1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIE ER INSPIRERET AF FAKTISKE BEGIVENHEDER 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Hvad var det? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Aner det ikke. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - Hvad er det? - Rør dig ikke. Lad mig tjekke. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 For pokker da. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Væk fra vinduet. - Hvad er det? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 - Bliv inde på børneværelset. - Hvad er det? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Hvad helvede er der galt med dig? Er du skør? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Jeg er skør, men med dig, røvhul! 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 TRIPTYKON 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Hvad fanden laver du her? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Du gad ikke engang skjule, at du tvang min skrivebordsskuffe åben. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Og jeg gjorde det klart, at sagen er lukket. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,337 Hun er min søster. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Vores DNA er identisk. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Jeg sammenlignede DNA. Aleida og jeg er tvillingesøstre. 17 00:03:05,143 --> 00:03:08,813 Skulle jeg ikke gøre noget? Jeg har brug for information. 18 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 Ved du, hvem den rigtige far er? 19 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 De ejer hospitalskæder og Humanis Vita Fonden. 20 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 Og? 21 00:03:19,782 --> 00:03:22,285 - Jeg skal finde ud af det. - Nej. 22 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Nej, du efterforsker ikke noget. 23 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Vi kører til distriktsadvokaten lige nu. - Hvorfor? 24 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Det er en ordre. 25 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Derfor. 26 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 Angriberen, der var ansvarlig for begivenhederne i Polanco-bygningen, 27 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 er blevet identificeret. 28 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Hun hedder Silvia Martínez Suárez. 29 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Hvad? - Født i Guadalajara, Jalisco. 30 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 Angriberen blev, som I alle ved, 31 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 dræbt af politibetjente. 32 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 Hun var patient hos doktor Julia Bátiz, 33 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 ofret for angrebet. 34 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Dage før angrebet 35 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 blev fru Martínez meldt savnet 36 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 af en psykiatrisk institution under sundhedsministeriet. 37 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Spørgsmål? 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Hvordan har doktor Bátiz det? 39 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 Vi har ingen detaljerede oplysninger, men doktoren er stabil. 40 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Lige nu er det alt, hvad vi har. 41 00:04:29,519 --> 00:04:34,357 Jeg forstår det ikke. Jeg forstår ikke, hvor den Silvia Martínez kom fra. 42 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Hvordan gjorde de vidnerne tavse? 43 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 De folk leger ikke lege, okay? 44 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 I over 20 år i politiet har jeg aldrig set dem lukke en sag så hurtigt. 45 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Ja, de er tydeligvis meget magtfulde. Hvad skal jeg gøre? 46 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Ingenting eller hvad? Jeg fandt ud af, at jeg har en søster. 47 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Du har levet i 33 år uden at vide, at du har en søster. 48 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Hun døde, da I mødtes. Kom videre. 49 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Nej, Humberto. Ville du bare komme videre? 50 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Der sker meget underlige ting. 51 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Jeg drømmer om hende. 52 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Og alt, hvad jeg føler, virker ægte. 53 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Du har ret, jeg... 54 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 Jeg forstår ikke helt, hvad du går igennem. Undskyld. 55 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Jeg beder kun om, at du beskytter din karriere og min. 56 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Du tænker kun på din forbandede karriere. 57 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Men ikke dig, vel? 58 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Jeg værdsætter min karriere. Du er ligeglad med din. 59 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Du burde være kriminalbetjent nu. 60 00:05:44,427 --> 00:05:48,973 Havde jeg ikke dækket over dig, var du i fængsel og ikke kriminaltekniker. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Du hjalp ikke mig. 62 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 Du gjorde det, så din kone ikke hørte om din elsker. 63 00:05:54,771 --> 00:05:57,607 Du smed en Molotov-cocktail ind i min bil. 64 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Du kunne have skabt en eksplosion eller brændt mit hus og mine børn. 65 00:06:01,736 --> 00:06:05,281 Jeg var fuld. Jeg ved, det ikke retfærdiggør det. 66 00:06:06,449 --> 00:06:09,369 - Jeg er ikke som for tre måneder siden. - Og nu? 67 00:06:10,036 --> 00:06:14,540 Opfører du dig nu som en fornuftig kvinde med god dømmekraft? 68 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Hør her. 69 00:06:21,214 --> 00:06:22,298 Hun er min søster. 70 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 Jeg mødte hende ikke. 71 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 Min mor sagde intet om hende. 72 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Lige nu ved jeg ikke, hvem jeg er. 73 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Jeg giver dig tre dage. 74 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Sygeorlov. 75 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Men hold distriktsadvokaten udenfor. 76 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Hvad er det? 77 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 Resultaterne af en DNA-test. 78 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 Sig nu, at jeg ikke har en tvillingesøster. 79 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Hvorfor sagde du det ikke, mor? 80 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Jeg forstår, du ikke gjorde det, da jeg var barn, 81 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 men forleden aften? 82 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Det var en illegal adoption. 83 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 Din far og jeg havde prøvet at adoptere i årevis via normale kanaler, 84 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 men uden held. 85 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 De fortalte os aldrig hvorfor. 86 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 De så os åbenbart ikke som egnede forældre. 87 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 En socialrådgiver 88 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 fortalte mig om en gravid pige, 89 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 der ville bortadoptere sin datter. 90 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Døtre. 91 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Hun nævnte ikke, at der var en anden pige. 92 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Har du min biologiske mors navn? 93 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Eller i det mindste socialrådgiverens? 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Åh, skat. 95 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Folk registrerer ikke en illegal adoption. 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Din far og jeg kunne være røget i fængsel. 97 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Jeg kan stadig ryge i fængsel, hvis det kommer ud. 98 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Købte I mig? 99 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Er det det? 100 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 - Hvor meget kostede jeg jer? - Nej, skat. 101 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Det var ikke sådan. 102 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Det var en torsdag. Hvorfor husker jeg mon det? 103 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Din far og jeg 104 00:09:12,593 --> 00:09:16,681 skulle køre til et sted ved Ajusco, hvor vi gennemførte overdragelsen. 105 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Jeg var rædselsslagen. 106 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 Hun hedder Rebecca. 107 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Hun blev født den 9. marts. 108 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Men da 109 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 jeg så den lille pige... 110 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Pas godt på hende. 111 00:10:27,251 --> 00:10:32,840 ...forsvandt alle de år med at vente og være fortvivlet. 112 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Og så vidste jeg, du var min. 113 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 At du var mit barn. 114 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Mit lille mirakel. 115 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 "Mit lille mirakel." 116 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 Det kaldte far mig, da jeg var lille. 117 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 {\an8}Det er mig, men ikke mig. 118 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 Det er, som om jeg så en film, hvor jeg er hovedpersonen. 119 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Og på samme tid tilskueren. 120 00:12:44,805 --> 00:12:48,476 Jeg ser mig selv på steder, jeg aldrig har været, 121 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 og gør ting, jeg ikke forstår. 122 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Jeg kan føle, hvad den anden Aleida, der ikke er mig, føler. 123 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Doktor Bátiz. 124 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Eugenio. 125 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Kan vi snakke? 126 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Tak. 127 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 Jeg vil først undskylde, doktor. 128 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Jeg er klar over mit ansvar for det, der skete. 129 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Jeg forstår. Jeg kondolerer for Aleida. 130 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Jeg vil faktisk tale om hende. 131 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Jeg ved, der er tavshedspligt mellem doktor og patient. 132 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Men jeg... 133 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Doktor... 134 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 Jeg vil tale med dig om min kone. 135 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Lad os gå ind på mit værelse. 136 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Tak. 137 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Jeg ved, at det, jeg beder om, er meget svært. 138 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 Men jeg er sikker på, at vi kan regne med din professionalisme. 139 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "Vi"? 140 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 Min svigermor, Pilar, og jeg. 141 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 Vi vil ikke kun beskytte selskabet, 142 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 men også Aleidas minde. 143 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Jaså. 144 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Og? 145 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Kan jeg regne med din diskretion? 146 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Jeg vil bare vide én ting, Eugenio. 147 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Sig frem. 148 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 Hvad tænkte du på, 149 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 da du tog Aleida fra klinikken uden min tilladelse? 150 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Farvel. 151 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 FORMAND 152 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 153 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Halløjsa! 154 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Hvad? 155 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Hun bevægede sig. 156 00:16:47,256 --> 00:16:49,383 Det var her. Hun bevægede sig. 157 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estelita hørte mig. 158 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 Kald hende ikke Estelita. 159 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 - Hvorfor? - Ikke Estelita. 160 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Det passer til din mor, men min datter får ikke det navn. 161 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Hey, vent. Hvad er det? 162 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 -"Hvad er det"? - Slap af. 163 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 "Slap af"? 164 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Jeg savner dig. 165 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 Jeg vil have, 166 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 at tingene er, som de plejede at være. 167 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Du skal elske med mig, som du gjorde, før... 168 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ...hun dukkede op. 169 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Og sig ikke, der ikke var nogen, da vi var separeret. 170 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Jeg ved, hvorfor du kom tilbage. Det var for barnet. 171 00:18:28,315 --> 00:18:30,109 - Hvad? - Hvad prøver du at gøre? 172 00:18:30,109 --> 00:18:31,276 Latterliggøre mig? 173 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Nej, Pilar, nej. 174 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Hør her. 175 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Jeg ved det godt. 176 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Du skal forstå, at jeg har et ansvar 177 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 over for for aktionærerne. 178 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 Hvordan tror du, 179 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 direktionen vil reagere, hvis vi siger sandheden, Pilar? 180 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 Vi kan ikke fastholde løgnen om Aleidas rejse meget længere. 181 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Det ville være dumt at sige sandheden. 182 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Du kender ikke til alt det fis, 183 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 der går rygter om, med min datter. 184 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 At hun forlod dig for en anden. 185 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 At hun blev kidnappet. 186 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 At hun er på et afvænningscenter. 187 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Vær nu sød. Sandheden er på en måde bedre 188 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 end de historier, folk finder på. 189 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Mener du det? 190 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Hvilken sandhed om Aleida finder du bedst? 191 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Fortæl mig det. Sig frem. 192 00:19:29,376 --> 00:19:34,381 Vil du fortælle dine venner fra klubben, at Aleida valgte at gå nøgen ud på gaden, 193 00:19:34,381 --> 00:19:38,719 så vi fik hende ind på en psykiatrisk klinik? Eller nej, vent. 194 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Sig, at da jeg tog hende ud af klinikken, så stak hun af 195 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 og blev skudt. 196 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Fordi hun prøvede at dræbe sin psykiater. 197 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, vær nu sød. 198 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Jeg kræver respekt. 199 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Undskyld, Pilar. 200 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Undskyld. 201 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Du skal ikke tale sådan til mig. 202 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Jeg ville ikke sige det, 203 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 men jeg håndterer ikke situationen godt, Pilar. 204 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Jeg har brug for tid til at tænke over, 205 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 hvordan jeg håndterer situationen. 206 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Hvor meget tid? 207 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Ikke meget. 208 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Hold mig opdateret. 209 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Godnat, Eugenio. 210 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Jeg er ked af det. 211 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Hvorfor tog jeg hende ud? 212 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Jeg forestiller mig ting. 213 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 Der sker meget underlige ting. 214 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Jeg drømmer om hende. Og alt, hvad jeg føler, virker ægte. 215 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Jeg tog hende ud, 216 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 fordi det var en særlig lejlighed. Det var hendes fødselsdag i går. 217 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Hun fyldte 33. 218 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Hvad gjorde jeg dog? 219 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Kom. 220 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Hej, skat. 221 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Vågnede du? 222 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Gjorde du? 223 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 TØFFELSTEDET 224 00:23:38,208 --> 00:23:40,043 OLYMPIA MANDEKLUB ET INTIMT STED 225 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex! 226 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Nej, Alex! 227 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex! 228 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Hvad sker der i virkeligheden med Aleida? 229 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Du ved, du altid kan regne med mig, ikke? 230 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Naturligvis. - Stol på mig. Jeg lytter. 231 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Ja. 232 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Hvis hun skulle indlægges, forstår jeg det. 233 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Jeg siger det, fordi jeg fik Cynthia i afvænning, 234 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 da hun havde alkoholproblemer. 235 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Det ved du. 236 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 Det er det, ikke? 237 00:25:45,377 --> 00:25:50,006 Hvad er værst? At miste noget, du havde, eller noget, du ikke vidste? 238 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 Jeg leder blindt efter et svar, et tegn, der fører mig til starten. 239 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 Der siger, hvem jeg er. 240 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 TØFFELSTEDET 241 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Du godeste! 242 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 Er det dig? 243 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Kom. 244 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 Jeg troede ikke, jeg så dig igen. 245 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Hvor var du? 246 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Min Tami. 247 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Du skal gå. 248 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Din luder, hvad laver du her? 249 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Bland dig udenom. - Jeg dræber dig. 250 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Gå hjem! 251 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Jeg er ikke Tamara! 252 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Jeg sagde, jeg dræber dig! 253 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Slip hende! 254 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Hvorfor slår du mig? Galning! - Undskyld. Nej! 255 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Møgkælling! 256 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Møgkælling. Du kommer til at betale, røvhul! 257 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Hvem er du, Tamara? 258 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca! 259 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 Alkoholfri. 260 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Og den chop suey, du kan lide. 261 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 Visse ting ændres aldrig, vel? 262 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Hvor fører det hen? 263 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Det ved jeg ikke. - Ved du det ikke? 264 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Da jeg gav dig to dage, 265 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 var ideen, at du skulle slappe af. 266 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 Så du kan overveje det rod, du kan ryge ud i. Ikke det her. 267 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 Hvad er der sket? 268 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 269 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Becca, husker du dørmanden? 270 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Han er død. 271 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Han døde i aftes på Xoco Hospital uden nogen forklaring. 272 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 Receptionisten med et skud i skulderen... 273 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Er hun død? 274 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Forsvundet. 275 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 Hun sagde op hos doktoren, og ingen ved, hvor hun er. 276 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 Du har tydeligvis også efterforsket. 277 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 Jeg er bekymret for dig. 278 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Kan du ikke se det? 279 00:30:36,459 --> 00:30:38,461 Becca, alle dem, der kunne afsløre 280 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 Aleida Trujanos identitet, forsvinder. 281 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 Aleidas mor og mand vil skjule hendes død. 282 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Hvordan ved du det? 283 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Jeg hørte dem snakke. 284 00:30:56,813 --> 00:31:00,733 Eugenio Sáenz vil ikke fortælle aktionærerne om Aleidas død, fordi... 285 00:31:01,651 --> 00:31:06,072 Han overtager åbenbart hendes post som formand for selskabet. 286 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Hørte du dem? 287 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Hvordan? 288 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Udspionerer du dem? 289 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Du bad mig undvige distriktsadvokatkontoret 290 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 og ikke inddrage det i det her. Jeg gør min del. 291 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 Nu skal du gøre din del. 292 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Hvad skete der med dig? 293 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 Vær sød at lade være. 294 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Kom ind. - Tak. 295 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 Jeg glemte dit navn. 296 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio. Antonio Quesada. 297 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Privatdetektiv. 298 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Jeg lægger mit... 299 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Tak. Whisky? 300 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Ja, tak, hr. Sáenz. 301 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 "Eugenio" er fint. 302 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Selvfølgelig, Eugenio. 303 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 Dit opkald overraskede mig. 304 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Kan jeg hjælpe dig? 305 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 Jeg siger det rent ud. 306 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Jeg ved, min kone hyrede dig bag min ryg. 307 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 Jeg har brug for din tavshed. 308 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Nu arbejder du for mig. 309 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 OLYMPIA MANDEKLUB 310 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 Tak. 311 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Husk, venner... I aften er to for én med nationale drinks. 312 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Her i Olympia er den bedste underholdning. 313 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Den bedste service. 314 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Kig på ringen i midten. 315 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Kun her i Olympia... 316 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 FILMEN PRØVER IKKE AT VISE EN HÆNDELSE ELLER PERSON 317 00:39:23,319 --> 00:39:25,905 Tekster af: Claus Christophersen