1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:11,803 --> 00:00:16,266
Idea ada kehidupannya sendiri
dan berkembang apabila kita memupuknya.
3
00:00:16,808 --> 00:00:19,561
Apa yang berlaku apabila idea berbahaya
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,396
menghantui fikiran kita?
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,441
Pada mulanya, ia mungkin kecil,
6
00:00:25,066 --> 00:00:28,319
cuma makhluk mikroskopik.
7
00:00:28,319 --> 00:00:32,991
Selepas dipupuk oleh kekuatan
pemikiran kita, makhluk itu membesar.
8
00:00:33,783 --> 00:00:35,410
Dan akhirnya membaham
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,746
semua yang berada di sekelilingnya.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,748
Kebaikan, empati,
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
keazaman, segalanya.
12
00:00:41,791 --> 00:00:44,294
Segala yang menjadikan kita manusia.
13
00:00:44,294 --> 00:00:48,423
Akhirnya ia tewas kepada keinginan
yang tak pernah puas ini.
14
00:00:48,923 --> 00:00:49,758
Pada saat itu,
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,511
parasit itu membesar,
16
00:00:53,511 --> 00:00:56,222
sehingga tiada lagi ruang
di sekelilingnya.
17
00:00:58,224 --> 00:00:59,059
Kemudian...
18
00:00:59,059 --> 00:01:03,146
- Cik Aleida, awak tak boleh masuk.
- ...segalanya meletup.
19
00:01:07,817 --> 00:01:10,779
Orang itu telah berputus asa
untuk teruskan hidup,
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,364
lalu memberi ruang
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
kepada raksasa itu.
22
00:01:16,284 --> 00:01:18,953
Terdesak dan dipenuhi ketakutan,
23
00:01:20,121 --> 00:01:23,166
ia bertukar menjadi haiwan yang berang.
24
00:01:24,292 --> 00:01:25,126
Ganas.
25
00:01:32,801 --> 00:01:33,927
Sudah tiba masanya.
26
00:01:35,512 --> 00:01:36,805
Ikut saya sekarang.
27
00:01:40,308 --> 00:01:41,142
Bertenang.
28
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
Bertenang.
29
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
- Letakkan pistol itu, Aleida.
- Diamlah, sial!
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
Tekan di sini.
31
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
- Bertahan.
- Semuanya akan okey.
32
00:01:55,406 --> 00:01:57,659
- Bertahan. Telefon ambulans!
- Di mana mereka?
33
00:01:57,659 --> 00:02:00,286
- Dalam perjalanan.
- Dia di atas dengan doktor. Pergi!
34
00:02:00,286 --> 00:02:04,499
- Doktor apa awak maksudkan?
- Dia akan bunuh doktor itu! Cepat naik!
35
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
Di atas! Dia akan bunuh doktor itu!
36
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
Aleida, bertenang. Letak pistol itu.
37
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
- Bertenang.
- Sial, saya kata diam!
38
00:02:15,385 --> 00:02:17,262
Jalan. Cepat, ayuh!
39
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
- Berundur!
- Lepaskan dia! Angkat tangan!
40
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
Datang dekat dan saya tembak.
41
00:02:23,518 --> 00:02:25,353
- Bertenang.
- Jangan dekati kami.
42
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Berundur!
43
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
Letakkan senjata!
44
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
Saya akan tembak dia.
45
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Naik.
46
00:02:36,573 --> 00:02:37,615
Saya kata naik!
47
00:02:39,075 --> 00:02:40,410
Naik atau saya tembak.
48
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Jalan!
49
00:02:46,624 --> 00:02:47,667
Cepat, jalan!
50
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
Jalan, jangan berhenti atau saya tembak.
51
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
- Bertenang, Aleida.
- Diamlah!
52
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
Jangan berhenti atau saya tembak awak.
53
00:03:04,309 --> 00:03:05,476
Bertenang.
54
00:03:24,245 --> 00:03:25,205
Komander Solana.
55
00:03:25,997 --> 00:03:29,083
- Kita ada maklumat penyerang itu?
- Dia pesakit Dr. Bátiz.
56
00:03:29,083 --> 00:03:32,295
Dimasukkan ke hospital tiga bulan lalu
disebabkan gangguan mental.
57
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
Ada komunikasi dengan dia?
58
00:03:34,756 --> 00:03:38,843
Belum, tuan. Mereka tak dapat didekati.
Kami sedang berusaha.
59
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
- Tuan?
- Sekejap, komander.
60
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
Ortega di sini, cakaplah.
61
00:03:43,473 --> 00:03:46,559
Tuan, penyerang itu
bawa tebusan ke bumbung.
62
00:03:48,561 --> 00:03:50,104
Aleida, tiada jalan keluar.
63
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
Tolonglah faham.
64
00:03:52,565 --> 00:03:53,608
Kita patut turun.
65
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
Saya akan bunuh awak dan bunuh diri.
66
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Jangan.
67
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
Pandang saya.
68
00:03:59,989 --> 00:04:01,908
Awak perlu kawal diri awak.
69
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Awak ingat caranya, bukan?
70
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
Bernafas.
71
00:04:06,371 --> 00:04:09,666
Tarik nafas dalam-dalam
dan ulang apa saya cakap.
72
00:04:09,666 --> 00:04:12,168
Sembilan puluh sembilan.
Sembilan puluh lapan.
73
00:04:12,794 --> 00:04:14,128
Sembilan puluh tujuh.
74
00:04:14,128 --> 00:04:16,756
Sembilan puluh enam. Sembilan puluh lima.
75
00:04:16,756 --> 00:04:20,510
Diamlah! Saya tak nak dengar
sepatah perkataan pun lagi.
76
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
Diam.
77
00:04:25,723 --> 00:04:28,977
Jika awak nak cakap sesuatu,
inilah peluang awak.
78
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
Dr. Bátiz, awak okey?
79
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
Tak, doktor tak okey
80
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
dan akan lebih teruk
jika awak tak ikut arahan.
81
00:04:40,071 --> 00:04:41,072
Awak nak apa?
82
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Saya nak kru televisyen dan wartawan.
83
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
Apa? Televisyen?
84
00:04:46,411 --> 00:04:48,579
Kamera, sial!
Panggil pihak akhbar dan wartawan!
85
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
Awak ada lima minit.
Jika tak, saya akan tembak dia.
86
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
Walkie-talkie.
87
00:05:01,342 --> 00:05:02,552
Awak nampak apa-apa?
88
00:05:06,514 --> 00:05:07,557
Jarak, 75 meter.
89
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
Beritahu mereka hal sebenar.
90
00:05:11,853 --> 00:05:15,315
Percaya atau tak,
awak lebih berkuasa berbanding saya.
91
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
Aleida, saya di pihak awak.
92
00:05:25,533 --> 00:05:27,201
Jika tiada halangan, tembak.
93
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
Tarik nafas dalam-dalam.
94
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
POLIS TAKTIKAL
95
00:05:39,172 --> 00:05:40,423
Awak percayakan saya?
96
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
Jangan tembak.
97
00:05:57,190 --> 00:05:59,525
Letakkan senjata awak, awak dikepung!
98
00:06:03,571 --> 00:06:06,282
Polis Persekutuan, letakkan senjata awak!
99
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
Awak dikepung!
100
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
Sasaran jelas.
101
00:06:25,635 --> 00:06:26,761
Tak, jangan tembak!
102
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
Letak senjata! Letak senjata awak!
103
00:06:37,230 --> 00:06:38,147
Letakkannya!
104
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
Ia begitu pantas.
105
00:07:05,425 --> 00:07:07,718
Saya dengar bunyi tembakan
dan nampak doktor jatuh.
106
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
Kemudian, saya bersemuka dengan suspek.
107
00:07:11,806 --> 00:07:13,015
Dia nak tembak kami.
108
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
Jadi, saya tembak.
109
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
Doktor. Bagaimana keadaannya?
110
00:07:22,525 --> 00:07:24,068
Apa berlaku kepada Aleida?
111
00:07:27,697 --> 00:07:28,948
Bawa dia masuk.
112
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
- Dia okey?
- Ya, tentulah.
113
00:07:37,748 --> 00:07:40,293
Fuentes, naik ke bumbung.
Nanti saya datang.
114
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
Maafkan saya.
115
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
PERKHIDMATAN FORENSIK
116
00:07:54,724 --> 00:07:58,144
- Cik Aleida, awak tak boleh masuk.
- Mereka dalam perjalanan, bertenang.
117
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
- Dia di atas dengan doktor. Pergi!
- Doktor apa awak maksudkan?
118
00:08:04,609 --> 00:08:08,112
Di atas! Dia akan bunuh doktor itu!
119
00:08:12,783 --> 00:08:16,078
Di atas! Dia akan bunuh doktor itu!
120
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Rebecca.
121
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
Dia masih hidup!
122
00:09:52,508 --> 00:09:53,426
Siapa awak?
123
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
Bagaimana awak tahu nama saya?
124
00:10:04,228 --> 00:10:06,188
Tidak.
125
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
Bertahan.
126
00:10:08,107 --> 00:10:11,110
Jangan mati. Tidak.
127
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
Di mana paramedik, sial?
Kita akan kehilangan dia!
128
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
Tidak, jangan mati.
129
00:10:19,660 --> 00:10:20,578
Tidak.
130
00:10:21,287 --> 00:10:23,080
Jangan mati, tolonglah. Tidak.
131
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Jangan mati, bertahanlah.
132
00:10:28,669 --> 00:10:29,587
Mari pergi.
133
00:10:29,587 --> 00:10:32,298
- Biar kami jalankan tugas.
- Tak. Lepaskan.
134
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Sudah, berhenti!
135
00:10:35,509 --> 00:10:37,136
- Dia saudara awak?
- Tidak.
136
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
Becca, awak kenal dia?
137
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Tak, saya tak pernah nampak dia
seumur hidup saya.
138
00:10:46,812 --> 00:10:49,940
Apa pandang-pandang?
Bersedia untuk bawa dia turun.
139
00:10:49,940 --> 00:10:51,692
Bergerak sekarang! Cepatlah!
140
00:10:58,282 --> 00:10:59,784
Dia sebut nama saya tadi.
141
00:11:06,123 --> 00:11:07,375
Dia kenal siapa saya.
142
00:11:21,806 --> 00:11:26,435
TRIPTYCH
143
00:11:54,171 --> 00:11:55,506
Awak tak apa-apa?
144
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
Awak tak nak balik?
145
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Bagaimana keadaan dia?
146
00:12:11,689 --> 00:12:14,734
Dia dibedah sepanjang malam.
Dia dimasukkan
147
00:12:15,735 --> 00:12:18,529
ke ICU di hospital yang sama
dengan doktor itu.
148
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
Kita ada maklumat dia?
149
00:12:22,116 --> 00:12:26,412
Aleida Trujano, berusia 32 tahun.
Sudah berkahwin.
150
00:12:26,412 --> 00:12:29,165
Menurut failnya,
sudah tiga tahun dia dirawat
151
00:12:29,999 --> 00:12:31,500
oleh Dr Julia Bátiz.
152
00:12:33,043 --> 00:12:35,045
Dia dimasukkan Disember lepas.
153
00:12:35,045 --> 00:12:36,172
Disember?
154
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
Kenapa? Apa berlaku?
155
00:12:41,469 --> 00:12:45,890
Gangguan mental, saya rasa
doktor itu saja yang tahu butirannya.
156
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
Tengoklah ini.
157
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Sebelum dimasukkan ke sana,
158
00:12:57,234 --> 00:13:01,238
Aleida Trujano adalah presiden
syarikat multinasional besar
159
00:13:01,238 --> 00:13:04,241
yang merekrut eksekutif atasan,
pencari eksekutif.
160
00:13:09,205 --> 00:13:11,665
Apabila dia sedar,
saya nak soal siasat dia.
161
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
Saya tak boleh benarkan.
162
00:13:17,004 --> 00:13:19,507
- Saya perlu bercakap dengan dia.
- Awak bukan detektif.
163
00:13:20,841 --> 00:13:21,801
Komander Solana.
164
00:13:22,593 --> 00:13:24,011
Suami mangsa dah sampai.
165
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Eugenio Sáenz.
166
00:13:26,972 --> 00:13:27,807
Terima kasih.
167
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Tunggu sini.
168
00:13:44,532 --> 00:13:45,783
Dia isteri saya.
169
00:13:45,783 --> 00:13:47,868
Sial! Saya tak tahu
awak dah kahwin atau tak,
170
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
tapi jika isteri awak dimasukkan ke sana,
awak akan diam saja?
171
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Dia masuk ke sana kerana...
172
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
Dia masuk secara sukarela.
173
00:14:06,762 --> 00:14:11,767
Awak minta dia dikeluarkan bertentangan
dengan cadangan pakar psikiatri dia,
174
00:14:12,685 --> 00:14:14,186
Julia Bátiz.
175
00:14:14,186 --> 00:14:15,104
Betul?
176
00:14:16,063 --> 00:14:17,481
Awak cuba menuduh saya?
177
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
Tak, langsung tak.
178
00:14:20,693 --> 00:14:24,488
Saya cuma nak kumpulkan
maklumat untuk siasatan.
179
00:14:24,488 --> 00:14:28,784
Tuan, isteri saya berada di ICU.
Saya tak patut buang masa di sini.
180
00:14:28,784 --> 00:14:32,037
En. Sáenz, ia takkan ambil masa lama.
Sila duduk.
181
00:14:33,873 --> 00:14:34,707
Beritahu saya.
182
00:14:36,792 --> 00:14:40,254
Kenapa awak keluarkan isteri awak
dari hospital psikiatri?
183
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
Saya keluarkan dia
184
00:14:42,298 --> 00:14:47,887
kerana ada sambutan istimewa,
semalam hari jadinya yang ke-33 tahun.
185
00:14:52,349 --> 00:14:56,103
Terima kasih kerana datang
sedangkan isteri awak berada di ICU.
186
00:14:56,103 --> 00:14:57,021
Terima kasih.
187
00:15:07,489 --> 00:15:08,866
Apa pendapat awak?
188
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
Awak rasa si tak guna itu
sembunyikan sesuatu?
189
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
Humberto, mari bincang.
190
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
- Di pejabat saya?
- Tidak.
191
00:15:24,131 --> 00:15:25,090
Bukan di sini.
192
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
Di rumah awak.
193
00:15:32,598 --> 00:15:34,892
Jangan lari, anak-anak.
194
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
Hei, ini satu kejutan!
195
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
- Hai.
- Saya menang pingat emas.
196
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
- Yakah?
- Ya.
197
00:15:40,105 --> 00:15:41,732
Bagus, nak. Tahniah.
198
00:15:41,732 --> 00:15:43,901
- Dia juara.
- Hebatnya!
199
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
- Ya, saya pecahkan papan kepada tiga.
- Hebatnya!
200
00:15:46,528 --> 00:15:48,989
- Biar betul? Dengan tendangan?
- Ya.
201
00:15:48,989 --> 00:15:51,575
Tahniah, nak. Baguslah.
202
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
- Hai, sayang. Baik.
- Helo. Apa khabar?
203
00:15:54,745 --> 00:15:56,372
Kami datang nak pujuk awak.
204
00:15:56,372 --> 00:15:58,999
Mereka nak meraikannya
dengan makan burger.
205
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
Ayah pun nak makan burger.
Ada sesiapa lagi?
206
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
- Ejen, saya pinjam dia sekejap.
- Saya!
207
00:16:06,215 --> 00:16:08,801
Baiklah. Fuentes, kita bincang nanti.
208
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
- Baiklah, komander.
- Ya.
209
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
- Siapa nak burger berganda?
- Tiga.
210
00:16:15,140 --> 00:16:17,977
Hai, saya Rebecca Fuentes
dari pejabat pendakwa.
211
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
Saya nak tahu
keadaan kesihatan Aleida Trujano.
212
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
Rebecca.
213
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
Aleida.
214
00:16:54,972 --> 00:16:56,807
Aleida, saya tahu awak boleh dengar.
215
00:16:58,142 --> 00:16:59,560
Tolonglah, jangan mati.
216
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
Saya perlu tahu siapa awak.
217
00:17:05,315 --> 00:17:07,026
Saya perlu tahu siapa kita.
218
00:17:24,793 --> 00:17:25,919
Eugenio.
219
00:17:25,919 --> 00:17:28,213
Dr. Ugalde nak bercakap dengan awak.
220
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
Ada sesuatu tak kena?
221
00:17:36,013 --> 00:17:37,890
Tidak.
222
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Sayang!
223
00:17:47,608 --> 00:17:49,401
Selamat hari jadi, sayang.
224
00:17:52,654 --> 00:17:53,864
Bagaimana hari awak?
225
00:17:55,365 --> 00:17:56,283
Kenapa, sayang?
226
00:17:59,661 --> 00:18:01,080
Kita perlu bincang, mak.
227
00:18:02,956 --> 00:18:04,917
Okey, beritahulah mak.
228
00:18:18,055 --> 00:18:19,765
Sayang, awak nampak cantik.
229
00:18:19,765 --> 00:18:20,682
Apa?
230
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
Aleida Trujano?
231
00:18:24,645 --> 00:18:26,396
Mak tak faham. Apa ini?
232
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Saya ingat mungkin mak boleh jelaskannya.
233
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Maksud saya, bukan saja kami seiras,
234
00:18:34,863 --> 00:18:36,573
dia genap 33 tahun semalam.
235
00:18:38,534 --> 00:18:39,701
Mak tak sedar?
236
00:18:39,701 --> 00:18:44,373
Mak tak rasa saya dah cukup dewasa
untuk tahu tentang kebenarannya?
237
00:18:45,124 --> 00:18:46,291
Kebenaran apa?
238
00:18:46,291 --> 00:18:48,127
Contohnya, rahsia.
239
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Seperti saya ada saudara kembar
yang mak rahsiakan.
240
00:18:59,638 --> 00:19:03,433
- Awak minum arak, Rebecca?
- Dah tiga bulan saya tak minum arak.
241
00:19:05,102 --> 00:19:07,980
Saya nak tahu
kenapa ada wanita seiras saya
242
00:19:07,980 --> 00:19:11,191
di ICU hospital
yang lahir pada hari sama dengan saya.
243
00:19:12,568 --> 00:19:17,197
Apa yang berlaku?
Adakah kami tertukar semasa lahir?
244
00:19:18,490 --> 00:19:22,202
Atau mak ada seorang lagi anak
dan serahkan dia kepada orang?
245
00:19:22,202 --> 00:19:24,621
Hei, itu tak masuk akal!
246
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
Apa yang awak mengarut ini?
247
00:19:28,041 --> 00:19:29,501
Serahkan anak kepada orang?
248
00:19:30,210 --> 00:19:31,837
Jadi, jelaskan kepada saya.
249
00:19:32,629 --> 00:19:34,339
Berikan saya maklumat atau...
250
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
Tunjuk gambar mak mengandungkan saya.
251
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
- Awak mabuk, Rebecca.
- Tidak.
252
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
- Saya tak minum.
- Mak tak percaya.
253
00:19:41,930 --> 00:19:43,307
Hembus nafas! Hembus...
254
00:19:43,307 --> 00:19:47,102
Saya tak minum langsung!
Tapi mak beri saya sebab untuk minum.
255
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Yalah itu.
256
00:19:50,522 --> 00:19:51,940
Sudah tentu.
257
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
Mak yang bersalah sebab awak mabuk.
258
00:19:55,527 --> 00:19:56,528
Oh, Tuhan!
259
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
Bila awak nak bertanggungjawab
atas tindakan awak?
260
00:20:00,073 --> 00:20:01,575
Itu yang saya cuba buat,
261
00:20:02,409 --> 00:20:04,870
bertanggungjawab atas penyakit
yang saya tak minta
262
00:20:04,870 --> 00:20:06,747
dan bukan berpunca daripada kita.
263
00:20:07,873 --> 00:20:10,500
Amat membantu
jika saya tahu masa silam saya.
264
00:20:14,171 --> 00:20:15,130
Begini, Rebecca.
265
00:20:17,257 --> 00:20:19,468
Apa kata awak hubungi penaja AA awak?
266
00:20:20,093 --> 00:20:23,388
Orang yang mahir tentang hal ini.
Jangan libatkan mak!
267
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
Mak cik dan pak cik awak dah sampai.
268
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
Harapnya awak tak buat kecoh malam ini.
269
00:20:33,398 --> 00:20:36,526
Sebab apa yang awak buat
tempoh hari itu sangat teruk.
270
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
Berikan sebotol vodka.
271
00:20:47,829 --> 00:20:48,705
Terima kasih.
272
00:20:52,834 --> 00:20:54,836
KEDAI SERBANEKA
273
00:22:17,878 --> 00:22:19,796
- Polis belum dedahkan...
- Siapa?
274
00:22:19,796 --> 00:22:21,798
...punca serangan.
275
00:22:21,798 --> 00:22:24,926
yang menyebabkan empat orang cedera,
276
00:22:24,926 --> 00:22:26,928
antaranya adalah penyerang,
277
00:22:26,928 --> 00:22:30,015
yang ditembak pihak polis
di tempat kejadian.
278
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
Identiti penyerang itu
masih belum didedahkan
279
00:22:33,310 --> 00:22:35,520
agar tidak menganggu siasatan,
280
00:22:35,520 --> 00:22:39,608
{\an8}tapi kami pasti
dia merupakan pesakit psikiatrik.
281
00:22:40,192 --> 00:22:43,945
{\an8}Menurut saksi, penyerang itu
memecah masuk dengan senjata api
282
00:22:43,945 --> 00:22:47,699
{\an8}dan menyebabkan porter
dan setiausaha cedera parah.
283
00:22:47,699 --> 00:22:51,036
Beberapa minit kemudian,
polis tiba di tempat kejadian...
284
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
Nama dia Rebecca.
285
00:22:56,208 --> 00:22:57,918
Dia dilahirkan pada 9 Mac.
286
00:22:59,044 --> 00:23:02,506
...telah cedera
dan pihak pendakwa sedang menyiasat.
287
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
Kami akan terima maklumat...
288
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Saya nak tahu
jika mereka berdua ada kaitan.
289
00:23:15,602 --> 00:23:17,813
- Boleh awak siasat?
- Saya tak faham.
290
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
Awak ada akses
untuk gunakan makmal forensik,
291
00:23:22,192 --> 00:23:23,318
kenapa suruh saya?
292
00:23:24,736 --> 00:23:26,154
Hari ini hari jadi saya.
293
00:23:26,655 --> 00:23:28,073
Itu saja permintaan saya.
294
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Okey.
295
00:23:39,709 --> 00:23:42,254
Bila awak nak bertanggungjawab
atas tindakan awak?
296
00:23:42,254 --> 00:23:43,755
Itu yang saya cuba buat,
297
00:23:43,755 --> 00:23:46,758
bertanggungjawab atas penyakit
yang saya tak minta
298
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
dan bukan berpunca daripada kita.
299
00:24:35,640 --> 00:24:38,518
Saya harap tahun depan
saya tak perlu ingatkan hari jadi saya.
300
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
Saya takkan lupa lagi.
301
00:24:46,818 --> 00:24:47,652
Langsung.
302
00:24:51,990 --> 00:24:52,949
Betulkah?
303
00:24:52,949 --> 00:24:54,367
Saya janji.
304
00:24:57,704 --> 00:25:02,417
Saya nak sambut hari jadi awak
yang seterusnya bersama awak.
305
00:25:03,877 --> 00:25:05,545
Saya tak minta awak apa-apa.
306
00:25:08,006 --> 00:25:09,424
Awak tak perlu berjanji.
307
00:25:10,217 --> 00:25:12,302
Saya nak berpisah dengan Marifer.
308
00:25:17,057 --> 00:25:19,684
Sudah empat bulan
awak tinggal di rumah saya.
309
00:25:21,895 --> 00:25:23,688
Hanya kita berdua saja tahu.
310
00:25:24,856 --> 00:25:27,150
Awak ingat Marifer tak tahu
awak bersama saya?
311
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Ia lebih rumit daripada itu.
312
00:25:30,654 --> 00:25:31,905
Apa yang rumitnya?
313
00:25:32,864 --> 00:25:35,492
Sudah berbulan-bulan kamu berpisah.
314
00:25:35,492 --> 00:25:38,787
Awak kata anak-anak okey,
mereka sedang sesuaikan diri.
315
00:25:38,787 --> 00:25:41,665
Ia bukan tentang anak-anak,
mereka tiada kaitan.
316
00:25:41,665 --> 00:25:42,999
Awak tak adil.
317
00:25:44,334 --> 00:25:47,337
Tidak kepada saya, dia,
malah kepada anak-anak awak.
318
00:25:49,172 --> 00:25:50,173
Tolonglah jujur.
319
00:25:56,721 --> 00:25:58,265
Saya takkan bercerai.
320
00:26:05,021 --> 00:26:06,022
Marifer hamil.
321
00:26:15,490 --> 00:26:17,450
Dia dimasukkan Disember lepas.
322
00:26:17,450 --> 00:26:20,495
- Disember? Kenapa? Apa berlaku?
- Gangguan mental.
323
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Aleida!
324
00:27:56,591 --> 00:27:59,386
- Eugenio, hubungi ambulans.
- Apa berlaku?
325
00:27:59,386 --> 00:28:01,137
- Rumah kita terbakar.
- Apa?
326
00:28:01,137 --> 00:28:03,223
{\an8}PENGGERA
7:00 PAGI
327
00:28:30,208 --> 00:28:31,459
Aleida Trujano?
328
00:28:32,210 --> 00:28:34,587
Tiada pesakit dengan nama itu
dalam rekod kami.
329
00:28:34,587 --> 00:28:36,923
Apa? Saya melawat dia di sini semalam.
330
00:28:37,924 --> 00:28:40,844
Periksa sistem itu semula
dan cari Aleida Trujano.
331
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
PESAKIT TAK DITEMUI
332
00:28:43,430 --> 00:28:44,347
Tiada.
333
00:28:45,306 --> 00:28:46,433
Maafkan saya.
334
00:28:46,433 --> 00:28:49,018
- Fuentes. Mari.
- Apa awak buat di sini?
335
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Awak ekori saya? Tidak, hei, tunggu.
336
00:28:52,105 --> 00:28:54,941
Saya tanya dia tentang Aleida Trujano.
337
00:28:54,941 --> 00:28:57,694
Tapi nama dia
tiada di dalam sistem dan rekod.
338
00:28:59,529 --> 00:29:02,574
- Mari.
- Jelaskan apa berlaku. Saya tak faham.
339
00:29:02,574 --> 00:29:05,952
Saya melawat dia di sini semalam.
Hari ini namanya tiada di dalam sistem?
340
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
Bagaimana perjumpaan AA awak?
341
00:29:08,455 --> 00:29:09,414
Perjumpaan saya?
342
00:29:10,915 --> 00:29:11,833
Saya tak pergi.
343
00:29:18,423 --> 00:29:20,341
Boleh jelaskan apa yang berlaku?
344
00:29:30,769 --> 00:29:32,562
Aleida Trujano dah mati.
345
00:29:57,504 --> 00:29:58,338
Apa awak buat?
346
00:29:59,923 --> 00:30:01,132
Menutup kes itu.
347
00:30:02,175 --> 00:30:03,510
Biar betul?
348
00:30:04,260 --> 00:30:07,388
- Bagaimana dengan siasatan?
- Tiada apa nak disiasat.
349
00:30:07,931 --> 00:30:10,767
Lagipun, keluarga dia
tak nak polis masuk campur.
350
00:30:11,726 --> 00:30:15,313
Nama dia dipadam daripada rekod hospital.
Bukankah itu mencurigakan?
351
00:30:15,313 --> 00:30:18,483
Saya kenal anggota badan.
Bacalah laporan, ia normal.
352
00:30:18,483 --> 00:30:21,653
Seseorang yang ditembak
sebanyak tiga kali di toraks...
353
00:30:21,653 --> 00:30:23,822
- Kegagalan pernafasan.
- Awak kata...
354
00:30:23,822 --> 00:30:25,365
Becca, kes ditutup.
355
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Ini arahan pihak atasan.
356
00:30:27,325 --> 00:30:31,788
Saya tak faham satu apa pun
dan saya tak percaya awak tak peduli.
357
00:30:50,390 --> 00:30:53,309
Jangan lupa salah satu syarat
untuk awak terus bekerja di sini
358
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
awak tak boleh terlepas perjumpaan AA itu.
359
00:30:57,981 --> 00:31:00,191
Jika awak cepat,
awak pasti sempat sertainya.
360
00:31:45,278 --> 00:31:46,195
Silakan.
361
00:32:23,232 --> 00:32:26,361
{\an8}UNIVERSITI HARVEY COLEMAN
362
00:33:09,112 --> 00:33:10,863
Tak, jangan tembak!
363
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
- Letakkan senjata!
- Letakkannya!
364
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Rebecca.
365
00:33:18,121 --> 00:33:20,665
Siapa awak? Bagaimana awak tahu nama saya?
366
00:33:20,665 --> 00:33:23,126
Di mana paramedik, sial?
Kita akan kehilangan dia!
367
00:33:41,394 --> 00:33:42,937
{\an8}KAMI INGAT PILLAR MANCERA...
368
00:33:47,734 --> 00:33:49,902
10 IBU EKSEKUTIF
BUKTIKAN TIADA YANG MUSTAHIL
369
00:33:59,037 --> 00:33:59,871
Ya?
370
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
Masuklah.
371
00:34:11,299 --> 00:34:12,842
- Apa khabar?
- Hai.
372
00:34:13,926 --> 00:34:14,761
Jadi?
373
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
Rebecca...
374
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
awak silap.
375
00:34:22,101 --> 00:34:24,937
- Kenapa?
- Atau awak telah mencemari sampel itu.
376
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
Tengoklah.
377
00:34:27,398 --> 00:34:30,026
Bebenang DNA itu sama.
378
00:34:30,610 --> 00:34:34,447
Sama ada ia sampel orang yang sama
atau mereka kembar seiras.
379
00:35:06,479 --> 00:35:07,313
Saya tak gila.
380
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
Sumpah atas nyawa anak saya,
saya tak gila.
381
00:35:10,358 --> 00:35:14,570
- Jangan libatkan Alex dalam hal ini.
- Awak pun tak percayakan saya, bukan?
382
00:35:17,323 --> 00:35:18,199
Sayang.
383
00:35:19,117 --> 00:35:21,327
Doktor awak kata ia perlu dilakukan.
384
00:35:21,327 --> 00:35:22,662
Saya tahu apa dia kata.
385
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Saya tahu.
386
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
Saya bukan skizoid.
387
00:35:33,131 --> 00:35:34,799
Saya tiada tiga personaliti.
388
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
Awak tak percaya, tapi saya akan buktikan.
389
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
- Selamat pagi.
- Helo, pagi.
390
00:37:01,385 --> 00:37:04,472
- Di mana Fuentes?
- Dia ambil cuti sakit, komander.
391
00:37:41,884 --> 00:37:43,970
Ini abu anak awak
392
00:37:45,388 --> 00:37:48,516
yang telah tidur
dengan harapan dibangkitkan semula.
393
00:37:49,642 --> 00:37:51,519
Dibangkitkan untuk hidup abadi.
394
00:37:53,062 --> 00:37:55,690
Salam takziah kepada mereka
395
00:37:55,690 --> 00:37:58,609
yang mengenali dan menyayangi dia
semasa dia masih hidup.
396
00:37:59,151 --> 00:38:00,444
Ingatlah
397
00:38:01,654 --> 00:38:06,117
yang dia akhirnya
telah menemui ketenangan.
398
00:42:07,066 --> 00:42:09,944
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
399
00:42:10,444 --> 00:42:12,446
Terjemahan sari kata oleh Mimi