1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 2 00:00:11,761 --> 00:00:16,307 Az ötletek saját életet élnek, és növekednek, ha tápláljuk őket. 3 00:00:16,808 --> 00:00:21,521 Mi történik, ha egy káros ötlet megragad az elménkben? 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Először apróságnak tűnhet, 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 egy alig mikroszkopikus teremtménynek. 6 00:00:28,319 --> 00:00:32,991 A gondolataink erejével táplálva a lény növekszik. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 És végül mindent felfal maga körül. 8 00:00:37,746 --> 00:00:41,791 Kedvességet, empátiát, akaraterőt, mindent. 9 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 Mindent, ami emberré tesz minket. 10 00:00:44,294 --> 00:00:48,548 Behódol ennek a kielégíthetetlen vágynak. 11 00:00:49,257 --> 00:00:53,470 Akkorra már a parazita olyan nagyra nő, 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,389 hogy nem marad hely körülötte. 13 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 És aztán... 14 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 Asszonyom, nem mehet be. 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 ...minden felrobban. 16 00:01:07,817 --> 00:01:10,862 A személy megszűnik létezni, 17 00:01:11,905 --> 00:01:14,991 helyet adva a szörnyetegnek. 18 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 Sarokba szorítva és félelemtől rettegve 19 00:01:20,080 --> 00:01:23,291 tomboló állattá válik. 20 00:01:24,417 --> 00:01:25,710 Erőszakossá. 21 00:01:32,801 --> 00:01:33,927 Itt az idő. 22 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Most velem jön. 23 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 Nyugodjon meg! 24 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 Nyugalom! 25 00:01:43,436 --> 00:01:46,147 - Tegye le a fegyvert, Aleida! - Kussolj! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 Nyomja itt! 27 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 - Tartson ki! - Minden rendben lesz. 28 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 - Várjon! Hívjon mentőt! - Hol vannak? 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 - Elindult. - Odafent az orvossal. Menjen! 30 00:02:00,286 --> 00:02:04,958 - Melyik orvosról beszél? - Meg fogja ölni! Menjen gyorsan fel! 31 00:02:04,958 --> 00:02:08,128 Odafent van! Meg fogja ölni! Megöli az orvost! 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 Aleida, nyugodjon meg! Tegye azt le! 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 - Nyugalom! - Basszus, kussolj! 34 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 Mozgás! Siess, gyerünk! 35 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 - Vissza! - Engedje el! Lássam a kezeit! 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,518 Vissza, vagy lövök. 37 00:02:23,518 --> 00:02:25,353 - Nyugi! - Ne közelítsenek! 38 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Vissza! 39 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 Fegyvert letenni! 40 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 Lelövöm. 41 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 Menjen fel! 42 00:02:36,489 --> 00:02:37,615 Azt mondtam, fel! 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 Fel a lépcsőn, vagy lövök. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Menj már! 45 00:02:46,583 --> 00:02:48,001 Gyerünk, mozgás! 46 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Mozgás! 47 00:02:50,545 --> 00:02:52,505 Ne állj meg, vagy lövök. 48 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 - Nyugalom, Aleida! - Pofa be! 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 Ne állj meg, vagy lelőlek. 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,643 Nyugodjon meg! 51 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 Solana parancsnok! 52 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 - Mit tudunk a támadóról? - Dr. Julia Bátiz betege. 53 00:03:29,083 --> 00:03:32,378 Három hónapja kórházba került idegösszeomlás miatt. 54 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 Van vele kapcsolatunk? 55 00:03:34,756 --> 00:03:38,843 Még nincs. Az embereink nem tudták megközelíteni. De rajta vagyunk. 56 00:03:38,843 --> 00:03:40,720 - Uram! - Pillanat, parancsnok! 57 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Itt Ortega, vége. 58 00:03:43,389 --> 00:03:46,559 Uram, a támadó túszt ejtett, a tetőn van. 59 00:03:48,561 --> 00:03:49,854 Aleida, nincs kiút. 60 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 Kérem, értse meg! Le kellene mennünk. 61 00:03:54,525 --> 00:03:56,361 Megöllek, majd végzek magammal. 62 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 Nem. 63 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 Nézzen rám! 64 00:03:59,989 --> 00:04:01,908 Összpontosítania kell. 65 00:04:01,908 --> 00:04:03,952 Emlékszik, hogy csinálja, igaz? 66 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Lélegezzen! 67 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 Vegyen mély levegőt, 68 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 és ismételje utánam! 69 00:04:09,707 --> 00:04:12,168 Kilencvenkilenc. Kilencvennyolc. 70 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 Kilencvenhét. 71 00:04:14,128 --> 00:04:15,380 Kilencvenhat. 72 00:04:15,880 --> 00:04:16,798 Kilencvenöt. 73 00:04:16,798 --> 00:04:20,510 Fogd be! Nem akarom hallani, egyetlen szót sem akarok hallani. 74 00:04:20,510 --> 00:04:21,427 Fogd be! 75 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 Ha mondana valamit, 76 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 most van rá alkalma. 77 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 Dr. Bátiz, jól van? 78 00:04:35,942 --> 00:04:37,318 Nem, nincs jól. 79 00:04:38,403 --> 00:04:40,071 És még rosszabbul is lehet. 80 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 Mit akar? 81 00:04:41,864 --> 00:04:44,701 Egy tévéstábot és újságírókat. 82 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Mi? Tévét? 83 00:04:46,411 --> 00:04:49,497 Kamerákat, a fenébe! Sajtót, újságírókat ide! 84 00:04:49,497 --> 00:04:52,875 És öt perce van. Különben lövök, maga barom. 85 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 Rádiót! 86 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Látjuk, mi történik? 87 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Távolság: 75 méter. 88 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 Elmondod nekik az igazságot. 89 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Hiszi, vagy sem, több hatalma van felettem, mint fordítva. 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 Aleida, magával vagyok. 91 00:05:25,533 --> 00:05:27,368 Ha tiszta a célpont, lőjön! 92 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 Vegyen mély levegőt! 93 00:05:31,622 --> 00:05:33,624 TAKTIKAI RENDŐRSÉG 94 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 Bízik bennem? 95 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 Zavarják a lövést. 96 00:05:57,190 --> 00:05:59,609 Le a földre, körülvettük! 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,617 Szövetségi Rendőrség, tegye le a fegyvert! Körülvettük! 98 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 Látom a célpontot. 99 00:06:25,593 --> 00:06:26,761 Ne! Ne lőjön! 100 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 - Fegyvert eldobni! - Le a fegyvert! 101 00:06:37,397 --> 00:06:38,314 Dobja el! 102 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 Gyorsan történt. 103 00:07:05,383 --> 00:07:07,468 Lövés dördült, az orvos összeesett. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 És szemtől szemben álltam a gyanúsítottal. 105 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 Lelőtt volna minket. 106 00:07:13,683 --> 00:07:14,600 Ezért tüzeltem. 107 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Doktornő! Hogy van? 108 00:07:22,483 --> 00:07:24,152 Aleida. Mi történt vele? 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 - Jól van? - Igen, biztosan. 110 00:07:37,415 --> 00:07:40,376 Fuentes, menj fel a tetőre! Rögtön megyek én is. 111 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Elnézést! 112 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 HELYSZÍNELŐ 113 00:07:54,724 --> 00:07:58,144 - Asszonyom, nem mehet be. - Elindult. Nyugalom! 114 00:08:00,897 --> 00:08:03,816 - Odafent az orvossal. - Melyik orvosról beszél? 115 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Odafent! Meg fogja ölni! 116 00:08:06,652 --> 00:08:08,112 Megöli az orvost! 117 00:08:12,783 --> 00:08:16,078 Odafent van! Meg fogja ölni! Megöli az orvost! 118 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Rebecca! 119 00:09:50,298 --> 00:09:51,382 Életben van! 120 00:09:52,508 --> 00:09:53,467 Ki vagy te? 121 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 Honnan tudod a nevem, mi? 122 00:10:04,020 --> 00:10:06,188 Ne! 123 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 Maradj velem! 124 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Ne halj meg! 125 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 Ne! 126 00:10:11,986 --> 00:10:14,822 Fenébe, hol vannak a mentők? Elveszítjük! 127 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Ne, ne menj! 128 00:10:21,245 --> 00:10:22,788 Ne halj meg, kérlek! Ne! 129 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 Ne menj, maradj velünk! 130 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 Jól van, gyere! 131 00:10:29,587 --> 00:10:32,298 - Hadd tegyük a dolgunkat! - Engedj el, ne! 132 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 Elég, állj le! 133 00:10:35,509 --> 00:10:36,927 - Rokonok vagytok? - Nem. 134 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 - Becca, ismered? - Nem, soha életemben nem láttam. 135 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 Mit bámulnak? 136 00:10:47,772 --> 00:10:49,940 Készüljenek, hogy levigyük! 137 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Jól van, mozgás! Indulj, haver! 138 00:10:58,240 --> 00:10:59,784 A nevemen szólított. 139 00:11:06,040 --> 00:11:07,375 Tudja, ki vagyok. 140 00:11:22,056 --> 00:11:26,227 TRIPTICHON 141 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Jól vagy? 142 00:11:58,384 --> 00:11:59,719 Nem mész haza? 143 00:12:01,595 --> 00:12:02,471 Hogy van? 144 00:12:11,647 --> 00:12:13,399 Egész éjjel a műtőben volt. 145 00:12:13,399 --> 00:12:14,859 Átvitték 146 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 az intenzívre a kórházban, ahol a doktornő van. 147 00:12:20,573 --> 00:12:21,699 Mit tudunk róla? 148 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 Aleida Trujano, 32 éves. 149 00:12:25,536 --> 00:12:26,495 Férjnél van. 150 00:12:26,495 --> 00:12:29,331 Az aktája szerint három éve kezeli őt 151 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 doktor Julia Bátiz. 152 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 Tavaly decemberben kórházba került. 153 00:12:35,629 --> 00:12:36,464 Decemberben? 154 00:12:37,047 --> 00:12:38,174 Miért? Mi történt? 155 00:12:41,427 --> 00:12:46,098 Idegösszeomlás. Gondolom, a doktornő ismeri a részleteket. 156 00:12:47,141 --> 00:12:48,350 Ezt nézd meg! 157 00:12:55,524 --> 00:12:57,193 Mielőtt kórházba került, 158 00:12:57,193 --> 00:13:01,238 Aleida Trujano egy nagy nemzetközi vállalat elnöke volt, 159 00:13:01,238 --> 00:13:04,158 ami felső vezetőket toboroz. Fejvadászok. 160 00:13:09,246 --> 00:13:11,248 Ha felébred, én akarom kikérdezni. 161 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 Nem engedélyezhetem. 162 00:13:17,004 --> 00:13:19,507 - Beszélnem kell vele. - Nem vagy nyomozó. 163 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Solana parancsnok! 164 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Itt van az áldozat férje. 165 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Eugenio Sáenz. 166 00:13:26,972 --> 00:13:27,807 Köszönöm! 167 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Maradj itt! 168 00:13:44,490 --> 00:13:45,783 Ő a feleségem. 169 00:13:45,783 --> 00:13:50,746 Basszus! Nem tudom, nős-e, de ha a neje pszichiátriára kerülne, nem tenne semmit? 170 00:13:50,746 --> 00:13:52,540 Miért küldték pszichiátriára? 171 00:13:55,292 --> 00:13:56,836 Önként vonult be. 172 00:14:06,720 --> 00:14:11,809 Kérvényezte, hogy engedjék ki a pszichiátere javaslatára, 173 00:14:12,643 --> 00:14:14,186 aki Julia Bátiz. 174 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 Így van? 175 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Meg akar vádolni valamivel? 176 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Nem, dehogy. 177 00:14:20,693 --> 00:14:24,446 Csak adatokat gyűjtök a nyomozáshoz. 178 00:14:24,446 --> 00:14:28,784 Uram, a feleségem az intenzíven van. Nem itt kéne vesztegetnem az időmet. 179 00:14:28,784 --> 00:14:32,371 Señor Sáenz, csak egy percet kérek. Kérem, üljön le! 180 00:14:33,831 --> 00:14:34,707 Mondja csak... 181 00:14:36,750 --> 00:14:40,254 miért vitte ki a feleségét a pszichiátriai klinikáról? 182 00:14:40,254 --> 00:14:41,505 Azért vittem ki, 183 00:14:42,256 --> 00:14:46,468 mert különleges alkalom volt. Tegnap volt a születésnapja. 184 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 Harminchárom éves lett. 185 00:14:52,266 --> 00:14:55,686 Köszönöm, hogy bejött, amikor a felesége az intenzíven van. 186 00:14:56,186 --> 00:14:57,021 Köszönöm! 187 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 Mit gondolsz? 188 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 Szerinted az a seggfej titkol valamit? 189 00:15:15,831 --> 00:15:17,416 Humberto, beszélnünk kell. 190 00:15:20,794 --> 00:15:21,712 Az irodámban? 191 00:15:21,712 --> 00:15:22,630 Nem. 192 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 Nem, nem itt. 193 00:15:27,843 --> 00:15:28,719 Nálad. 194 00:15:32,556 --> 00:15:34,892 Ne rohangáljatok, gyerekek, kérlek! 195 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Hé! Micsoda meglepetés! 196 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 - Szia! - Aranyérmes lettem. 197 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 - Tényleg? - Igen. 198 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Ez nagyszerű, gratulálok! 199 00:15:41,815 --> 00:15:43,901 - Igazi bajnok. - Elképesztő. 200 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 - Három darabra törtem a táblát. - Na ne! 201 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 - Kamuzol. Egyetlen rúgással? - Igen. 202 00:15:48,906 --> 00:15:52,201 Gratulálok, fiam! Ez nagyszerű. Szia, szívem! 203 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Szia! Hogy vagy? - Jól. 204 00:15:54,703 --> 00:15:58,999 Azért jöttünk, hogy elcsaljunk, a gyerekek hamburgerrel akarnak ünnepelni. 205 00:15:58,999 --> 00:16:01,502 - Én is azt akarok. Még valaki? - Ügynök! 206 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 - Én! - Elrabolom őt. 207 00:16:06,090 --> 00:16:09,760 - Jó. Fuentes, később beszélünk. - Amikor megfelel, parancsnok. 208 00:16:09,760 --> 00:16:12,638 - Rendben. Ki kér dupla hamburgert? - Triplát! 209 00:16:15,057 --> 00:16:17,977 Üdv, Rebecca Fuentes az ügyészségtől. 210 00:16:18,602 --> 00:16:21,522 Tudnom kell, milyen állapotban van Aleida Trujano. 211 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Rebecca! 212 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Aleida! 213 00:16:54,972 --> 00:16:56,765 Aleida, tudom, hogy hallasz. 214 00:16:58,142 --> 00:16:59,643 Kérlek, ne halj meg! 215 00:17:02,062 --> 00:17:03,689 Tudnom kell, hogy ki vagy. 216 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 Tudnom kell, hogy kik vagyunk. 217 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Eugenio! 218 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 Dr. Ugalde beszélni akar veled. 219 00:17:34,136 --> 00:17:35,095 Valami baj van? 220 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Nincs. 221 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 Drágám! 222 00:17:47,566 --> 00:17:49,485 Boldog szülinapot, szívem! 223 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 Milyen napod volt? 224 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Mi a baj, kicsim? 225 00:17:59,661 --> 00:18:00,996 Beszélnünk kell, anya. 226 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Persze. Mondd csak! 227 00:18:18,055 --> 00:18:20,557 Édesem, csodásan festesz. Hogy mi? 228 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Aleida Trujano? 229 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 Ezt nem értem. Mi akar ez lenni? 230 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Azt reméltem, te meg tudod magyarázni. 231 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Nemcsak hogy ugyanúgy nézünk ki, 232 00:18:34,822 --> 00:18:36,573 de ma lett 33 éves. 233 00:18:38,450 --> 00:18:44,373 Szerinted nem vagyok már elég idős ahhoz, hogy megtudjam az igazságot, anya? 234 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Miféle igazságot? 235 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 Például a titkokról. 236 00:18:50,129 --> 00:18:53,048 Hogy van egy ikertestvérem, akiről sosem meséltél. 237 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 Te ittál, Rebecca? 238 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 Egy kortyot sem az elmúlt három hónapban. 239 00:19:05,102 --> 00:19:08,021 Meg akarom érteni, miért fekszik a kiköpött másom 240 00:19:08,021 --> 00:19:11,191 az intenzív osztályon, akivel egy napon születtem. 241 00:19:12,526 --> 00:19:17,197 Mi történt? Elcseréltek minket a születésünkkor, vagy mi? 242 00:19:18,490 --> 00:19:21,785 Vagy volt egy másik lányod, akit örökbe adtál? 243 00:19:22,286 --> 00:19:24,746 Hallod te magad? 244 00:19:25,455 --> 00:19:27,249 Miféle badarságokról beszélsz? 245 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 Örökbe adtam a lányom? 246 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 Akkor magyarázd el! 247 00:19:32,296 --> 00:19:34,339 Mondj valami konkrétumot, vagy... 248 00:19:34,923 --> 00:19:37,426 mutass egy képet, amin terhes vagy velem! 249 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 - Részeg vagy, Rebecca. - Nem. 250 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 - Nem ittam. - Nem hiszek neked. 251 00:19:41,930 --> 00:19:43,307 Lehelj rám! Lehelj... 252 00:19:43,307 --> 00:19:47,102 Egy árva kortyot sem ittam! De ezzel most jó okot adtál rá. 253 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Hát persze. 254 00:19:50,480 --> 00:19:51,982 Még szép. 255 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 Én vagyok az oka, ha berúgsz. 256 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 Édes istenem! 257 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 Mikor vállalsz felelősséget a tetteidért? 258 00:20:00,657 --> 00:20:04,953 Pont ezt próbálom. Felelősséget vállalni egy betegségért, amit nem kértem. 259 00:20:04,953 --> 00:20:06,747 Amiről egyikünk sem tehet. 260 00:20:07,873 --> 00:20:10,083 Sokat segítene, ha ismerném a múltam. 261 00:20:14,046 --> 00:20:15,005 Nézd, Rebecca! 262 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Hívd fel az AA pártfogódat! 263 00:20:20,052 --> 00:20:24,056 Vagy azt, akivel erről beszélned kell. De engem hagyj ki belőle! 264 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Megjött a bácsikád és a nénikéd. 265 00:20:29,853 --> 00:20:32,231 Remélem, ma este nem rendezel jelenetet. 266 00:20:33,315 --> 00:20:36,568 Mert szörnyű volt, amit a múltkor műveltél. 267 00:20:43,242 --> 00:20:45,118 Egy üveg vodkát kérnék! 268 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 Köszönöm! 269 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 EXPRESSZ 270 00:22:17,836 --> 00:22:19,755 - A rendőrség nem adott... - Ki az? 271 00:22:19,755 --> 00:22:24,926 ...információt a támadás jellegéről, melyben négyen sérültek meg, 272 00:22:24,926 --> 00:22:30,098 köztük a támadó, akit a rendőrség lelőtt a helyszínen. 273 00:22:30,682 --> 00:22:33,393 A támadó személyazonosságát nem fedték fel, 274 00:22:33,393 --> 00:22:35,520 hogy ne akadályozza a nyomozást, 275 00:22:35,520 --> 00:22:39,983 {\an8}azt viszont tudjuk, hogy egy pszichiátriai beteg. 276 00:22:39,983 --> 00:22:44,071 {\an8}A szemtanúk állítása szerint a támadó fegyverrel tört be az épületbe, 277 00:22:44,071 --> 00:22:47,699 {\an8}és súlyosan megsebesítette a portást, valamint egy titkárnőt. 278 00:22:47,699 --> 00:22:51,370 Percekkel később a rendőrség megérkezett a helyszínre... 279 00:22:52,704 --> 00:22:53,914 Rebeccának hívják. 280 00:22:56,208 --> 00:22:58,085 Március 9-én született. 281 00:22:58,585 --> 00:23:02,506 ...megsebesült, az ügyészség pedig még mindig nyomoz. 282 00:23:02,506 --> 00:23:04,383 Amint több információnk lesz... 283 00:23:07,094 --> 00:23:10,180 Tudni szeretném, hogy ezek ketten rokonok-e. 284 00:23:15,477 --> 00:23:17,687 - El tudod intézni? - Ezt nem értem. 285 00:23:18,480 --> 00:23:23,318 Használhatod az ügyészség laborját, akkor miért kell a segítségem? 286 00:23:24,736 --> 00:23:28,073 Mert szülinapom volt. És csak ennyit kérek. 287 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Hát jó. 288 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Mikor vállalsz felelősséget a tetteidért? 289 00:23:42,295 --> 00:23:46,675 Pont azt próbálom. Felelősséget vállalni egy betegségért, amit nem kértem. 290 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 Amiről egyikünk sem tehet. 291 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 Remélem, jövőre nem kell emlékeztesselek a szülinapomra. 292 00:24:44,191 --> 00:24:45,817 Többé nem felejtem el. 293 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 Soha többé. 294 00:24:52,032 --> 00:24:52,949 Komolyan? 295 00:24:53,575 --> 00:24:54,534 Ígérem. 296 00:24:57,704 --> 00:25:02,417 A többi születésnapodat veled akarom tölteni. 297 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 Nem várok el tőled semmit. 298 00:25:07,923 --> 00:25:09,466 Nem kell megígérned. 299 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 Különköltözünk Mariferrel. 300 00:25:17,057 --> 00:25:19,518 Gyakorlatilag négy hónapja nálam laksz. 301 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 Ezt csak mi ketten tudjuk. 302 00:25:24,314 --> 00:25:26,733 És szerinted Marifer nem tud rólunk? 303 00:25:28,860 --> 00:25:30,654 Ez sokkal bonyolultabb ennél. 304 00:25:30,654 --> 00:25:32,072 Mi ebben a bonyolult? 305 00:25:32,864 --> 00:25:34,783 Több hónapja külön éltek. 306 00:25:34,783 --> 00:25:38,787 Azt mondtad, a gyerekek jól vannak, és alkalmazkodnak a helyzethez. 307 00:25:38,787 --> 00:25:41,665 Nem róluk van szó, nekik semmi közük hozzá. 308 00:25:41,665 --> 00:25:43,124 Igazságtalan vagy. 309 00:25:44,251 --> 00:25:47,337 Velem, vele és a gyerekkel is. 310 00:25:49,130 --> 00:25:50,382 Légy őszinte! 311 00:25:56,638 --> 00:25:58,265 Nem fogok elválni. 312 00:26:04,980 --> 00:26:06,147 Marifer terhes. 313 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 Tavaly decemberben kórházba került. 314 00:26:17,492 --> 00:26:20,620 - Decemberben? Miért? Mi történt? - Idegösszeomlás. 315 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Aleida! 316 00:27:56,591 --> 00:27:59,344 - Eugenio! Kérlek, hívj mentőt! - Mi történt? 317 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 - Ég a ház. - Micsoda? 318 00:28:01,137 --> 00:28:03,223 {\an8}ÉBRESZTŐ 7:00 319 00:28:30,208 --> 00:28:31,459 Aleida Trujano? 320 00:28:32,210 --> 00:28:34,587 Nincs ilyen nevű beteg a rendszerünkben. 321 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 Mi? Jártam itt tegnap. Láttam őt. 322 00:28:38,007 --> 00:28:40,969 Nézze meg újra, és keresse Aleida Trujanót! 323 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 NEM TALÁLHATÓ 324 00:28:43,430 --> 00:28:44,389 Nincs. 325 00:28:45,306 --> 00:28:46,433 Sajnálom! 326 00:28:46,433 --> 00:28:49,060 - Fuentes! Gyere! - Mit keresel itt? 327 00:28:49,060 --> 00:28:51,604 Követsz engem? Ne, hé, várj! 328 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 Aleida Trujanóról kérdeztem ezt a nőt. 329 00:28:54,941 --> 00:28:57,736 De nincs a rendszerben, sem a nyilvántartásban. 330 00:28:59,487 --> 00:29:02,574 - Menjünk! - Áruld el, mi folyik itt! Nem értem. 331 00:29:02,574 --> 00:29:05,952 Jártam itt tegnap, láttam őt. Ma meg nincs a rendszerben? 332 00:29:05,952 --> 00:29:07,537 Mi van az AA gyűléseddel? 333 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 A gyűlésemmel? 334 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 Nem voltam. 335 00:29:18,465 --> 00:29:20,216 Elárulnád, mi folyik itt? 336 00:29:30,685 --> 00:29:32,061 Aleida Trujano meghalt. 337 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Mit csinálsz? 338 00:29:59,881 --> 00:30:01,132 Lezárom az ügyet. 339 00:30:02,133 --> 00:30:03,802 Ezt nem mondhatod komolyan. 340 00:30:04,302 --> 00:30:05,637 Mi van a nyomozással? 341 00:30:06,221 --> 00:30:10,850 Nincs mi után nyomozni. A család pedig nem akarja, hogy a rendőrség kutakodjon. 342 00:30:11,684 --> 00:30:15,313 Várj, nem gyanús, hogy kitörölték a kórházi nyilvántartásból? 343 00:30:15,313 --> 00:30:18,024 Azonosítottam a testet, olvastam a jelentést. 344 00:30:18,024 --> 00:30:21,236 Ez normális. És ha valakit háromszor mellkason lőnek... 345 00:30:21,736 --> 00:30:23,863 - Leállt a légzése. - Azt mondtad... 346 00:30:23,863 --> 00:30:27,325 Becca, az ügyet lezárták. Legfelülről jött utasítás. 347 00:30:27,325 --> 00:30:31,788 Ezt nem értem. Semmit sem értek, és nem hiszem el, hogy ebbe beletörődsz. 348 00:30:50,431 --> 00:30:56,271 Ne feledd, az volt az egyik feltétele, hogy itt dolgozz, ha jársz a gyűlésekre. 349 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 Ha sietsz, még odaérsz az utolsóra. 350 00:31:45,236 --> 00:31:46,571 Csak tessék! 351 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 {\an8}HARVEY COLEMAN EGYETEM DR. JULIA BÁTIZ PHD 352 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 Ne! Ne lőjön! 353 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 - Fegyvert eldobni! - Le a fegyvert! 354 00:33:18,121 --> 00:33:20,623 Ki vagy te? Honnan tudod a nevem? 355 00:33:20,623 --> 00:33:23,126 Fenébe, hol vannak a mentők? Elveszítjük! 356 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 {\an8}PILAR MANCERA EMLÉKÉRE 357 00:33:47,734 --> 00:33:49,902 10 FELSŐ VEZETŐ ANYA MEGMUTATTA 358 00:33:59,037 --> 00:33:59,912 Igen? 359 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Gyere be! 360 00:34:11,257 --> 00:34:13,009 - Mi újság? - Szia! 361 00:34:13,885 --> 00:34:14,761 Na? 362 00:34:16,095 --> 00:34:17,055 Rebecca... 363 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 tévedtél. 364 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 - Mármint? - Vagy szennyezett mintát adtál. 365 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Nézd! 366 00:34:27,398 --> 00:34:30,151 A DNS-szálak megegyeznek. 367 00:34:30,651 --> 00:34:34,447 Vagy ugyanattól a személytől van a minta, vagy egypetéjű ikrek. 368 00:35:06,395 --> 00:35:07,480 Nem vagyok őrült. 369 00:35:08,773 --> 00:35:11,901 - A fiam lelkére esküszöm. - Ne keverd bele Alexet! 370 00:35:12,985 --> 00:35:14,570 Te sem hiszel nekem, igaz? 371 00:35:17,323 --> 00:35:18,282 Drágám! 372 00:35:19,117 --> 00:35:22,662 - Az orvosod azt mondja, szükség van erre. - Tudom, mit mond. 373 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Tudom. 374 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 Nem vagyok skizofrén. 375 00:35:33,089 --> 00:35:35,049 Nincs három személyiségem. 376 00:35:36,008 --> 00:35:38,010 Nem hiszed el, de bebizonyítom. 377 00:36:16,716 --> 00:36:19,510 CÍM: LOMAS DE PRADERAS, LAGOS DE CENTENO 821. 378 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 - Jó napot! - Üdv, jó napot! 379 00:37:01,385 --> 00:37:04,472 - Hol van Fuentes? - Beteget jelentett, parancsnok. 380 00:37:41,801 --> 00:37:44,387 Ezek a lányuk hamvai, 381 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 ki a feltámadás reményében tért nyugovóra, 382 00:37:49,600 --> 00:37:51,727 hogy örök életre ébredjen. 383 00:37:53,062 --> 00:37:55,690 Vigaszt kérünk azoknak, 384 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 akik ismerték és szerették őt életében, 385 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 abban a tudatban, 386 00:38:01,529 --> 00:38:06,284 hogy végre békére lelt. 387 00:42:08,359 --> 00:42:12,446 A feliratot fordította: Rádóczki Attila