es el doctor Meyer.
353
00:23:43,547 --> 00:23:46,258
Es un psiquiatra
que estuvo haciendo experimentos
354
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
con mellizos y con trillizos
en Estados Unidos.
355
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
¿Él nos clonó?
356
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
A ver, Tamara, ¿puedes olvidar
lo de los clones y los nazis?
357
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Esto es cosa seria.
358
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
¡Ay, cabrón!
359
00:23:56,101 --> 00:23:58,728
Si lo que yo estoy pensando
resulta ser cierto,
360
00:23:58,728 --> 00:24:02,065
entonces podríamos encontrar explicación
a muchas cosas.
361
00:24:02,065 --> 00:24:03,859
Como el porqué nos separaron.
362
00:24:04,401 --> 00:24:06,069
El porqué Aleida fue dada en adopción
363
00:24:06,069 --> 00:24:09,156
en una agencia de Estados Unidos,
en Nueva York.
364
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
El porqué nos estudiaron
desde tan pequeñas.
365
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, para mí, estás especulando.
366
00:24:16,079 --> 00:24:20,459
La muerte de Aleida y nuestros padres
podría tener que ver con esto.
367
00:24:21,126 --> 00:24:25,130
O sea, ¿tú basas tu teoría
en una revista para amas de casa?
368
00:24:25,130 --> 00:24:27,924
Sí, tiene más sentido
que todo el cuento de los clones
369
00:24:27,924 --> 00:24:30,635
y los nazis que nos montaron
para desorientarnos.
370
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Sí.
371
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Y también está más de hueva.
372
00:24:34,931 --> 00:24:37,350
Bueno, ya basta de discutir.
Vamos a dormir.
373
00:24:38,518 --> 00:24:40,312
[Humberto] Mañana tenemos un día largo.
374
00:24:42,314 --> 00:24:46,693
¿Tienes una colchoneta
o dónde puedo descansar?
375
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
No.
376
00:24:48,695 --> 00:24:51,114
Pero la cama es grande, papacito.
377
00:24:52,491 --> 00:24:55,952
¿A poco no quieres que te haga realidad
la fantasía de las gemelas?
378
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
[suspira]
379
00:25:01,374 --> 00:25:03,376
[música emotiva]
380
00:25:58,765 --> 00:26:00,767
[continúa música emotiva]
381
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
[música nostálgica]
382
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
¿Quiénes son?
383
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Son mis hermanas.
384
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
- ¿Tienes hermanas?
- Sí.
385
00:26:55,488 --> 00:26:56,823
¿Y cómo se llaman?
386
00:27:05,373 --> 00:27:07,375
[llanto de bebé]
387
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
[Humberto] ¿Hola?
388
00:27:40,950 --> 00:27:42,160
Dime, ¿qué pasó?
389
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
Humberto.
390
00:27:58,677 --> 00:28:00,136
[Humberto] Mañana temprano.
391
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Es correcto.
392
00:28:04,849 --> 00:28:06,559
¿Estás segura de que es necesario?
393
00:28:06,559 --> 00:28:08,978
¿No sientes
que estamos sobrerreaccionando?
394
00:28:21,616 --> 00:28:22,742
Ya me tengo que ir.
395
00:28:23,827 --> 00:28:24,869
Mañana hablamos.
396
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
¿Marifer?
397
00:28:32,377 --> 00:28:34,003
Sí. Marifer.
398
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
¿Y eso?
399
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Beto, que tiene un poco de fiebre.
Nada grave.
400
00:28:41,553 --> 00:28:42,554
[bufa]
401
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
¿Qué pasa, Fuentes?
402
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
¿No puedes dormir?
403
00:28:53,648 --> 00:28:55,650
[música inquietante]
404
00:29:19,799 --> 00:29:22,051
[Tamara] ¿Se puede saber a dónde vamos?
405
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Vamos a una casa de seguridad
de la fiscalía.
406
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
Mi mamá va a estar esperándonos ahí.
407
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Chido.
408
00:29:29,476 --> 00:29:30,393
¿Y Pilar?
409
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
¿Pilar qué?
410
00:29:33,354 --> 00:29:37,025
No, pues creo que deberíamos llevárnosla.
O, por lo menos, avisarle.
411
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
No, es muy arriesgado.
412
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
No has hablado con ella, ¿o sí?
413
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
No.
414
00:29:43,782 --> 00:29:45,200
Me parece una chingadera
415
00:29:45,200 --> 00:29:47,494
que no le digamos nada
después de que ayudó.
416
00:29:47,494 --> 00:29:49,621
A ver, Tamara. No sabemos si nos ayudó.
417
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Pudo ser ella la que le contó a Eugenio
de Beatriz Fonseca.
418
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
No.
419
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
A ver, la pobre es tan víctima
como todas nosotras de este desmadre.
420
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
¿Cómo estás tan segura de eso?
421
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Ni siquiera la pude ver.
422
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Eugenio se encargó de la cremación.
423
00:30:09,891 --> 00:30:12,268
Y no pude despedirme de mi hija.
424
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Pues porque ni siquiera
pudo despedirse de Aleida.
425
00:30:17,357 --> 00:30:18,358
No la vio muerta.
426
00:30:19,776 --> 00:30:21,903
¿Cómo? ¿No la vio en el hospital?
427
00:30:21,903 --> 00:30:22,904
Nel.
428
00:30:22,904 --> 00:30:25,949
Eugenio se encargó
de cremarla en chinga y ni le avisó.
429
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
¿No dijiste que los dos estaban ahí
cuando entregaste el cadáver?
430
00:30:32,497 --> 00:30:33,623
No.
431
00:30:33,623 --> 00:30:36,668
Sí te dije que estaba Eugenio.
Nunca te hablé de Pilar.
432
00:30:37,502 --> 00:30:39,504
[música de misterio]
433
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Pero ¿por qué te la llevaste?
434
00:30:45,009 --> 00:30:47,804
Porque quería que estuviera segura
en la casa de Valle.
435
00:30:48,513 --> 00:30:51,599
Mientras yo solucionaba el problemón
que me metió con Rogelio.
436
00:30:52,851 --> 00:30:56,312
Pero es que no puede haberse desaparecido
así nada más.
437
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
¿Ya le preguntaste a Rebecca?
438
00:31:01,317 --> 00:31:02,569
Igual está desaparecida.
439
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
No contesta el teléfono
y no ha regresado a su casa.
440
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
[Pilar] Esto no me gusta nada.
441
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
¿Qué tal si a una de ellas
se le ocurre hablar con la policía?
442
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
No.
443
00:31:14,247 --> 00:31:15,540
[timbre]
444
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
Ella es mi suegra, Pilar de Trujano.
445
00:31:20,461 --> 00:31:22,046
Es el comandante Moreno.
446
00:31:22,046 --> 00:31:23,756
Es experto en seguridad privada.
447
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, a sus órdenes.
448
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Mucho gusto.
- El comandante nos ayudará a buscarlas.
449
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Pero necesita que le cuentes todo
lo que hablaste con Tamara y con Rebecca.
450
00:31:39,397 --> 00:31:42,859
[Becca] Tamara, no esperes demasiado
de este lugar al que vamos, ¿eh?
451
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Las casas de seguridad
no son precisamente lindas.
452
00:31:56,915 --> 00:31:58,917
[música de suspenso]
453
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
¡Guau! Pues esto está de poca madre.
454
00:32:19,479 --> 00:32:21,230
[Becca] Sí. La verdad, sí, ¿eh?
455
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
Parece que fuera de un narco o algo.
456
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Becca, adelántense ustedes.
457
00:32:33,826 --> 00:32:34,953
¿Por?
458
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Ahorita las alcanzo.
459
00:32:39,958 --> 00:32:41,542
[Humberto resopla]
460
00:32:57,600 --> 00:32:59,602
[continúa música de suspenso]
461
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
¿Mamá?
462
00:33:16,786 --> 00:33:18,246
Ma, ya llegamos.
463
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
¿Ma?
464
00:33:41,185 --> 00:33:43,187
[música de tensión]
465
00:33:52,488 --> 00:33:54,490
[llanto de bebé]
466
00:34:00,038 --> 00:34:02,040
[música nostálgica]
467
00:34:11,966 --> 00:34:12,967
[Humberto] ¿Becca?
468
00:34:16,429 --> 00:34:18,306
No hubiera querido que fuera así.
469
00:34:20,058 --> 00:34:22,101
[Becca] ¿De qué carajos estás hablando?
470
00:34:23,728 --> 00:34:25,021
[Becca] ¿Qué está pasando?
471
00:34:26,022 --> 00:34:28,733
[Tamara] Becca, esto es una trampa, güey.
472
00:34:28,733 --> 00:34:30,735
- [Becca] Hijo de puta.
- Perdón.
473
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
¡Bienvenidas a casa!
474
00:34:44,832 --> 00:34:47,919
Les resulta familiar este lugar, ¿verdad?
475
00:34:49,921 --> 00:34:52,298
Es muy interesante que las tres
476
00:34:52,298 --> 00:34:55,843
hayan conservado la memoria de ese vitral.
477
00:34:57,512 --> 00:34:59,514
[llanto de bebé]
478
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
[Julia] Como si sus mentecitas
se hubieran aferrado a un hilo invisible
479
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
que las mantenía unidas.
480
00:35:10,942 --> 00:35:16,072
Y, luego, devolverlas al lugar
en el que nacieron.
481
00:35:17,907 --> 00:35:23,621
En el que pasaron los primeros
dos meses de vida sin separarse.
482
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
[continúa música nostálgica]
483
00:35:31,212 --> 00:35:34,340
Sí, nacieron en esta casa.
484
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
No en el hospital Humanis Vita.
485
00:35:42,098 --> 00:35:43,391
¿Dónde está mi mamá?
486
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
¿Qué hiciste con ella?
487
00:35:44,767 --> 00:35:45,977
Tu mamá está a salvo.
488
00:35:45,977 --> 00:35:48,563
Está en la casa de seguridad
de la Procuraduría.
489
00:35:48,563 --> 00:35:53,025
[Julia] Y así va a seguir.
Siempre y cuando, ustedes se porten bien.
490
00:35:53,526 --> 00:35:54,986
Tamara.
491
00:35:56,696 --> 00:35:59,198
Por fin nos conocemos personalmente.
492
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
A ver, espérense.
493
00:36:02,118 --> 00:36:04,287
¿Ahora resulta que usted y Humberto
494
00:36:05,538 --> 00:36:06,831
trabajan con Eugenio?
495
00:36:08,207 --> 00:36:12,295
¿Por qué siempre han de asumir
que detrás de un gran plan
496
00:36:13,212 --> 00:36:15,256
tiene que estar un hombre?
497
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
No, Eugenio no tiene nada que ver en esto.
498
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Y Humberto...
499
00:36:22,346 --> 00:36:24,932
Humberto trabaja para mí
desde hace muchos años.
500
00:36:31,230 --> 00:36:34,483
- ¿Desde hace cuánto tiempo, cabrón?
- [Julia] No quiero agresiones.
501
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
No quiero agresiones.
502
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Detesto las mentes débiles
que no saben controlar sus emociones.
503
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Quítales los celulares.
504
00:36:50,583 --> 00:36:53,211
Ojalá me hubieras hecho caso
cuando te dije
505
00:36:53,211 --> 00:36:55,713
que no siguieras investigando.
Dame el teléfono.
506
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
¡Tamara! ¡No!