1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:11,803 --> 00:00:16,266 Idea ada kehidupannya sendiri dan berkembang apabila kita memupuknya. 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,561 Apa yang berlaku apabila idea berbahaya 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,396 menghantui fikiran kita? 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,441 Pada mulanya, ia mungkin kecil, 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 cuma makhluk mikroskopik. 7 00:00:28,319 --> 00:00:32,991 Selepas dipupuk oleh kekuatan pemikiran kita, makhluk itu membesar. 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,410 Dan akhirnya membaham 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,746 semua yang berada di sekelilingnya. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,748 Kebaikan, empati, 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,791 keazaman, segalanya. 12 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 Segala yang menjadikan kita manusia. 13 00:00:44,294 --> 00:00:48,423 Akhirnya ia tewas kepada keinginan yang tak pernah puas ini. 14 00:00:48,923 --> 00:00:49,758 Pada saat itu, 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 parasit itu membesar, 16 00:00:53,511 --> 00:00:56,222 sehingga tiada lagi ruang di sekelilingnya. 17 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 Kemudian... 18 00:00:59,059 --> 00:01:03,146 - Cik Aleida, awak tak boleh masuk. - ...segalanya meletup. 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,779 Orang itu telah berputus asa untuk teruskan hidup, 20 00:01:11,905 --> 00:01:13,364 lalu memberi ruang 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 kepada raksasa itu. 22 00:01:16,284 --> 00:01:18,953 Terdesak dan dipenuhi ketakutan, 23 00:01:20,121 --> 00:01:23,166 ia bertukar menjadi haiwan yang berang. 24 00:01:24,292 --> 00:01:25,126 Ganas. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,927 Sudah tiba masanya. 26 00:01:35,512 --> 00:01:36,805 Ikut saya sekarang. 27 00:01:40,308 --> 00:01:41,142 Bertenang. 28 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 Bertenang. 29 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 - Letakkan pistol itu, Aleida. - Diamlah, sial! 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 Tekan di sini. 31 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 - Bertahan. - Semuanya akan okey. 32 00:01:55,406 --> 00:01:57,659 - Bertahan. Telefon ambulans! - Di mana mereka? 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 - Dalam perjalanan. - Dia di atas dengan doktor. Pergi! 34 00:02:00,286 --> 00:02:04,499 - Doktor apa awak maksudkan? - Dia akan bunuh doktor itu! Cepat naik! 35 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 Di atas! Dia akan bunuh doktor itu! 36 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 Aleida, bertenang. Letak pistol itu. 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,424 - Bertenang. - Sial, saya kata diam! 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 Jalan. Cepat, ayuh! 39 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 - Berundur! - Lepaskan dia! Angkat tangan! 40 00:02:22,058 --> 00:02:23,518 Datang dekat dan saya tembak. 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,353 - Bertenang. - Jangan dekati kami. 42 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Berundur! 43 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Letakkan senjata! 44 00:02:30,567 --> 00:02:31,818 Saya akan tembak dia. 45 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 Naik. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Saya kata naik! 47 00:02:39,075 --> 00:02:40,410 Naik atau saya tembak. 48 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Jalan! 49 00:02:46,624 --> 00:02:47,667 Cepat, jalan! 50 00:02:49,794 --> 00:02:51,880 Jalan, jangan berhenti atau saya tembak. 51 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 - Bertenang, Aleida. - Diamlah! 52 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 Jangan berhenti atau saya tembak awak. 53 00:03:04,309 --> 00:03:05,476 Bertenang. 54 00:03:24,245 --> 00:03:25,205 Komander Solana. 55 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 - Kita ada maklumat penyerang itu? - Dia pesakit Dr. Bátiz. 56 00:03:29,083 --> 00:03:32,295 Dimasukkan ke hospital tiga bulan lalu disebabkan gangguan mental. 57 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 Ada komunikasi dengan dia? 58 00:03:34,756 --> 00:03:38,843 Belum, tuan. Mereka tak dapat didekati. Kami sedang berusaha. 59 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 - Tuan? - Sekejap, komander. 60 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 Ortega di sini, cakaplah. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,559 Tuan, penyerang itu bawa tebusan ke bumbung. 62 00:03:48,561 --> 00:03:50,104 Aleida, tiada jalan keluar. 63 00:03:51,022 --> 00:03:51,981 Tolonglah faham. 64 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 Kita patut turun. 65 00:03:54,525 --> 00:03:56,361 Saya akan bunuh awak dan bunuh diri. 66 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 Jangan. 67 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 Pandang saya. 68 00:03:59,989 --> 00:04:01,908 Awak perlu kawal diri awak. 69 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Awak ingat caranya, bukan? 70 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 Bernafas. 71 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Tarik nafas dalam-dalam dan ulang apa saya cakap. 72 00:04:09,666 --> 00:04:12,168 Sembilan puluh sembilan. Sembilan puluh lapan. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,128 Sembilan puluh tujuh. 74 00:04:14,128 --> 00:04:16,756 Sembilan puluh enam. Sembilan puluh lima. 75 00:04:16,756 --> 00:04:20,510 Diamlah! Saya tak nak dengar sepatah perkataan pun lagi. 76 00:04:20,510 --> 00:04:21,427 Diam. 77 00:04:25,723 --> 00:04:28,977 Jika awak nak cakap sesuatu, inilah peluang awak. 78 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 Dr. Bátiz, awak okey? 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,193 Tak, doktor tak okey 80 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 dan akan lebih teruk jika awak tak ikut arahan. 81 00:04:40,071 --> 00:04:41,072 Awak nak apa? 82 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 Saya nak kru televisyen dan wartawan. 83 00:04:44,701 --> 00:04:45,785 Apa? Televisyen? 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,579 Kamera, sial! Panggil pihak akhbar dan wartawan! 85 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Awak ada lima minit. Jika tak, saya akan tembak dia. 86 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 Walkie-talkie. 87 00:05:01,342 --> 00:05:02,552 Awak nampak apa-apa? 88 00:05:06,514 --> 00:05:07,557 Jarak, 75 meter. 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 Beritahu mereka hal sebenar. 90 00:05:11,853 --> 00:05:15,315 Percaya atau tak, awak lebih berkuasa berbanding saya. 91 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 Aleida, saya di pihak awak. 92 00:05:25,533 --> 00:05:27,201 Jika tiada halangan, tembak. 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 Tarik nafas dalam-dalam. 94 00:05:31,622 --> 00:05:33,624 POLIS TAKTIKAL 95 00:05:39,172 --> 00:05:40,423 Awak percayakan saya? 96 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 Jangan tembak. 97 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 Letakkan senjata awak, awak dikepung! 98 00:06:03,571 --> 00:06:06,282 Polis Persekutuan, letakkan senjata awak! 99 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 Awak dikepung! 100 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 Sasaran jelas. 101 00:06:25,635 --> 00:06:26,761 Tak, jangan tembak! 102 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 Letak senjata! Letak senjata awak! 103 00:06:37,230 --> 00:06:38,147 Letakkannya! 104 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Ia begitu pantas. 105 00:07:05,425 --> 00:07:07,718 Saya dengar bunyi tembakan dan nampak doktor jatuh. 106 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 Kemudian, saya bersemuka dengan suspek. 107 00:07:11,806 --> 00:07:13,015 Dia nak tembak kami. 108 00:07:13,683 --> 00:07:14,767 Jadi, saya tembak. 109 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Doktor. Bagaimana keadaannya? 110 00:07:22,525 --> 00:07:24,068 Apa berlaku kepada Aleida? 111 00:07:27,697 --> 00:07:28,948 Bawa dia masuk. 112 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 - Dia okey? - Ya, tentulah. 113 00:07:37,748 --> 00:07:40,293 Fuentes, naik ke bumbung. Nanti saya datang. 114 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 Maafkan saya. 115 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 PERKHIDMATAN FORENSIK 116 00:07:54,724 --> 00:07:58,144 - Cik Aleida, awak tak boleh masuk. - Mereka dalam perjalanan, bertenang. 117 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 - Dia di atas dengan doktor. Pergi! - Doktor apa awak maksudkan? 118 00:08:04,609 --> 00:08:08,112 Di atas! Dia akan bunuh doktor itu! 119 00:08:12,783 --> 00:08:16,078 Di atas! Dia akan bunuh doktor itu! 120 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Rebecca. 121 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 Dia masih hidup! 122 00:09:52,508 --> 00:09:53,426 Siapa awak? 123 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 Bagaimana awak tahu nama saya? 124 00:10:04,228 --> 00:10:06,188 Tidak. 125 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 Bertahan. 126 00:10:08,107 --> 00:10:11,110 Jangan mati. Tidak. 127 00:10:12,069 --> 00:10:14,989 Di mana paramedik, sial? Kita akan kehilangan dia! 128 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Tidak, jangan mati. 129 00:10:19,660 --> 00:10:20,578 Tidak. 130 00:10:21,287 --> 00:10:23,080 Jangan mati, tolonglah. Tidak. 131 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Jangan mati, bertahanlah. 132 00:10:28,669 --> 00:10:29,587 Mari pergi. 133 00:10:29,587 --> 00:10:32,298 - Biar kami jalankan tugas. - Tak. Lepaskan. 134 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Sudah, berhenti! 135 00:10:35,509 --> 00:10:37,136 - Dia saudara awak? - Tidak. 136 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 Becca, awak kenal dia? 137 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Tak, saya tak pernah nampak dia seumur hidup saya. 138 00:10:46,812 --> 00:10:49,940 Apa pandang-pandang? Bersedia untuk bawa dia turun. 139 00:10:49,940 --> 00:10:51,692 Bergerak sekarang! Cepatlah! 140 00:10:58,282 --> 00:10:59,784 Dia sebut nama saya tadi. 141 00:11:06,123 --> 00:11:07,375 Dia kenal siapa saya. 142 00:11:21,806 --> 00:11:26,435 TRIPTYCH 143 00:11:54,171 --> 00:11:55,506 Awak tak apa-apa? 144 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 Awak tak nak balik? 145 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Bagaimana keadaan dia? 146 00:12:11,689 --> 00:12:14,734 Dia dibedah sepanjang malam. Dia dimasukkan 147 00:12:15,735 --> 00:12:18,529 ke ICU di hospital yang sama dengan doktor itu. 148 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 Kita ada maklumat dia? 149 00:12:22,116 --> 00:12:26,412 Aleida Trujano, berusia 32 tahun. Sudah berkahwin. 150 00:12:26,412 --> 00:12:29,165 Menurut failnya, sudah tiga tahun dia dirawat 151 00:12:29,999 --> 00:12:31,500 oleh Dr Julia Bátiz. 152 00:12:33,043 --> 00:12:35,045 Dia dimasukkan Disember lepas. 153 00:12:35,045 --> 00:12:36,172 Disember? 154 00:12:37,089 --> 00:12:38,674 Kenapa? Apa berlaku? 155 00:12:41,469 --> 00:12:45,890 Gangguan mental, saya rasa doktor itu saja yang tahu butirannya. 156 00:12:47,183 --> 00:12:48,184 Tengoklah ini. 157 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Sebelum dimasukkan ke sana, 158 00:12:57,234 --> 00:13:01,238 Aleida Trujano adalah presiden syarikat multinasional besar 159 00:13:01,238 --> 00:13:04,241 yang merekrut eksekutif atasan, pencari eksekutif. 160 00:13:09,205 --> 00:13:11,665 Apabila dia sedar, saya nak soal siasat dia. 161 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 Saya tak boleh benarkan. 162 00:13:17,004 --> 00:13:19,507 - Saya perlu bercakap dengan dia. - Awak bukan detektif. 163 00:13:20,841 --> 00:13:21,801 Komander Solana. 164 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Suami mangsa dah sampai. 165 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Eugenio Sáenz. 166 00:13:26,972 --> 00:13:27,807 Terima kasih. 167 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Tunggu sini. 168 00:13:44,532 --> 00:13:45,783 Dia isteri saya. 169 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 Sial! Saya tak tahu awak dah kahwin atau tak, 170 00:13:47,868 --> 00:13:50,746 tapi jika isteri awak dimasukkan ke sana, awak akan diam saja? 171 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Dia masuk ke sana kerana... 172 00:13:55,292 --> 00:13:56,836 Dia masuk secara sukarela. 173 00:14:06,762 --> 00:14:11,767 Awak minta dia dikeluarkan bertentangan dengan cadangan pakar psikiatri dia, 174 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 Julia Bátiz. 175 00:14:14,186 --> 00:14:15,104 Betul? 176 00:14:16,063 --> 00:14:17,481 Awak cuba menuduh saya? 177 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Tak, langsung tak. 178 00:14:20,693 --> 00:14:24,488 Saya cuma nak kumpulkan maklumat untuk siasatan. 179 00:14:24,488 --> 00:14:28,784 Tuan, isteri saya berada di ICU. Saya tak patut buang masa di sini. 180 00:14:28,784 --> 00:14:32,037 En. Sáenz, ia takkan ambil masa lama. Sila duduk. 181 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 Beritahu saya. 182 00:14:36,792 --> 00:14:40,254 Kenapa awak keluarkan isteri awak dari hospital psikiatri? 183 00:14:40,254 --> 00:14:41,463 Saya keluarkan dia 184 00:14:42,298 --> 00:14:47,887 kerana ada sambutan istimewa, semalam hari jadinya yang ke-33 tahun. 185 00:14:52,349 --> 00:14:56,103 Terima kasih kerana datang sedangkan isteri awak berada di ICU. 186 00:14:56,103 --> 00:14:57,021 Terima kasih. 187 00:15:07,489 --> 00:15:08,866 Apa pendapat awak? 188 00:15:10,284 --> 00:15:12,953 Awak rasa si tak guna itu sembunyikan sesuatu? 189 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 Humberto, mari bincang. 190 00:15:20,836 --> 00:15:22,379 - Di pejabat saya? - Tidak. 191 00:15:24,131 --> 00:15:25,090 Bukan di sini. 192 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 Di rumah awak. 193 00:15:32,598 --> 00:15:34,892 Jangan lari, anak-anak. 194 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Hei, ini satu kejutan! 195 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 - Hai. - Saya menang pingat emas. 196 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 - Yakah? - Ya. 197 00:15:40,105 --> 00:15:41,732 Bagus, nak. Tahniah. 198 00:15:41,732 --> 00:15:43,901 - Dia juara. - Hebatnya! 199 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 - Ya, saya pecahkan papan kepada tiga. - Hebatnya! 200 00:15:46,528 --> 00:15:48,989 - Biar betul? Dengan tendangan? - Ya. 201 00:15:48,989 --> 00:15:51,575 Tahniah, nak. Baguslah. 202 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 - Hai, sayang. Baik. - Helo. Apa khabar? 203 00:15:54,745 --> 00:15:56,372 Kami datang nak pujuk awak. 204 00:15:56,372 --> 00:15:58,999 Mereka nak meraikannya dengan makan burger. 205 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 Ayah pun nak makan burger. Ada sesiapa lagi? 206 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 - Ejen, saya pinjam dia sekejap. - Saya! 207 00:16:06,215 --> 00:16:08,801 Baiklah. Fuentes, kita bincang nanti. 208 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 - Baiklah, komander. - Ya. 209 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 - Siapa nak burger berganda? - Tiga. 210 00:16:15,140 --> 00:16:17,977 Hai, saya Rebecca Fuentes dari pejabat pendakwa. 211 00:16:18,644 --> 00:16:21,355 Saya nak tahu keadaan kesihatan Aleida Trujano. 212 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Rebecca. 213 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Aleida. 214 00:16:54,972 --> 00:16:56,807 Aleida, saya tahu awak boleh dengar. 215 00:16:58,142 --> 00:16:59,560 Tolonglah, jangan mati. 216 00:17:02,104 --> 00:17:03,731 Saya perlu tahu siapa awak. 217 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 Saya perlu tahu siapa kita. 218 00:17:24,793 --> 00:17:25,919 Eugenio. 219 00:17:25,919 --> 00:17:28,213 Dr. Ugalde nak bercakap dengan awak. 220 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 Ada sesuatu tak kena? 221 00:17:36,013 --> 00:17:37,890 Tidak. 222 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 Sayang! 223 00:17:47,608 --> 00:17:49,401 Selamat hari jadi, sayang. 224 00:17:52,654 --> 00:17:53,864 Bagaimana hari awak? 225 00:17:55,365 --> 00:17:56,283 Kenapa, sayang? 226 00:17:59,661 --> 00:18:01,080 Kita perlu bincang, mak. 227 00:18:02,956 --> 00:18:04,917 Okey, beritahulah mak. 228 00:18:18,055 --> 00:18:19,765 Sayang, awak nampak cantik. 229 00:18:19,765 --> 00:18:20,682 Apa? 230 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Aleida Trujano? 231 00:18:24,645 --> 00:18:26,396 Mak tak faham. Apa ini? 232 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Saya ingat mungkin mak boleh jelaskannya. 233 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Maksud saya, bukan saja kami seiras, 234 00:18:34,863 --> 00:18:36,573 dia genap 33 tahun semalam. 235 00:18:38,534 --> 00:18:39,701 Mak tak sedar? 236 00:18:39,701 --> 00:18:44,373 Mak tak rasa saya dah cukup dewasa untuk tahu tentang kebenarannya? 237 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Kebenaran apa? 238 00:18:46,291 --> 00:18:48,127 Contohnya, rahsia. 239 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Seperti saya ada saudara kembar yang mak rahsiakan. 240 00:18:59,638 --> 00:19:03,433 - Awak minum arak, Rebecca? - Dah tiga bulan saya tak minum arak. 241 00:19:05,102 --> 00:19:07,980 Saya nak tahu kenapa ada wanita seiras saya 242 00:19:07,980 --> 00:19:11,191 di ICU hospital yang lahir pada hari sama dengan saya. 243 00:19:12,568 --> 00:19:17,197 Apa yang berlaku? Adakah kami tertukar semasa lahir? 244 00:19:18,490 --> 00:19:22,202 Atau mak ada seorang lagi anak dan serahkan dia kepada orang? 245 00:19:22,202 --> 00:19:24,621 Hei, itu tak masuk akal! 246 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 Apa yang awak mengarut ini? 247 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 Serahkan anak kepada orang? 248 00:19:30,210 --> 00:19:31,837 Jadi, jelaskan kepada saya. 249 00:19:32,629 --> 00:19:34,339 Berikan saya maklumat atau... 250 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Tunjuk gambar mak mengandungkan saya. 251 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 - Awak mabuk, Rebecca. - Tidak. 252 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 - Saya tak minum. - Mak tak percaya. 253 00:19:41,930 --> 00:19:43,307 Hembus nafas! Hembus... 254 00:19:43,307 --> 00:19:47,102 Saya tak minum langsung! Tapi mak beri saya sebab untuk minum. 255 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Yalah itu. 256 00:19:50,522 --> 00:19:51,940 Sudah tentu. 257 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 Mak yang bersalah sebab awak mabuk. 258 00:19:55,527 --> 00:19:56,528 Oh, Tuhan! 259 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 Bila awak nak bertanggungjawab atas tindakan awak? 260 00:20:00,073 --> 00:20:01,575 Itu yang saya cuba buat, 261 00:20:02,409 --> 00:20:04,870 bertanggungjawab atas penyakit yang saya tak minta 262 00:20:04,870 --> 00:20:06,747 dan bukan berpunca daripada kita. 263 00:20:07,873 --> 00:20:10,500 Amat membantu jika saya tahu masa silam saya. 264 00:20:14,171 --> 00:20:15,130 Begini, Rebecca. 265 00:20:17,257 --> 00:20:19,468 Apa kata awak hubungi penaja AA awak? 266 00:20:20,093 --> 00:20:23,388 Orang yang mahir tentang hal ini. Jangan libatkan mak! 267 00:20:27,184 --> 00:20:29,102 Mak cik dan pak cik awak dah sampai. 268 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 Harapnya awak tak buat kecoh malam ini. 269 00:20:33,398 --> 00:20:36,526 Sebab apa yang awak buat tempoh hari itu sangat teruk. 270 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Berikan sebotol vodka. 271 00:20:47,829 --> 00:20:48,705 Terima kasih. 272 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 KEDAI SERBANEKA 273 00:22:17,878 --> 00:22:19,796 - Polis belum dedahkan... - Siapa? 274 00:22:19,796 --> 00:22:21,798 ...punca serangan. 275 00:22:21,798 --> 00:22:24,926 yang menyebabkan empat orang cedera, 276 00:22:24,926 --> 00:22:26,928 antaranya adalah penyerang, 277 00:22:26,928 --> 00:22:30,015 yang ditembak pihak polis di tempat kejadian. 278 00:22:30,682 --> 00:22:33,310 Identiti penyerang itu masih belum didedahkan 279 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 agar tidak menganggu siasatan, 280 00:22:35,520 --> 00:22:39,608 {\an8}tapi kami pasti dia merupakan pesakit psikiatrik. 281 00:22:40,192 --> 00:22:43,945 {\an8}Menurut saksi, penyerang itu memecah masuk dengan senjata api 282 00:22:43,945 --> 00:22:47,699 {\an8}dan menyebabkan porter dan setiausaha cedera parah. 283 00:22:47,699 --> 00:22:51,036 Beberapa minit kemudian, polis tiba di tempat kejadian... 284 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 Nama dia Rebecca. 285 00:22:56,208 --> 00:22:57,918 Dia dilahirkan pada 9 Mac. 286 00:22:59,044 --> 00:23:02,506 ...telah cedera dan pihak pendakwa sedang menyiasat. 287 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Kami akan terima maklumat... 288 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 Saya nak tahu jika mereka berdua ada kaitan. 289 00:23:15,602 --> 00:23:17,813 - Boleh awak siasat? - Saya tak faham. 290 00:23:18,480 --> 00:23:21,233 Awak ada akses untuk gunakan makmal forensik, 291 00:23:22,192 --> 00:23:23,318 kenapa suruh saya? 292 00:23:24,736 --> 00:23:26,154 Hari ini hari jadi saya. 293 00:23:26,655 --> 00:23:28,073 Itu saja permintaan saya. 294 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Okey. 295 00:23:39,709 --> 00:23:42,254 Bila awak nak bertanggungjawab atas tindakan awak? 296 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Itu yang saya cuba buat, 297 00:23:43,755 --> 00:23:46,758 bertanggungjawab atas penyakit yang saya tak minta 298 00:23:46,758 --> 00:23:48,427 dan bukan berpunca daripada kita. 299 00:24:35,640 --> 00:24:38,518 Saya harap tahun depan saya tak perlu ingatkan hari jadi saya. 300 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 Saya takkan lupa lagi. 301 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 Langsung. 302 00:24:51,990 --> 00:24:52,949 Betulkah? 303 00:24:52,949 --> 00:24:54,367 Saya janji. 304 00:24:57,704 --> 00:25:02,417 Saya nak sambut hari jadi awak yang seterusnya bersama awak. 305 00:25:03,877 --> 00:25:05,545 Saya tak minta awak apa-apa. 306 00:25:08,006 --> 00:25:09,424 Awak tak perlu berjanji. 307 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 Saya nak berpisah dengan Marifer. 308 00:25:17,057 --> 00:25:19,684 Sudah empat bulan awak tinggal di rumah saya. 309 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 Hanya kita berdua saja tahu. 310 00:25:24,856 --> 00:25:27,150 Awak ingat Marifer tak tahu awak bersama saya? 311 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 Ia lebih rumit daripada itu. 312 00:25:30,654 --> 00:25:31,905 Apa yang rumitnya? 313 00:25:32,864 --> 00:25:35,492 Sudah berbulan-bulan kamu berpisah. 314 00:25:35,492 --> 00:25:38,787 Awak kata anak-anak okey, mereka sedang sesuaikan diri. 315 00:25:38,787 --> 00:25:41,665 Ia bukan tentang anak-anak, mereka tiada kaitan. 316 00:25:41,665 --> 00:25:42,999 Awak tak adil. 317 00:25:44,334 --> 00:25:47,337 Tidak kepada saya, dia, malah kepada anak-anak awak. 318 00:25:49,172 --> 00:25:50,173 Tolonglah jujur. 319 00:25:56,721 --> 00:25:58,265 Saya takkan bercerai. 320 00:26:05,021 --> 00:26:06,022 Marifer hamil. 321 00:26:15,490 --> 00:26:17,450 Dia dimasukkan Disember lepas. 322 00:26:17,450 --> 00:26:20,495 - Disember? Kenapa? Apa berlaku? - Gangguan mental. 323 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Aleida! 324 00:27:56,591 --> 00:27:59,386 - Eugenio, hubungi ambulans. - Apa berlaku? 325 00:27:59,386 --> 00:28:01,137 - Rumah kita terbakar. - Apa? 326 00:28:01,137 --> 00:28:03,223 {\an8}PENGGERA 7:00 PAGI 327 00:28:30,208 --> 00:28:31,459 Aleida Trujano? 328 00:28:32,210 --> 00:28:34,587 Tiada pesakit dengan nama itu dalam rekod kami. 329 00:28:34,587 --> 00:28:36,923 Apa? Saya melawat dia di sini semalam. 330 00:28:37,924 --> 00:28:40,844 Periksa sistem itu semula dan cari Aleida Trujano. 331 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 PESAKIT TAK DITEMUI 332 00:28:43,430 --> 00:28:44,347 Tiada. 333 00:28:45,306 --> 00:28:46,433 Maafkan saya. 334 00:28:46,433 --> 00:28:49,018 - Fuentes. Mari. - Apa awak buat di sini? 335 00:28:49,018 --> 00:28:51,438 Awak ekori saya? Tidak, hei, tunggu. 336 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 Saya tanya dia tentang Aleida Trujano. 337 00:28:54,941 --> 00:28:57,694 Tapi nama dia tiada di dalam sistem dan rekod. 338 00:28:59,529 --> 00:29:02,574 - Mari. - Jelaskan apa berlaku. Saya tak faham. 339 00:29:02,574 --> 00:29:05,952 Saya melawat dia di sini semalam. Hari ini namanya tiada di dalam sistem? 340 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 Bagaimana perjumpaan AA awak? 341 00:29:08,455 --> 00:29:09,414 Perjumpaan saya? 342 00:29:10,915 --> 00:29:11,833 Saya tak pergi. 343 00:29:18,423 --> 00:29:20,341 Boleh jelaskan apa yang berlaku? 344 00:29:30,769 --> 00:29:32,562 Aleida Trujano dah mati. 345 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 Apa awak buat? 346 00:29:59,923 --> 00:30:01,132 Menutup kes itu. 347 00:30:02,175 --> 00:30:03,510 Biar betul? 348 00:30:04,260 --> 00:30:07,388 - Bagaimana dengan siasatan? - Tiada apa nak disiasat. 349 00:30:07,931 --> 00:30:10,767 Lagipun, keluarga dia tak nak polis masuk campur. 350 00:30:11,726 --> 00:30:15,313 Nama dia dipadam daripada rekod hospital. Bukankah itu mencurigakan? 351 00:30:15,313 --> 00:30:18,483 Saya kenal anggota badan. Bacalah laporan, ia normal. 352 00:30:18,483 --> 00:30:21,653 Seseorang yang ditembak sebanyak tiga kali di toraks... 353 00:30:21,653 --> 00:30:23,822 - Kegagalan pernafasan. - Awak kata... 354 00:30:23,822 --> 00:30:25,365 Becca, kes ditutup. 355 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Ini arahan pihak atasan. 356 00:30:27,325 --> 00:30:31,788 Saya tak faham satu apa pun dan saya tak percaya awak tak peduli. 357 00:30:50,390 --> 00:30:53,309 Jangan lupa salah satu syarat untuk awak terus bekerja di sini 358 00:30:53,309 --> 00:30:56,271 awak tak boleh terlepas perjumpaan AA itu. 359 00:30:57,981 --> 00:31:00,191 Jika awak cepat, awak pasti sempat sertainya. 360 00:31:45,278 --> 00:31:46,195 Silakan. 361 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 {\an8}UNIVERSITI HARVEY COLEMAN 362 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 Tak, jangan tembak! 363 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 - Letakkan senjata! - Letakkannya! 364 00:33:15,702 --> 00:33:16,536 Rebecca. 365 00:33:18,121 --> 00:33:20,665 Siapa awak? Bagaimana awak tahu nama saya? 366 00:33:20,665 --> 00:33:23,126 Di mana paramedik, sial? Kita akan kehilangan dia! 367 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 {\an8}KAMI INGAT PILLAR MANCERA... 368 00:33:47,734 --> 00:33:49,902 10 IBU EKSEKUTIF BUKTIKAN TIADA YANG MUSTAHIL 369 00:33:59,037 --> 00:33:59,871 Ya? 370 00:34:01,330 --> 00:34:02,165 Masuklah. 371 00:34:11,299 --> 00:34:12,842 - Apa khabar? - Hai. 372 00:34:13,926 --> 00:34:14,761 Jadi? 373 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 Rebecca... 374 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 awak silap. 375 00:34:22,101 --> 00:34:24,937 - Kenapa? - Atau awak telah mencemari sampel itu. 376 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Tengoklah. 377 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 Bebenang DNA itu sama. 378 00:34:30,610 --> 00:34:34,447 Sama ada ia sampel orang yang sama atau mereka kembar seiras. 379 00:35:06,479 --> 00:35:07,313 Saya tak gila. 380 00:35:08,272 --> 00:35:10,358 Sumpah atas nyawa anak saya, saya tak gila. 381 00:35:10,358 --> 00:35:14,570 - Jangan libatkan Alex dalam hal ini. - Awak pun tak percayakan saya, bukan? 382 00:35:17,323 --> 00:35:18,199 Sayang. 383 00:35:19,117 --> 00:35:21,327 Doktor awak kata ia perlu dilakukan. 384 00:35:21,327 --> 00:35:22,662 Saya tahu apa dia kata. 385 00:35:23,246 --> 00:35:24,080 Saya tahu. 386 00:35:28,793 --> 00:35:29,919 Saya bukan skizoid. 387 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 Saya tiada tiga personaliti. 388 00:35:36,008 --> 00:35:38,177 Awak tak percaya, tapi saya akan buktikan. 389 00:36:59,842 --> 00:37:01,385 - Selamat pagi. - Helo, pagi. 390 00:37:01,385 --> 00:37:04,472 - Di mana Fuentes? - Dia ambil cuti sakit, komander. 391 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Ini abu anak awak 392 00:37:45,388 --> 00:37:48,516 yang telah tidur dengan harapan dibangkitkan semula. 393 00:37:49,642 --> 00:37:51,519 Dibangkitkan untuk hidup abadi. 394 00:37:53,062 --> 00:37:55,690 Salam takziah kepada mereka 395 00:37:55,690 --> 00:37:58,609 yang mengenali dan menyayangi dia semasa dia masih hidup. 396 00:37:59,151 --> 00:38:00,444 Ingatlah 397 00:38:01,654 --> 00:38:06,117 yang dia akhirnya telah menemui ketenangan. 398 00:42:07,066 --> 00:42:09,944 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 399 00:42:10,444 --> 00:42:12,446 Terjemahan sari kata oleh Mimi