1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Co to bylo?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Já nevím.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- Co je?
- Zůstaň tady, zkontroluju to.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Do prdele.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Běž od toho okna.
- Co je?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Jdi do dětského pokoje a zůstaň tam.
- Co je?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Co to s tebou je? Zbláznila ses?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Blázen jsem kvůli tobě, kreténe!
10
00:02:14,342 --> 00:02:17,595
TRIPTYCH
11
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
Co tady kurva děláš?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Ani ses neobtěžovala skrýt,
že jsi mi prohledávala zásuvku stolu.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Jasně jsem řekl, že ten případ je uzavřen.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Je to moje ségra.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Naše DNA je identická.
16
00:03:00,638 --> 00:03:04,100
Porovnala jsem naše DNA.
Jsme s Aleidou dvojčata.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Myslel sis, že to nechám být?
18
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
Potřebuju informace.
19
00:03:12,025 --> 00:03:14,736
Máš tušení, z jaké rodiny je ta dívka?
20
00:03:14,736 --> 00:03:18,072
Vlastní řetězce nemocnic
a nadaci Humanis Vita.
21
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
A dál?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Musím toho zjistit víc.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Ne.
24
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Ne, sama po ničem pátrat nebudeš.
25
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
{\an8}- Ihned se vydáme na prokuraturu.
- Proč?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Je to rozkaz.
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Proto.
28
00:03:41,846 --> 00:03:47,435
Útočnice zodpovědná za události,
ke kterým došlo v budově v Polancu,
29
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
byla identifikována.
30
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Jmenuje se Silvia Martínezová Suárezová.
31
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Co?
- Narozena v Guadalajaře v Jaliscu.
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,739
Agresorku, jak dobře víte,
33
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
policisté zastřelili.
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Byla pacientkou oběti útoku,
35
00:04:06,246 --> 00:04:07,914
Dr. Julie Bátizové.
36
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Několik dní před útokem
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,920
byla paní Martínezová
nahlášena jako pohřešovaná
38
00:04:13,920 --> 00:04:18,091
psychiatrickou léčebnou
Ministerstva zdravotnictví.
39
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Dotazy?
40
00:04:21,427 --> 00:04:23,429
Jaký je stav doktorky Bátizové?
41
00:04:23,429 --> 00:04:27,350
Nemáme podrobnější informace,
ale stav doktorky je stabilní.
42
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
V tuto chvíli je to vše. Děkujeme.
43
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Já to nechápu.
44
00:04:31,562 --> 00:04:34,357
Není mi jasné,
kde se Silvia Martínezová vzala.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Jak umlčeli svědky?
46
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Tihle lidé to myslí zcela vážně, chápeš?
47
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
Za víc jak 20 let u policie
jsem je neviděl uzavřít případ tak rychle.
48
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
Jo, je jasné, že jsou mocní.
49
00:04:46,369 --> 00:04:47,203
Co mám dělat?
50
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Mám to nechat být nebo co?
Právě jsem zjistila, že mám ségru.
51
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Žila jsi 33 let,
aniž bys věděla, že máš sestru.
52
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Jen jsi ji poznala, zemřela. Nech to.
53
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Ani náhodou, Humberto. Nemůžeš se probrat?
54
00:05:11,978 --> 00:05:13,521
Dějí se podivné věci.
55
00:05:14,731 --> 00:05:16,065
Zdá se mi o ní.
56
00:05:16,065 --> 00:05:18,401
Vše, co pociťuju, se mi zdá skutečné.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Máš pravdu,
58
00:05:25,700 --> 00:05:29,037
prostě mi nedochází,
čím si procházíš. Promiň.
59
00:05:29,620 --> 00:05:32,373
Chci jen, aby nám to neovlivnilo kariéru.
60
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Zajímá tě jen ta tvoje posraná kariéra.
61
00:05:36,336 --> 00:05:37,211
A tebe ne?
62
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Mně na kariéře záleží, tobě je úplně fuk.
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Touhle dobou bys měla být detektiv.
64
00:05:44,469 --> 00:05:46,512
Kdyby před třemi měsíci nebylo mě,
65
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
nebyla bys na forenzním, ale ve vězení.
66
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
Nechránil jsi mě.
67
00:05:51,851 --> 00:05:54,729
Udělal jsi to,
aby ti žena nepřišla na milenku.
68
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Hodila jsi mi do dodávky
Molotovův koktejl.
69
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Mohla jsi způsobit výbuch,
který by zlikvidoval dům s dětmi uvnitř.
70
00:06:01,736 --> 00:06:05,281
Byla jsem namol. Vím, že to není omluva.
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Ale už jsem jiný člověk než tehdy.
72
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
A co teď?
73
00:06:10,078 --> 00:06:14,540
Chováš se jako rozumná ženská
s racionálním úsudkem?
74
00:06:17,085 --> 00:06:17,919
Podívej.
75
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Je to moje ségra.
76
00:06:24,384 --> 00:06:25,468
Neznám ji.
77
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Matka mi o ní nikdy neřekla.
78
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
V tuhle chvíli ani nevím, kdo jsem.
79
00:06:41,442 --> 00:06:42,652
Dám ti tři dny.
80
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Formou nemocenské.
81
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Prokuraturu do toho ale netahej.
82
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Co je to?
83
00:07:25,570 --> 00:07:27,613
Výsledky testu DNA.
84
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
Zkus mi zopakovat, že nemám dvojče.
85
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Proč jsi mi to nikdy neřekla?
86
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Ještě bych pochopila, že jsi to tajila...
87
00:07:49,427 --> 00:07:50,678
když jsem byla malá.
88
00:07:55,600 --> 00:07:57,518
Byla to nelegální adopce, Becco.
89
00:07:58,561 --> 00:08:02,899
Léta jsme se s tátou
snažili o adopci běžnou cestou,
90
00:08:03,691 --> 00:08:04,692
ale bez úspěchu.
91
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Nikdy nám neřekli důvod.
92
00:08:08,738 --> 00:08:12,408
Očividně nás nepovažovali za dobré rodiče.
93
00:08:12,408 --> 00:08:14,118
Jedna sociální pracovnice
94
00:08:14,118 --> 00:08:16,996
mi pověděla o těhotné dívce,
95
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
která chtěla dát dceru k adopci.
96
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Dcery.
97
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
O další holčičce se nikdy nezmínila.
98
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Znáš jméno mé biologické matky?
99
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Nebo aspoň ta sociální pracovnice?
100
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Zlatíčko.
101
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Nelegální adopce se nikde neevidují.
102
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Mohli jsme jít s tátou do vězení, víš?
103
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Kdyby to někdo zjistil,
pořád by mě mohli zavřít.
104
00:08:49,278 --> 00:08:50,238
Koupili jste mě?
105
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
Je to tak?
106
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Kolik jsem vás stála?
107
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Ne, zlatíčko.
108
00:08:59,247 --> 00:09:00,081
Tak to nebylo.
109
00:09:06,087 --> 00:09:08,881
Byl čtvrtek. Nevím, proč si to pamatuju.
110
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Museli jsme s tátou
111
00:09:12,635 --> 00:09:14,929
dojet až na místo poblíž Ajusca.
112
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
Tam došlo k výměně.
113
00:09:46,711 --> 00:09:48,087
Byla jsem vyděšená.
114
00:09:50,923 --> 00:09:52,091
Jmenuje se Rebecca.
115
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
Narodila se 9. března.
116
00:10:14,572 --> 00:10:15,406
Když jsem ale
117
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
spatřila tu holčičku...
118
00:10:19,577 --> 00:10:21,412
Starejte se o ni dobře, prosím.
119
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
...všechny ty roky čekání a zoufalství
120
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
byly ta tam.
121
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Došlo mi, že jsi moje.
122
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
Že jsi moje dítě.
123
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Můj malý zázrak.
124
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
„Můj malý zázrak.“
125
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
Tak mi jako malé holce říkával táta.
126
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
FEDERICO TRUJANO
127
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
{\an8}ALEIDA TRUJANO
128
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
{\an8}JULIA BÁTIZOVÁ
129
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
{\an8}Jsem to já a nejsem.
130
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
Jako bych se dívala na film,
ve kterém hraju hlavní roli.
131
00:12:40,885 --> 00:12:42,845
A zároveň jsem divákem.
132
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Vidím se na místech,
133
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
kde jsem nikdy nebyla.
134
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
Dělám věci, kterým nerozumím.
135
00:12:55,816 --> 00:12:58,944
Dokonce cítím to,
co cítí Aleida, která není mnou.
136
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Dr. Bátizová.
137
00:13:37,942 --> 00:13:38,859
Eugenio.
138
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
Můžete na slovíčko?
139
00:13:43,864 --> 00:13:44,698
Děkuji.
140
00:13:46,242 --> 00:13:48,869
Nejdřív se musím omluvit, doktorko.
141
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Za to, co se stalo,
přijímám plnou zodpovědnost.
142
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Rozumím. Upřímnou soustrast Aleidě.
143
00:13:55,209 --> 00:13:57,127
Právě o ní chci mluvit.
144
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Vím, že vztah mezi lékařem
a pacientem je důvěrný.
145
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Jenže...
146
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Doktorko.
147
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
Musím si s vámi promluvit o své ženě.
148
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Pojďme ke mně na pokoj.
149
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Děkuji.
150
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Vím, že je složité mluvit o tom, co žádám.
151
00:14:35,416 --> 00:14:39,003
Určitě se ale můžeme spolehnout
na vaši profesionalitu.
152
00:14:39,712 --> 00:14:40,546
„Můžeme?“
153
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Já a moje tchyně Pilar.
154
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
Nejde jen o ochranu firmy,
155
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
ale i Aleidiny památky.
156
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Aha.
157
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
Takže?
158
00:14:56,395 --> 00:14:58,022
Jste ochotna být diskrétní?
159
00:15:01,275 --> 00:15:03,611
Ráda bych jedno věděla, Eugenio.
160
00:15:06,155 --> 00:15:06,989
Povídejte.
161
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Co sis myslel,
162
00:15:13,996 --> 00:15:17,082
když jsi Aleidu bral z kliniky
bez mého svolení?
163
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Zdravím.
164
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PŘEDSEDA
165
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
166
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Bože.
167
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Co je?
168
00:16:44,753 --> 00:16:45,587
Pohnula se.
169
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Cítil jsem to.
170
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Pohnula se.
171
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita mě slyšela.
172
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Neříkej jí Estelita.
173
00:16:57,599 --> 00:16:59,476
- Proč ne?
- Nebude to Estelita.
174
00:17:00,853 --> 00:17:04,398
Tvé mámě se to může líbit,
ale já tak svou dceru nepojmenuju.
175
00:17:05,315 --> 00:17:07,359
Počkej. Co ti je?
176
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
- Co se děje?
- Uklidni se.
177
00:17:08,986 --> 00:17:09,903
„Uklidni se?“
178
00:17:11,447 --> 00:17:12,531
Chybíš mi.
179
00:17:14,283 --> 00:17:15,117
Přeju si,
180
00:17:15,659 --> 00:17:17,953
aby věci byly jako předtím.
181
00:17:19,663 --> 00:17:22,624
Chci, aby ses se mnou miloval jako dřív.
182
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
Než se objevila.
183
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
A neříkej, že žádná nebyla,
když jsme žili odděleně.
184
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Vím moc dobře,
že ses vrátil jen kvůli dítěti.
185
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
- Co je?
- O co se snažíš?
186
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Vysmíváš se mi?
187
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Ne, Pilar. To ne.
188
00:18:33,821 --> 00:18:34,655
Poslouchej mě.
189
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Já vím, Pilar.
190
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Pochop, že mám odpovědnost
191
00:18:42,996 --> 00:18:44,414
vůči akcionářům.
192
00:18:45,499 --> 00:18:47,376
Jak si myslíš,
193
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
že řídící výbor zareaguje,
když řekneme pravdu?
194
00:18:50,796 --> 00:18:56,009
Lež o Aleidině výletu
se moc dlouho utajovat nedá.
195
00:18:56,009 --> 00:18:58,929
Jít s pravdou ven by byla hloupost.
196
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Ty neznáš tu hromadu keců,
197
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
které kolují o mé dceři.
198
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
Že tě opustila kvůli někomu jinému.
199
00:19:08,021 --> 00:19:09,815
Že ji unesli.
200
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
Že je na odvykačce.
201
00:19:12,818 --> 00:19:16,405
Prosím tě, pravda je pořád lepší,
202
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
než ty historky, které si lidi vymýšlejí.
203
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
To myslíš vážně?
204
00:19:22,411 --> 00:19:26,915
Která část pravdy o Aleidě
ti přijde lepší?
205
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
To mi řekni. No, pověz.
206
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Chceš říct kámoškám z klubu,
207
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
že se Aleida rozhodla jít ven nahá,
208
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
a proto jsme ji strčili na psychiatrii?
209
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Nebo ne, počkej.
210
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Řekni jim, že když jsem ji
odvedl z kliniky, tak utekla
211
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
a byla zastřelena.
212
00:19:45,225 --> 00:19:47,769
Protože se snažila zabít
svou psychiatričku.
213
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, prosím.
214
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Žádám o trochu respektu.
215
00:19:52,649 --> 00:19:53,734
Odpusť mi, Pilar.
216
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
Promiň.
217
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Neměl bys se mnou takhle mluvit.
218
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
Nechtěl jsem to říkat...
219
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
ale já tu situaci nezvládám, Pilar.
220
00:20:07,456 --> 00:20:10,000
Potřebuju čas na rozmyšlenou.
221
00:20:10,000 --> 00:20:12,502
Nevím, jak tu situaci řešit.
222
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Kolik času?
223
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Moc ne.
224
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
Průběžně mě informuj.
225
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Dobrou noc, Eugenio.
226
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Moc mě to mrzí.
227
00:21:09,059 --> 00:21:10,686
Proč jsem ji odtamtud bral?
228
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Pronásledují mě představy.
229
00:21:25,742 --> 00:21:27,494
Dějí se podivné věci.
230
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
Zdá se mi o ní.
A všechno, co vnímám, se mi zdá skutečné.
231
00:21:43,343 --> 00:21:44,553
Odvedl jsem ji,
232
00:21:44,553 --> 00:21:49,099
protože včera měla významný den.
Slavila narozeniny.
233
00:21:49,099 --> 00:21:50,559
Bylo jí 33.
234
00:21:56,565 --> 00:21:57,858
Co jsem to provedl?
235
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Mami, pojď sem.
236
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Ahoj, zlatíčko!
237
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Už jsi vzhůru?
238
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Ano?
239
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
DŮM STŘEVÍČKŮ
240
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
INTIMNÍ PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA
241
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alexi!
242
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Ne, Alexi!
243
00:24:34,723 --> 00:24:35,640
Alexi!
244
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Co se to s tou Aleidou děje?
245
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Víš, že se na mě můžeš spolehnout, viď?
246
00:25:23,980 --> 00:25:26,942
- Ovšem.
- Důvěřuj mi a rozpovídej se.
247
00:25:26,942 --> 00:25:28,068
Jo.
248
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Chápal bych,
kdybys ji nechal hospitalizovat.
249
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Říkám to, protože jsem sám musel
dát Cynthii do léčebny,
250
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
když měla problémy s alkoholem.
251
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
To víš.
252
00:25:38,662 --> 00:25:39,621
Je to tak, ne?
253
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
Co je horší?
254
00:25:47,045 --> 00:25:49,881
Ztratit, co jste mívali,
nebo přijít o nepoznané?
255
00:25:50,840 --> 00:25:53,426
Slepě hledám odpověď, znamení či vodítko,
256
00:25:53,426 --> 00:25:56,012
které mi odhalí původ toho, kým jsem.
257
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
DŮM STŘEVÍČKŮ
258
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Proboha!
259
00:26:51,610 --> 00:26:52,485
Jsi to ty?
260
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Pojď.
261
00:26:58,241 --> 00:27:00,243
Nenapadlo by mě, že tě zas uvidím.
262
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Kde ses toulala?
263
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Moje Tami.
264
00:27:10,378 --> 00:27:11,504
Musíš jít.
265
00:27:12,547 --> 00:27:14,341
Ty děvko, co tady děláš?
266
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Nepleť se do toho.
- Zabiju tě!
267
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Běž domů!
268
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Nejsem Tamara!
269
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Říkal jsem, že tě zabiju!
270
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Pusť ji!
271
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Proč mě mlátíš? Zasraná ženská.
- Promiň. Ne!
272
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Ty krávo!
273
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Zasraná krávo.
Za tohle zaplatíš, ty svině.
274
00:28:26,413 --> 00:28:27,372
Kdo jsi, Tamaro?
275
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becco!
276
00:28:47,726 --> 00:28:48,852
Jsou nealkoholická.
277
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
A čína, co máš ráda.
278
00:29:03,908 --> 00:29:05,577
Některé věci se nemění, viď?
279
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Co tím sleduješ?
280
00:29:37,609 --> 00:29:39,694
- Já nevím.
- Jak nevíš?
281
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Když jsem ti dával volno,
282
00:29:45,158 --> 00:29:47,368
dělal jsem to pro tebe. Na zklidnění.
283
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
Aby ses zamyslela,
do čeho tě to může přivést, ne na tohle.
284
00:29:53,416 --> 00:29:54,459
Co se ti stalo?
285
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becco.
286
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
Becco, pamatuješ si na toho vrátného?
287
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
Je po něm.
288
00:30:06,513 --> 00:30:10,850
Bez jakéhokoli vysvětlení
včera zemřel v Nemocnici Xoco.
289
00:30:11,559 --> 00:30:13,812
Ta recepční, co ji střelili do ramene...
290
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Je mrtvá?
291
00:30:14,813 --> 00:30:15,772
Pohřešuje se.
292
00:30:16,815 --> 00:30:19,984
V ordinaci doktorky dala výpověď
a nikdo neví, kde je.
293
00:30:22,320 --> 00:30:24,906
Zjevně sis taky dělal průzkum.
294
00:30:27,700 --> 00:30:29,077
Ano, záleží mi na tobě.
295
00:30:32,622 --> 00:30:33,665
Copak to nevidíš?
296
00:30:36,459 --> 00:30:38,419
Becco, každý, kdo by mohl odhalit
297
00:30:39,838 --> 00:30:43,633
identitu Aleidy Trujano, zmizí.
298
00:30:44,801 --> 00:30:47,637
Aleidina matka a manžel
chtějí utajit její smrt.
299
00:30:51,266 --> 00:30:52,267
Jak to víš?
300
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Slyšela jsem je mluvit.
301
00:30:56,813 --> 00:31:00,608
Eugenio Sáenz nechce,
aby se akcionáři o smrti Aleidy dozvěděli.
302
00:31:01,693 --> 00:31:06,072
Evidentně po ní totiž přebírá
křeslo předsedy představenstva.
303
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
To jsi je slyšela?
304
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Jak to?
305
00:31:11,035 --> 00:31:12,370
Špehuješ je?
306
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Humberto, chtěl jsi,
ať se vyhnu prokuratuře
307
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
a do ničeho se nepletu, což si plním.
308
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
Takže teď si ty splň své.
309
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Povíš mi, co se ti stalo?
310
00:31:45,236 --> 00:31:46,487
Prosím tě, nech toho.
311
00:33:14,075 --> 00:33:15,702
- Pojďte dál.
- Děkuji.
312
00:33:17,662 --> 00:33:19,163
Nepamatuji si vaše jméno.
313
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
Antonio. Antonio Quesada.
314
00:33:20,873 --> 00:33:22,083
Soukromý detektiv.
315
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
Nechám vám tady...
316
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Děkuji. Dáte si whisky?
317
00:33:28,881 --> 00:33:30,216
Prosím, pane Sáenzi.
318
00:33:32,552 --> 00:33:34,220
Říkejte mi Eugenio.
319
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Jistě, Eugenio.
320
00:33:37,557 --> 00:33:39,642
Váš telefonát mě upřímně překvapil.
321
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Co pro vás mohu udělat?
322
00:33:49,068 --> 00:33:50,069
Budu upřímný.
323
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Vím, že vás moje žena najala za mými zády.
324
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
Potřebuju, abyste mlčel.
325
00:33:57,869 --> 00:34:00,079
Odteď budete pracovat pro mě.
326
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA
327
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Děkuji.
328
00:34:43,706 --> 00:34:47,251
Přátelé, připomínám,
že dnes jsou dva drinky za cenu jednoho.
329
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
U nás v Olympii,
kde nabízíme nejlepší zábavu.
330
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Nejlepší služby.
331
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Nyní věnujte pozornost středovému kruhu.
332
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Jen u nás v Olympii...
333
00:39:20,232 --> 00:39:22,902
SERIÁL NEZOBRAZUJE
SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY
334
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Překlad titulků: Michal Pokorny