1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
2
00:00:11,761 --> 00:00:16,307
Az ötletek saját életet élnek,
és növekednek, ha tápláljuk őket.
3
00:00:16,808 --> 00:00:21,521
Mi történik, ha egy káros ötlet
megragad az elménkben?
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Először apróságnak tűnhet,
5
00:00:25,066 --> 00:00:28,319
egy alig mikroszkopikus teremtménynek.
6
00:00:28,319 --> 00:00:32,991
A gondolataink erejével táplálva
a lény növekszik.
7
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
És végül mindent felfal maga körül.
8
00:00:37,746 --> 00:00:41,791
Kedvességet, empátiát,
akaraterőt, mindent.
9
00:00:41,791 --> 00:00:44,294
Mindent, ami emberré tesz minket.
10
00:00:44,294 --> 00:00:48,548
Behódol ennek a kielégíthetetlen vágynak.
11
00:00:49,257 --> 00:00:53,470
Akkorra már a parazita olyan nagyra nő,
12
00:00:53,470 --> 00:00:56,389
hogy nem marad hely körülötte.
13
00:00:58,224 --> 00:00:59,059
És aztán...
14
00:00:59,059 --> 00:01:00,560
Asszonyom, nem mehet be.
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
...minden felrobban.
16
00:01:07,817 --> 00:01:10,862
A személy megszűnik létezni,
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,991
helyet adva a szörnyetegnek.
18
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Sarokba szorítva és félelemtől rettegve
19
00:01:20,080 --> 00:01:23,291
tomboló állattá válik.
20
00:01:24,417 --> 00:01:25,710
Erőszakossá.
21
00:01:32,801 --> 00:01:33,927
Itt az idő.
22
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Most velem jön.
23
00:01:40,266 --> 00:01:41,142
Nyugodjon meg!
24
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
Nyugalom!
25
00:01:43,436 --> 00:01:46,147
- Tegye le a fegyvert, Aleida!
- Kussolj!
26
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
Nyomja itt!
27
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
- Tartson ki!
- Minden rendben lesz.
28
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
- Várjon! Hívjon mentőt!
- Hol vannak?
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,286
- Elindult.
- Odafent az orvossal. Menjen!
30
00:02:00,286 --> 00:02:04,958
- Melyik orvosról beszél?
- Meg fogja ölni! Menjen gyorsan fel!
31
00:02:04,958 --> 00:02:08,128
Odafent van!
Meg fogja ölni! Megöli az orvost!
32
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
Aleida, nyugodjon meg! Tegye azt le!
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
- Nyugalom!
- Basszus, kussolj!
34
00:02:15,385 --> 00:02:17,303
Mozgás! Siess, gyerünk!
35
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
- Vissza!
- Engedje el! Lássam a kezeit!
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
Vissza, vagy lövök.
37
00:02:23,518 --> 00:02:25,353
- Nyugi!
- Ne közelítsenek!
38
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Vissza!
39
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
Fegyvert letenni!
40
00:02:30,567 --> 00:02:31,693
Lelövöm.
41
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
Menjen fel!
42
00:02:36,489 --> 00:02:37,615
Azt mondtam, fel!
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
Fel a lépcsőn, vagy lövök.
44
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Menj már!
45
00:02:46,583 --> 00:02:48,001
Gyerünk, mozgás!
46
00:02:49,669 --> 00:02:50,545
Mozgás!
47
00:02:50,545 --> 00:02:52,505
Ne állj meg, vagy lövök.
48
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
- Nyugalom, Aleida!
- Pofa be!
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
Ne állj meg, vagy lelőlek.
50
00:03:04,267 --> 00:03:05,643
Nyugodjon meg!
51
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
Solana parancsnok!
52
00:03:25,997 --> 00:03:29,083
- Mit tudunk a támadóról?
- Dr. Julia Bátiz betege.
53
00:03:29,083 --> 00:03:32,378
Három hónapja kórházba került
idegösszeomlás miatt.
54
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
Van vele kapcsolatunk?
55
00:03:34,756 --> 00:03:38,843
Még nincs. Az embereink nem tudták
megközelíteni. De rajta vagyunk.
56
00:03:38,843 --> 00:03:40,720
- Uram!
- Pillanat, parancsnok!
57
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Itt Ortega, vége.
58
00:03:43,389 --> 00:03:46,559
Uram, a támadó túszt ejtett, a tetőn van.
59
00:03:48,561 --> 00:03:49,854
Aleida, nincs kiút.
60
00:03:50,980 --> 00:03:53,608
Kérem, értse meg! Le kellene mennünk.
61
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
Megöllek, majd végzek magammal.
62
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Nem.
63
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
Nézzen rám!
64
00:03:59,989 --> 00:04:01,908
Összpontosítania kell.
65
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
Emlékszik, hogy csinálja, igaz?
66
00:04:04,535 --> 00:04:05,620
Lélegezzen!
67
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
Vegyen mély levegőt,
68
00:04:08,414 --> 00:04:09,707
és ismételje utánam!
69
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
Kilencvenkilenc. Kilencvennyolc.
70
00:04:12,752 --> 00:04:14,128
Kilencvenhét.
71
00:04:14,128 --> 00:04:15,380
Kilencvenhat.
72
00:04:15,880 --> 00:04:16,798
Kilencvenöt.
73
00:04:16,798 --> 00:04:20,510
Fogd be! Nem akarom hallani,
egyetlen szót sem akarok hallani.
74
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
Fogd be!
75
00:04:25,682 --> 00:04:27,141
Ha mondana valamit,
76
00:04:27,141 --> 00:04:28,977
most van rá alkalma.
77
00:04:33,564 --> 00:04:35,191
Dr. Bátiz, jól van?
78
00:04:35,942 --> 00:04:37,318
Nem, nincs jól.
79
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
És még rosszabbul is lehet.
80
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
Mit akar?
81
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
Egy tévéstábot és újságírókat.
82
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Mi? Tévét?
83
00:04:46,411 --> 00:04:49,497
Kamerákat, a fenébe!
Sajtót, újságírókat ide!
84
00:04:49,497 --> 00:04:52,875
És öt perce van.
Különben lövök, maga barom.
85
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Rádiót!
86
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
Látjuk, mi történik?
87
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
Távolság: 75 méter.
88
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
Elmondod nekik az igazságot.
89
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Hiszi, vagy sem,
több hatalma van felettem, mint fordítva.
90
00:05:15,982 --> 00:05:17,358
Aleida, magával vagyok.
91
00:05:25,533 --> 00:05:27,368
Ha tiszta a célpont, lőjön!
92
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
Vegyen mély levegőt!
93
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
TAKTIKAI RENDŐRSÉG
94
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
Bízik bennem?
95
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
Zavarják a lövést.
96
00:05:57,190 --> 00:05:59,609
Le a földre, körülvettük!
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,617
Szövetségi Rendőrség,
tegye le a fegyvert! Körülvettük!
98
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
Látom a célpontot.
99
00:06:25,593 --> 00:06:26,761
Ne! Ne lőjön!
100
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
- Fegyvert eldobni!
- Le a fegyvert!
101
00:06:37,397 --> 00:06:38,314
Dobja el!
102
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
Gyorsan történt.
103
00:07:05,383 --> 00:07:07,468
Lövés dördült, az orvos összeesett.
104
00:07:08,302 --> 00:07:10,805
És szemtől szemben álltam a gyanúsítottal.
105
00:07:11,764 --> 00:07:13,015
Lelőtt volna minket.
106
00:07:13,683 --> 00:07:14,600
Ezért tüzeltem.
107
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Doktornő! Hogy van?
108
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
Aleida. Mi történt vele?
109
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
- Jól van?
- Igen, biztosan.
110
00:07:37,415 --> 00:07:40,376
Fuentes, menj fel a tetőre!
Rögtön megyek én is.
111
00:07:42,295 --> 00:07:43,254
Elnézést!
112
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
HELYSZÍNELŐ
113
00:07:54,724 --> 00:07:58,144
- Asszonyom, nem mehet be.
- Elindult. Nyugalom!
114
00:08:00,897 --> 00:08:03,816
- Odafent az orvossal.
- Melyik orvosról beszél?
115
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
Odafent! Meg fogja ölni!
116
00:08:06,652 --> 00:08:08,112
Megöli az orvost!
117
00:08:12,783 --> 00:08:16,078
Odafent van!
Meg fogja ölni! Megöli az orvost!
118
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Rebecca!
119
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
Életben van!
120
00:09:52,508 --> 00:09:53,467
Ki vagy te?
121
00:09:58,723 --> 00:10:00,891
Honnan tudod a nevem, mi?
122
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
Ne!
123
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
Maradj velem!
124
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
Ne halj meg!
125
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
Ne!
126
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
Fenébe, hol vannak a mentők? Elveszítjük!
127
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
Ne, ne menj!
128
00:10:21,245 --> 00:10:22,788
Ne halj meg, kérlek! Ne!
129
00:10:23,831 --> 00:10:25,833
Ne menj, maradj velünk!
130
00:10:28,502 --> 00:10:29,587
Jól van, gyere!
131
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
- Hadd tegyük a dolgunkat!
- Engedj el, ne!
132
00:10:32,298 --> 00:10:33,215
Elég, állj le!
133
00:10:35,509 --> 00:10:36,927
- Rokonok vagytok?
- Nem.
134
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
- Becca, ismered?
- Nem, soha életemben nem láttam.
135
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
Mit bámulnak?
136
00:10:47,772 --> 00:10:49,940
Készüljenek, hogy levigyük!
137
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
Jól van, mozgás! Indulj, haver!
138
00:10:58,240 --> 00:10:59,784
A nevemen szólított.
139
00:11:06,040 --> 00:11:07,375
Tudja, ki vagyok.
140
00:11:22,056 --> 00:11:26,227
TRIPTICHON
141
00:11:54,130 --> 00:11:55,047
Jól vagy?
142
00:11:58,384 --> 00:11:59,719
Nem mész haza?
143
00:12:01,595 --> 00:12:02,471
Hogy van?
144
00:12:11,647 --> 00:12:13,399
Egész éjjel a műtőben volt.
145
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
Átvitték
146
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
az intenzívre a kórházban,
ahol a doktornő van.
147
00:12:20,573 --> 00:12:21,699
Mit tudunk róla?
148
00:12:22,199 --> 00:12:25,536
Aleida Trujano, 32 éves.
149
00:12:25,536 --> 00:12:26,495
Férjnél van.
150
00:12:26,495 --> 00:12:29,331
Az aktája szerint három éve kezeli őt
151
00:12:29,999 --> 00:12:31,584
doktor Julia Bátiz.
152
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
Tavaly decemberben kórházba került.
153
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Decemberben?
154
00:12:37,047 --> 00:12:38,174
Miért? Mi történt?
155
00:12:41,427 --> 00:12:46,098
Idegösszeomlás.
Gondolom, a doktornő ismeri a részleteket.
156
00:12:47,141 --> 00:12:48,350
Ezt nézd meg!
157
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
Mielőtt kórházba került,
158
00:12:57,193 --> 00:13:01,238
Aleida Trujano egy nagy
nemzetközi vállalat elnöke volt,
159
00:13:01,238 --> 00:13:04,158
ami felső vezetőket toboroz. Fejvadászok.
160
00:13:09,246 --> 00:13:11,248
Ha felébred, én akarom kikérdezni.
161
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
Nem engedélyezhetem.
162
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
- Beszélnem kell vele.
- Nem vagy nyomozó.
163
00:13:20,800 --> 00:13:21,884
Solana parancsnok!
164
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Itt van az áldozat férje.
165
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Eugenio Sáenz.
166
00:13:26,972 --> 00:13:27,807
Köszönöm!
167
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Maradj itt!
168
00:13:44,490 --> 00:13:45,783
Ő a feleségem.
169
00:13:45,783 --> 00:13:50,746
Basszus! Nem tudom, nős-e, de ha a neje
pszichiátriára kerülne, nem tenne semmit?
170
00:13:50,746 --> 00:13:52,540
Miért küldték pszichiátriára?
171
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
Önként vonult be.
172
00:14:06,720 --> 00:14:11,809
Kérvényezte, hogy engedjék ki
a pszichiátere javaslatára,
173
00:14:12,643 --> 00:14:14,186
aki Julia Bátiz.
174
00:14:14,186 --> 00:14:15,145
Így van?
175
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Meg akar vádolni valamivel?
176
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
Nem, dehogy.
177
00:14:20,693 --> 00:14:24,446
Csak adatokat gyűjtök a nyomozáshoz.
178
00:14:24,446 --> 00:14:28,784
Uram, a feleségem az intenzíven van.
Nem itt kéne vesztegetnem az időmet.
179
00:14:28,784 --> 00:14:32,371
Señor Sáenz, csak egy percet kérek.
Kérem, üljön le!
180
00:14:33,831 --> 00:14:34,707
Mondja csak...
181
00:14:36,750 --> 00:14:40,254
miért vitte ki a feleségét
a pszichiátriai klinikáról?
182
00:14:40,254 --> 00:14:41,505
Azért vittem ki,
183
00:14:42,256 --> 00:14:46,468
mert különleges alkalom volt.
Tegnap volt a születésnapja.
184
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
Harminchárom éves lett.
185
00:14:52,266 --> 00:14:55,686
Köszönöm, hogy bejött,
amikor a felesége az intenzíven van.
186
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Köszönöm!
187
00:15:07,990 --> 00:15:09,074
Mit gondolsz?
188
00:15:10,284 --> 00:15:12,661
Szerinted az a seggfej titkol valamit?
189
00:15:15,831 --> 00:15:17,416
Humberto, beszélnünk kell.
190
00:15:20,794 --> 00:15:21,712
Az irodámban?
191
00:15:21,712 --> 00:15:22,630
Nem.
192
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
Nem, nem itt.
193
00:15:27,843 --> 00:15:28,719
Nálad.
194
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
Ne rohangáljatok, gyerekek, kérlek!
195
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
Hé! Micsoda meglepetés!
196
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
- Szia!
- Aranyérmes lettem.
197
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
- Tényleg?
- Igen.
198
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
Ez nagyszerű, gratulálok!
199
00:15:41,815 --> 00:15:43,901
- Igazi bajnok.
- Elképesztő.
200
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
- Három darabra törtem a táblát.
- Na ne!
201
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
- Kamuzol. Egyetlen rúgással?
- Igen.
202
00:15:48,906 --> 00:15:52,201
Gratulálok, fiam!
Ez nagyszerű. Szia, szívem!
203
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Szia! Hogy vagy?
- Jól.
204
00:15:54,703 --> 00:15:58,999
Azért jöttünk, hogy elcsaljunk,
a gyerekek hamburgerrel akarnak ünnepelni.
205
00:15:58,999 --> 00:16:01,502
- Én is azt akarok. Még valaki?
- Ügynök!
206
00:16:01,502 --> 00:16:03,295
- Én!
- Elrabolom őt.
207
00:16:06,090 --> 00:16:09,760
- Jó. Fuentes, később beszélünk.
- Amikor megfelel, parancsnok.
208
00:16:09,760 --> 00:16:12,638
- Rendben. Ki kér dupla hamburgert?
- Triplát!
209
00:16:15,057 --> 00:16:17,977
Üdv, Rebecca Fuentes az ügyészségtől.
210
00:16:18,602 --> 00:16:21,522
Tudnom kell,
milyen állapotban van Aleida Trujano.
211
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
Rebecca!
212
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
Aleida!
213
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
Aleida, tudom, hogy hallasz.
214
00:16:58,142 --> 00:16:59,643
Kérlek, ne halj meg!
215
00:17:02,062 --> 00:17:03,689
Tudnom kell, hogy ki vagy.
216
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
Tudnom kell, hogy kik vagyunk.
217
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Eugenio!
218
00:17:26,003 --> 00:17:28,297
Dr. Ugalde beszélni akar veled.
219
00:17:34,136 --> 00:17:35,095
Valami baj van?
220
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
Nincs.
221
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
Drágám!
222
00:17:47,566 --> 00:17:49,485
Boldog szülinapot, szívem!
223
00:17:52,654 --> 00:17:54,323
Milyen napod volt?
224
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Mi a baj, kicsim?
225
00:17:59,661 --> 00:18:00,996
Beszélnünk kell, anya.
226
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
Persze. Mondd csak!
227
00:18:18,055 --> 00:18:20,557
Édesem, csodásan festesz. Hogy mi?
228
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
Aleida Trujano?
229
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
Ezt nem értem. Mi akar ez lenni?
230
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Azt reméltem, te meg tudod magyarázni.
231
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Nemcsak hogy ugyanúgy nézünk ki,
232
00:18:34,822 --> 00:18:36,573
de ma lett 33 éves.
233
00:18:38,450 --> 00:18:44,373
Szerinted nem vagyok már elég idős ahhoz,
hogy megtudjam az igazságot, anya?
234
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Miféle igazságot?
235
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
Például a titkokról.
236
00:18:50,129 --> 00:18:53,048
Hogy van egy ikertestvérem,
akiről sosem meséltél.
237
00:18:59,596 --> 00:19:00,931
Te ittál, Rebecca?
238
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
Egy kortyot sem az elmúlt három hónapban.
239
00:19:05,102 --> 00:19:08,021
Meg akarom érteni,
miért fekszik a kiköpött másom
240
00:19:08,021 --> 00:19:11,191
az intenzív osztályon,
akivel egy napon születtem.
241
00:19:12,526 --> 00:19:17,197
Mi történt? Elcseréltek minket
a születésünkkor, vagy mi?
242
00:19:18,490 --> 00:19:21,785
Vagy volt egy másik lányod,
akit örökbe adtál?
243
00:19:22,286 --> 00:19:24,746
Hallod te magad?
244
00:19:25,455 --> 00:19:27,249
Miféle badarságokról beszélsz?
245
00:19:28,041 --> 00:19:29,501
Örökbe adtam a lányom?
246
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
Akkor magyarázd el!
247
00:19:32,296 --> 00:19:34,339
Mondj valami konkrétumot, vagy...
248
00:19:34,923 --> 00:19:37,426
mutass egy képet, amin terhes vagy velem!
249
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
- Részeg vagy, Rebecca.
- Nem.
250
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
- Nem ittam.
- Nem hiszek neked.
251
00:19:41,930 --> 00:19:43,307
Lehelj rám! Lehelj...
252
00:19:43,307 --> 00:19:47,102
Egy árva kortyot sem ittam!
De ezzel most jó okot adtál rá.
253
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Hát persze.
254
00:19:50,480 --> 00:19:51,982
Még szép.
255
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
Én vagyok az oka, ha berúgsz.
256
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
Édes istenem!
257
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
Mikor vállalsz felelősséget a tetteidért?
258
00:20:00,657 --> 00:20:04,953
Pont ezt próbálom. Felelősséget vállalni
egy betegségért, amit nem kértem.
259
00:20:04,953 --> 00:20:06,747
Amiről egyikünk sem tehet.
260
00:20:07,873 --> 00:20:10,083
Sokat segítene, ha ismerném a múltam.
261
00:20:14,046 --> 00:20:15,005
Nézd, Rebecca!
262
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Hívd fel az AA pártfogódat!
263
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
Vagy azt, akivel erről beszélned kell.
De engem hagyj ki belőle!
264
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Megjött a bácsikád és a nénikéd.
265
00:20:29,853 --> 00:20:32,231
Remélem, ma este nem rendezel jelenetet.
266
00:20:33,315 --> 00:20:36,568
Mert szörnyű volt,
amit a múltkor műveltél.
267
00:20:43,242 --> 00:20:45,118
Egy üveg vodkát kérnék!
268
00:20:47,829 --> 00:20:48,747
Köszönöm!
269
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
EXPRESSZ
270
00:22:17,836 --> 00:22:19,755
- A rendőrség nem adott...
- Ki az?
271
00:22:19,755 --> 00:22:24,926
...információt a támadás jellegéről,
melyben négyen sérültek meg,
272
00:22:24,926 --> 00:22:30,098
köztük a támadó,
akit a rendőrség lelőtt a helyszínen.
273
00:22:30,682 --> 00:22:33,393
A támadó személyazonosságát
nem fedték fel,
274
00:22:33,393 --> 00:22:35,520
hogy ne akadályozza a nyomozást,
275
00:22:35,520 --> 00:22:39,983
{\an8}azt viszont tudjuk,
hogy egy pszichiátriai beteg.
276
00:22:39,983 --> 00:22:44,071
{\an8}A szemtanúk állítása szerint
a támadó fegyverrel tört be az épületbe,
277
00:22:44,071 --> 00:22:47,699
{\an8}és súlyosan megsebesítette a portást,
valamint egy titkárnőt.
278
00:22:47,699 --> 00:22:51,370
Percekkel később
a rendőrség megérkezett a helyszínre...
279
00:22:52,704 --> 00:22:53,914
Rebeccának hívják.
280
00:22:56,208 --> 00:22:58,085
Március 9-én született.
281
00:22:58,585 --> 00:23:02,506
...megsebesült,
az ügyészség pedig még mindig nyomoz.
282
00:23:02,506 --> 00:23:04,383
Amint több információnk lesz...
283
00:23:07,094 --> 00:23:10,180
Tudni szeretném,
hogy ezek ketten rokonok-e.
284
00:23:15,477 --> 00:23:17,687
- El tudod intézni?
- Ezt nem értem.
285
00:23:18,480 --> 00:23:23,318
Használhatod az ügyészség laborját,
akkor miért kell a segítségem?
286
00:23:24,736 --> 00:23:28,073
Mert szülinapom volt.
És csak ennyit kérek.
287
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Hát jó.
288
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Mikor vállalsz felelősséget a tetteidért?
289
00:23:42,295 --> 00:23:46,675
Pont azt próbálom. Felelősséget vállalni
egy betegségért, amit nem kértem.
290
00:23:46,675 --> 00:23:48,427
Amiről egyikünk sem tehet.
291
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
Remélem, jövőre nem kell
emlékeztesselek a szülinapomra.
292
00:24:44,191 --> 00:24:45,817
Többé nem felejtem el.
293
00:24:46,818 --> 00:24:47,652
Soha többé.
294
00:24:52,032 --> 00:24:52,949
Komolyan?
295
00:24:53,575 --> 00:24:54,534
Ígérem.
296
00:24:57,704 --> 00:25:02,417
A többi születésnapodat
veled akarom tölteni.
297
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
Nem várok el tőled semmit.
298
00:25:07,923 --> 00:25:09,466
Nem kell megígérned.
299
00:25:10,217 --> 00:25:12,302
Különköltözünk Mariferrel.
300
00:25:17,057 --> 00:25:19,518
Gyakorlatilag négy hónapja nálam laksz.
301
00:25:21,895 --> 00:25:23,772
Ezt csak mi ketten tudjuk.
302
00:25:24,314 --> 00:25:26,733
És szerinted Marifer nem tud rólunk?
303
00:25:28,860 --> 00:25:30,654
Ez sokkal bonyolultabb ennél.
304
00:25:30,654 --> 00:25:32,072
Mi ebben a bonyolult?
305
00:25:32,864 --> 00:25:34,783
Több hónapja külön éltek.
306
00:25:34,783 --> 00:25:38,787
Azt mondtad, a gyerekek jól vannak,
és alkalmazkodnak a helyzethez.
307
00:25:38,787 --> 00:25:41,665
Nem róluk van szó,
nekik semmi közük hozzá.
308
00:25:41,665 --> 00:25:43,124
Igazságtalan vagy.
309
00:25:44,251 --> 00:25:47,337
Velem, vele és a gyerekkel is.
310
00:25:49,130 --> 00:25:50,382
Légy őszinte!
311
00:25:56,638 --> 00:25:58,265
Nem fogok elválni.
312
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Marifer terhes.
313
00:26:15,407 --> 00:26:17,492
Tavaly decemberben kórházba került.
314
00:26:17,492 --> 00:26:20,620
- Decemberben? Miért? Mi történt?
- Idegösszeomlás.
315
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Aleida!
316
00:27:56,591 --> 00:27:59,344
- Eugenio! Kérlek, hívj mentőt!
- Mi történt?
317
00:27:59,344 --> 00:28:01,137
- Ég a ház.
- Micsoda?
318
00:28:01,137 --> 00:28:03,223
{\an8}ÉBRESZTŐ
7:00
319
00:28:30,208 --> 00:28:31,459
Aleida Trujano?
320
00:28:32,210 --> 00:28:34,587
Nincs ilyen nevű beteg a rendszerünkben.
321
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
Mi? Jártam itt tegnap. Láttam őt.
322
00:28:38,007 --> 00:28:40,969
Nézze meg újra,
és keresse Aleida Trujanót!
323
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
NEM TALÁLHATÓ
324
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
Nincs.
325
00:28:45,306 --> 00:28:46,433
Sajnálom!
326
00:28:46,433 --> 00:28:49,060
- Fuentes! Gyere!
- Mit keresel itt?
327
00:28:49,060 --> 00:28:51,604
Követsz engem? Ne, hé, várj!
328
00:28:52,605 --> 00:28:54,941
Aleida Trujanóról kérdeztem ezt a nőt.
329
00:28:54,941 --> 00:28:57,736
De nincs a rendszerben,
sem a nyilvántartásban.
330
00:28:59,487 --> 00:29:02,574
- Menjünk!
- Áruld el, mi folyik itt! Nem értem.
331
00:29:02,574 --> 00:29:05,952
Jártam itt tegnap, láttam őt.
Ma meg nincs a rendszerben?
332
00:29:05,952 --> 00:29:07,537
Mi van az AA gyűléseddel?
333
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
A gyűlésemmel?
334
00:29:10,874 --> 00:29:11,833
Nem voltam.
335
00:29:18,465 --> 00:29:20,216
Elárulnád, mi folyik itt?
336
00:29:30,685 --> 00:29:32,061
Aleida Trujano meghalt.
337
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Mit csinálsz?
338
00:29:59,881 --> 00:30:01,132
Lezárom az ügyet.
339
00:30:02,133 --> 00:30:03,802
Ezt nem mondhatod komolyan.
340
00:30:04,302 --> 00:30:05,637
Mi van a nyomozással?
341
00:30:06,221 --> 00:30:10,850
Nincs mi után nyomozni. A család pedig
nem akarja, hogy a rendőrség kutakodjon.
342
00:30:11,684 --> 00:30:15,313
Várj, nem gyanús, hogy kitörölték
a kórházi nyilvántartásból?
343
00:30:15,313 --> 00:30:18,024
Azonosítottam a testet,
olvastam a jelentést.
344
00:30:18,024 --> 00:30:21,236
Ez normális.
És ha valakit háromszor mellkason lőnek...
345
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
- Leállt a légzése.
- Azt mondtad...
346
00:30:23,863 --> 00:30:27,325
Becca, az ügyet lezárták.
Legfelülről jött utasítás.
347
00:30:27,325 --> 00:30:31,788
Ezt nem értem. Semmit sem értek,
és nem hiszem el, hogy ebbe beletörődsz.
348
00:30:50,431 --> 00:30:56,271
Ne feledd, az volt az egyik feltétele,
hogy itt dolgozz, ha jársz a gyűlésekre.
349
00:30:57,981 --> 00:31:00,275
Ha sietsz, még odaérsz az utolsóra.
350
00:31:45,236 --> 00:31:46,571
Csak tessék!
351
00:32:23,232 --> 00:32:26,361
{\an8}HARVEY COLEMAN EGYETEM
DR. JULIA BÁTIZ PHD
352
00:33:09,112 --> 00:33:10,863
Ne! Ne lőjön!
353
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
- Fegyvert eldobni!
- Le a fegyvert!
354
00:33:18,121 --> 00:33:20,623
Ki vagy te? Honnan tudod a nevem?
355
00:33:20,623 --> 00:33:23,126
Fenébe, hol vannak a mentők? Elveszítjük!
356
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
{\an8}PILAR MANCERA EMLÉKÉRE
357
00:33:47,734 --> 00:33:49,902
10 FELSŐ VEZETŐ ANYA MEGMUTATTA
358
00:33:59,037 --> 00:33:59,912
Igen?
359
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Gyere be!
360
00:34:11,257 --> 00:34:13,009
- Mi újság?
- Szia!
361
00:34:13,885 --> 00:34:14,761
Na?
362
00:34:16,095 --> 00:34:17,055
Rebecca...
363
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
tévedtél.
364
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
- Mármint?
- Vagy szennyezett mintát adtál.
365
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
Nézd!
366
00:34:27,398 --> 00:34:30,151
A DNS-szálak megegyeznek.
367
00:34:30,651 --> 00:34:34,447
Vagy ugyanattól a személytől van a minta,
vagy egypetéjű ikrek.
368
00:35:06,395 --> 00:35:07,480
Nem vagyok őrült.
369
00:35:08,773 --> 00:35:11,901
- A fiam lelkére esküszöm.
- Ne keverd bele Alexet!
370
00:35:12,985 --> 00:35:14,570
Te sem hiszel nekem, igaz?
371
00:35:17,323 --> 00:35:18,282
Drágám!
372
00:35:19,117 --> 00:35:22,662
- Az orvosod azt mondja, szükség van erre.
- Tudom, mit mond.
373
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Tudom.
374
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
Nem vagyok skizofrén.
375
00:35:33,089 --> 00:35:35,049
Nincs három személyiségem.
376
00:35:36,008 --> 00:35:38,010
Nem hiszed el, de bebizonyítom.
377
00:36:16,716 --> 00:36:19,510
CÍM: LOMAS DE PRADERAS,
LAGOS DE CENTENO 821.
378
00:36:59,759 --> 00:37:01,385
- Jó napot!
- Üdv, jó napot!
379
00:37:01,385 --> 00:37:04,472
- Hol van Fuentes?
- Beteget jelentett, parancsnok.
380
00:37:41,801 --> 00:37:44,387
Ezek a lányuk hamvai,
381
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
ki a feltámadás reményében tért nyugovóra,
382
00:37:49,600 --> 00:37:51,727
hogy örök életre ébredjen.
383
00:37:53,062 --> 00:37:55,690
Vigaszt kérünk azoknak,
384
00:37:55,690 --> 00:37:58,484
akik ismerték és szerették őt életében,
385
00:37:59,110 --> 00:38:00,486
abban a tudatban,
386
00:38:01,529 --> 00:38:06,284
hogy végre békére lelt.
387
00:42:08,359 --> 00:42:12,446
A feliratot fordította: Rádóczki Attila