1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Co to bylo? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Já nevím. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - Co je? - Zůstaň tady, zkontroluju to. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Do prdele. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Běž od toho okna. - Co je? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 - Jdi do dětského pokoje a zůstaň tam. - Co je? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Co to s tebou je? Zbláznila ses? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Blázen jsem kvůli tobě, kreténe! 10 00:02:14,342 --> 00:02:17,595 TRIPTYCH 11 00:02:41,786 --> 00:02:43,329 Co tady kurva děláš? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Ani ses neobtěžovala skrýt, že jsi mi prohledávala zásuvku stolu. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Jasně jsem řekl, že ten případ je uzavřen. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Je to moje ségra. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Naše DNA je identická. 16 00:03:00,638 --> 00:03:04,100 Porovnala jsem naše DNA. Jsme s Aleidou dvojčata. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Myslel sis, že to nechám být? 18 00:03:07,103 --> 00:03:09,230 Potřebuju informace. 19 00:03:12,025 --> 00:03:14,736 Máš tušení, z jaké rodiny je ta dívka? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,072 Vlastní řetězce nemocnic a nadaci Humanis Vita. 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 A dál? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Musím toho zjistit víc. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Ne. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Ne, sama po ničem pátrat nebudeš. 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 {\an8}- Ihned se vydáme na prokuraturu. - Proč? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Je to rozkaz. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Proto. 28 00:03:41,846 --> 00:03:47,435 Útočnice zodpovědná za události, ke kterým došlo v budově v Polancu, 29 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 byla identifikována. 30 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Jmenuje se Silvia Martínezová Suárezová. 31 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Co? - Narozena v Guadalajaře v Jaliscu. 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 Agresorku, jak dobře víte, 33 00:03:59,739 --> 00:04:02,075 policisté zastřelili. 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 Byla pacientkou oběti útoku, 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,914 Dr. Julie Bátizové. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Několik dní před útokem 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,920 byla paní Martínezová nahlášena jako pohřešovaná 38 00:04:13,920 --> 00:04:18,091 psychiatrickou léčebnou Ministerstva zdravotnictví. 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Dotazy? 40 00:04:21,427 --> 00:04:23,429 Jaký je stav doktorky Bátizové? 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,350 Nemáme podrobnější informace, ale stav doktorky je stabilní. 42 00:04:27,350 --> 00:04:29,519 V tuto chvíli je to vše. Děkujeme. 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Já to nechápu. 44 00:04:31,562 --> 00:04:34,357 Není mi jasné, kde se Silvia Martínezová vzala. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Jak umlčeli svědky? 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Tihle lidé to myslí zcela vážně, chápeš? 47 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 Za víc jak 20 let u policie jsem je neviděl uzavřít případ tak rychle. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 Jo, je jasné, že jsou mocní. 49 00:04:46,369 --> 00:04:47,203 Co mám dělat? 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Mám to nechat být nebo co? Právě jsem zjistila, že mám ségru. 51 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Žila jsi 33 let, aniž bys věděla, že máš sestru. 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Jen jsi ji poznala, zemřela. Nech to. 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Ani náhodou, Humberto. Nemůžeš se probrat? 54 00:05:11,978 --> 00:05:13,521 Dějí se podivné věci. 55 00:05:14,731 --> 00:05:16,065 Zdá se mi o ní. 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,401 Vše, co pociťuju, se mi zdá skutečné. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Máš pravdu, 58 00:05:25,700 --> 00:05:29,037 prostě mi nedochází, čím si procházíš. Promiň. 59 00:05:29,620 --> 00:05:32,373 Chci jen, aby nám to neovlivnilo kariéru. 60 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Zajímá tě jen ta tvoje posraná kariéra. 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,211 A tebe ne? 62 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Mně na kariéře záleží, tobě je úplně fuk. 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Touhle dobou bys měla být detektiv. 64 00:05:44,469 --> 00:05:46,512 Kdyby před třemi měsíci nebylo mě, 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 nebyla bys na forenzním, ale ve vězení. 66 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 Nechránil jsi mě. 67 00:05:51,851 --> 00:05:54,729 Udělal jsi to, aby ti žena nepřišla na milenku. 68 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Hodila jsi mi do dodávky Molotovův koktejl. 69 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Mohla jsi způsobit výbuch, který by zlikvidoval dům s dětmi uvnitř. 70 00:06:01,736 --> 00:06:05,281 Byla jsem namol. Vím, že to není omluva. 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Ale už jsem jiný člověk než tehdy. 72 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 A co teď? 73 00:06:10,078 --> 00:06:14,540 Chováš se jako rozumná ženská s racionálním úsudkem? 74 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 Podívej. 75 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 Je to moje ségra. 76 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 Neznám ji. 77 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Matka mi o ní nikdy neřekla. 78 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 V tuhle chvíli ani nevím, kdo jsem. 79 00:06:41,442 --> 00:06:42,652 Dám ti tři dny. 80 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Formou nemocenské. 81 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Prokuraturu do toho ale netahej. 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Co je to? 83 00:07:25,570 --> 00:07:27,613 Výsledky testu DNA. 84 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 Zkus mi zopakovat, že nemám dvojče. 85 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Proč jsi mi to nikdy neřekla? 86 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Ještě bych pochopila, že jsi to tajila... 87 00:07:49,427 --> 00:07:50,678 když jsem byla malá. 88 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 Byla to nelegální adopce, Becco. 89 00:07:58,561 --> 00:08:02,899 Léta jsme se s tátou snažili o adopci běžnou cestou, 90 00:08:03,691 --> 00:08:04,692 ale bez úspěchu. 91 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Nikdy nám neřekli důvod. 92 00:08:08,738 --> 00:08:12,408 Očividně nás nepovažovali za dobré rodiče. 93 00:08:12,408 --> 00:08:14,118 Jedna sociální pracovnice 94 00:08:14,118 --> 00:08:16,996 mi pověděla o těhotné dívce, 95 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 která chtěla dát dceru k adopci. 96 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Dcery. 97 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 O další holčičce se nikdy nezmínila. 98 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Znáš jméno mé biologické matky? 99 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Nebo aspoň ta sociální pracovnice? 100 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Zlatíčko. 101 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Nelegální adopce se nikde neevidují. 102 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Mohli jsme jít s tátou do vězení, víš? 103 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Kdyby to někdo zjistil, pořád by mě mohli zavřít. 104 00:08:49,278 --> 00:08:50,238 Koupili jste mě? 105 00:08:51,280 --> 00:08:52,365 Je to tak? 106 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Kolik jsem vás stála? 107 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Ne, zlatíčko. 108 00:08:59,247 --> 00:09:00,081 Tak to nebylo. 109 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 Byl čtvrtek. Nevím, proč si to pamatuju. 110 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Museli jsme s tátou 111 00:09:12,635 --> 00:09:14,929 dojet až na místo poblíž Ajusca. 112 00:09:14,929 --> 00:09:16,514 Tam došlo k výměně. 113 00:09:46,711 --> 00:09:48,087 Byla jsem vyděšená. 114 00:09:50,923 --> 00:09:52,091 Jmenuje se Rebecca. 115 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 Narodila se 9. března. 116 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 Když jsem ale 117 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 spatřila tu holčičku... 118 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 Starejte se o ni dobře, prosím. 119 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ...všechny ty roky čekání a zoufalství 120 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 byly ta tam. 121 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Došlo mi, že jsi moje. 122 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 Že jsi moje dítě. 123 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Můj malý zázrak. 124 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 „Můj malý zázrak.“ 125 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 Tak mi jako malé holce říkával táta. 126 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 FEDERICO TRUJANO 127 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}ALEIDA TRUJANO 128 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}JULIA BÁTIZOVÁ 129 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 {\an8}Jsem to já a nejsem. 130 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 Jako bych se dívala na film, ve kterém hraju hlavní roli. 131 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 A zároveň jsem divákem. 132 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Vidím se na místech, 133 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 kde jsem nikdy nebyla. 134 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Dělám věci, kterým nerozumím. 135 00:12:55,816 --> 00:12:58,944 Dokonce cítím to, co cítí Aleida, která není mnou. 136 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Dr. Bátizová. 137 00:13:37,942 --> 00:13:38,859 Eugenio. 138 00:13:39,860 --> 00:13:40,986 Můžete na slovíčko? 139 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Děkuji. 140 00:13:46,242 --> 00:13:48,869 Nejdřív se musím omluvit, doktorko. 141 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Za to, co se stalo, přijímám plnou zodpovědnost. 142 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Rozumím. Upřímnou soustrast Aleidě. 143 00:13:55,209 --> 00:13:57,127 Právě o ní chci mluvit. 144 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Vím, že vztah mezi lékařem a pacientem je důvěrný. 145 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Jenže... 146 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Doktorko. 147 00:14:08,472 --> 00:14:11,892 Musím si s vámi promluvit o své ženě. 148 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Pojďme ke mně na pokoj. 149 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Děkuji. 150 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Vím, že je složité mluvit o tom, co žádám. 151 00:14:35,416 --> 00:14:39,003 Určitě se ale můžeme spolehnout na vaši profesionalitu. 152 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 „Můžeme?“ 153 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Já a moje tchyně Pilar. 154 00:14:45,217 --> 00:14:47,177 Nejde jen o ochranu firmy, 155 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ale i Aleidiny památky. 156 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Aha. 157 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 Takže? 158 00:14:56,395 --> 00:14:58,022 Jste ochotna být diskrétní? 159 00:15:01,275 --> 00:15:03,611 Ráda bych jedno věděla, Eugenio. 160 00:15:06,155 --> 00:15:06,989 Povídejte. 161 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Co sis myslel, 162 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 když jsi Aleidu bral z kliniky bez mého svolení? 163 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Zdravím. 164 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 PŘEDSEDA 165 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 166 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Bože. 167 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Co je? 168 00:16:44,753 --> 00:16:45,587 Pohnula se. 169 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Cítil jsem to. 170 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Pohnula se. 171 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estelita mě slyšela. 172 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Neříkej jí Estelita. 173 00:16:57,599 --> 00:16:59,476 - Proč ne? - Nebude to Estelita. 174 00:17:00,853 --> 00:17:04,398 Tvé mámě se to může líbit, ale já tak svou dceru nepojmenuju. 175 00:17:05,315 --> 00:17:07,359 Počkej. Co ti je? 176 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 - Co se děje? - Uklidni se. 177 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 „Uklidni se?“ 178 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 Chybíš mi. 179 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Přeju si, 180 00:17:15,659 --> 00:17:17,953 aby věci byly jako předtím. 181 00:17:19,663 --> 00:17:22,624 Chci, aby ses se mnou miloval jako dřív. 182 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 Než se objevila. 183 00:17:32,468 --> 00:17:35,554 A neříkej, že žádná nebyla, když jsme žili odděleně. 184 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Vím moc dobře, že ses vrátil jen kvůli dítěti. 185 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 - Co je? - O co se snažíš? 186 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Vysmíváš se mi? 187 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Ne, Pilar. To ne. 188 00:18:33,821 --> 00:18:34,655 Poslouchej mě. 189 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Já vím, Pilar. 190 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Pochop, že mám odpovědnost 191 00:18:42,996 --> 00:18:44,414 vůči akcionářům. 192 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 Jak si myslíš, 193 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 že řídící výbor zareaguje, když řekneme pravdu? 194 00:18:50,796 --> 00:18:56,009 Lež o Aleidině výletu se moc dlouho utajovat nedá. 195 00:18:56,009 --> 00:18:58,929 Jít s pravdou ven by byla hloupost. 196 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Ty neznáš tu hromadu keců, 197 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 které kolují o mé dceři. 198 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 Že tě opustila kvůli někomu jinému. 199 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Že ji unesli. 200 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 Že je na odvykačce. 201 00:19:12,818 --> 00:19:16,405 Prosím tě, pravda je pořád lepší, 202 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 než ty historky, které si lidi vymýšlejí. 203 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 To myslíš vážně? 204 00:19:22,411 --> 00:19:26,915 Která část pravdy o Aleidě ti přijde lepší? 205 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 To mi řekni. No, pověz. 206 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Chceš říct kámoškám z klubu, 207 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 že se Aleida rozhodla jít ven nahá, 208 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 a proto jsme ji strčili na psychiatrii? 209 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Nebo ne, počkej. 210 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Řekni jim, že když jsem ji odvedl z kliniky, tak utekla 211 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 a byla zastřelena. 212 00:19:45,225 --> 00:19:47,769 Protože se snažila zabít svou psychiatričku. 213 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, prosím. 214 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Žádám o trochu respektu. 215 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 Odpusť mi, Pilar. 216 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Promiň. 217 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Neměl bys se mnou takhle mluvit. 218 00:20:00,699 --> 00:20:02,201 Nechtěl jsem to říkat... 219 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ale já tu situaci nezvládám, Pilar. 220 00:20:07,456 --> 00:20:10,000 Potřebuju čas na rozmyšlenou. 221 00:20:10,000 --> 00:20:12,502 Nevím, jak tu situaci řešit. 222 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Kolik času? 223 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Moc ne. 224 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 Průběžně mě informuj. 225 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Dobrou noc, Eugenio. 226 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Moc mě to mrzí. 227 00:21:09,059 --> 00:21:10,686 Proč jsem ji odtamtud bral? 228 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Pronásledují mě představy. 229 00:21:25,742 --> 00:21:27,494 Dějí se podivné věci. 230 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 Zdá se mi o ní. A všechno, co vnímám, se mi zdá skutečné. 231 00:21:43,343 --> 00:21:44,553 Odvedl jsem ji, 232 00:21:44,553 --> 00:21:49,099 protože včera měla významný den. Slavila narozeniny. 233 00:21:49,099 --> 00:21:50,559 Bylo jí 33. 234 00:21:56,565 --> 00:21:57,858 Co jsem to provedl? 235 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Mami, pojď sem. 236 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Ahoj, zlatíčko! 237 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Už jsi vzhůru? 238 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Ano? 239 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 DŮM STŘEVÍČKŮ 240 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 INTIMNÍ PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA 241 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alexi! 242 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Ne, Alexi! 243 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 Alexi! 244 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Co se to s tou Aleidou děje? 245 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Víš, že se na mě můžeš spolehnout, viď? 246 00:25:23,980 --> 00:25:26,942 - Ovšem. - Důvěřuj mi a rozpovídej se. 247 00:25:26,942 --> 00:25:28,068 Jo. 248 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Chápal bych, kdybys ji nechal hospitalizovat. 249 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Říkám to, protože jsem sám musel dát Cynthii do léčebny, 250 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 když měla problémy s alkoholem. 251 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 To víš. 252 00:25:38,662 --> 00:25:39,621 Je to tak, ne? 253 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 Co je horší? 254 00:25:47,045 --> 00:25:49,881 Ztratit, co jste mívali, nebo přijít o nepoznané? 255 00:25:50,840 --> 00:25:53,426 Slepě hledám odpověď, znamení či vodítko, 256 00:25:53,426 --> 00:25:56,012 které mi odhalí původ toho, kým jsem. 257 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 DŮM STŘEVÍČKŮ 258 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Proboha! 259 00:26:51,610 --> 00:26:52,485 Jsi to ty? 260 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Pojď. 261 00:26:58,241 --> 00:27:00,243 Nenapadlo by mě, že tě zas uvidím. 262 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Kde ses toulala? 263 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Moje Tami. 264 00:27:10,378 --> 00:27:11,504 Musíš jít. 265 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Ty děvko, co tady děláš? 266 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Nepleť se do toho. - Zabiju tě! 267 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Běž domů! 268 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Nejsem Tamara! 269 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Říkal jsem, že tě zabiju! 270 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Pusť ji! 271 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Proč mě mlátíš? Zasraná ženská. - Promiň. Ne! 272 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Ty krávo! 273 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Zasraná krávo. Za tohle zaplatíš, ty svině. 274 00:28:26,413 --> 00:28:27,372 Kdo jsi, Tamaro? 275 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becco! 276 00:28:47,726 --> 00:28:48,852 Jsou nealkoholická. 277 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 A čína, co máš ráda. 278 00:29:03,908 --> 00:29:05,577 Některé věci se nemění, viď? 279 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Co tím sleduješ? 280 00:29:37,609 --> 00:29:39,694 - Já nevím. - Jak nevíš? 281 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Když jsem ti dával volno, 282 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 dělal jsem to pro tebe. Na zklidnění. 283 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 Aby ses zamyslela, do čeho tě to může přivést, ne na tohle. 284 00:29:53,416 --> 00:29:54,459 Co se ti stalo? 285 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becco. 286 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 Becco, pamatuješ si na toho vrátného? 287 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 Je po něm. 288 00:30:06,513 --> 00:30:10,850 Bez jakéhokoli vysvětlení včera zemřel v Nemocnici Xoco. 289 00:30:11,559 --> 00:30:13,812 Ta recepční, co ji střelili do ramene... 290 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Je mrtvá? 291 00:30:14,813 --> 00:30:15,772 Pohřešuje se. 292 00:30:16,815 --> 00:30:19,984 V ordinaci doktorky dala výpověď a nikdo neví, kde je. 293 00:30:22,320 --> 00:30:24,906 Zjevně sis taky dělal průzkum. 294 00:30:27,700 --> 00:30:29,077 Ano, záleží mi na tobě. 295 00:30:32,622 --> 00:30:33,665 Copak to nevidíš? 296 00:30:36,459 --> 00:30:38,419 Becco, každý, kdo by mohl odhalit 297 00:30:39,838 --> 00:30:43,633 identitu Aleidy Trujano, zmizí. 298 00:30:44,801 --> 00:30:47,637 Aleidina matka a manžel chtějí utajit její smrt. 299 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 Jak to víš? 300 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Slyšela jsem je mluvit. 301 00:30:56,813 --> 00:31:00,608 Eugenio Sáenz nechce, aby se akcionáři o smrti Aleidy dozvěděli. 302 00:31:01,693 --> 00:31:06,072 Evidentně po ní totiž přebírá křeslo předsedy představenstva. 303 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 To jsi je slyšela? 304 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Jak to? 305 00:31:11,035 --> 00:31:12,370 Špehuješ je? 306 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Humberto, chtěl jsi, ať se vyhnu prokuratuře 307 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 a do ničeho se nepletu, což si plním. 308 00:31:20,420 --> 00:31:22,130 Takže teď si ty splň své. 309 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Povíš mi, co se ti stalo? 310 00:31:45,236 --> 00:31:46,487 Prosím tě, nech toho. 311 00:33:14,075 --> 00:33:15,702 - Pojďte dál. - Děkuji. 312 00:33:17,662 --> 00:33:19,163 Nepamatuji si vaše jméno. 313 00:33:19,163 --> 00:33:20,873 Antonio. Antonio Quesada. 314 00:33:20,873 --> 00:33:22,083 Soukromý detektiv. 315 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Nechám vám tady... 316 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Děkuji. Dáte si whisky? 317 00:33:28,881 --> 00:33:30,216 Prosím, pane Sáenzi. 318 00:33:32,552 --> 00:33:34,220 Říkejte mi Eugenio. 319 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Jistě, Eugenio. 320 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 Váš telefonát mě upřímně překvapil. 321 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Co pro vás mohu udělat? 322 00:33:49,068 --> 00:33:50,069 Budu upřímný. 323 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Vím, že vás moje žena najala za mými zády. 324 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 Potřebuju, abyste mlčel. 325 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 Odteď budete pracovat pro mě. 326 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA 327 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 Děkuji. 328 00:34:43,706 --> 00:34:47,251 Přátelé, připomínám, že dnes jsou dva drinky za cenu jednoho. 329 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 U nás v Olympii, kde nabízíme nejlepší zábavu. 330 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Nejlepší služby. 331 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Nyní věnujte pozornost středovému kruhu. 332 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Jen u nás v Olympii... 333 00:39:20,232 --> 00:39:22,902 SERIÁL NEZOBRAZUJE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY 334 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Překlad titulků: Michal Pokorny