1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIE ER INSPIRERET
AF FAKTISKE BEGIVENHEDER
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Hvad var det?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Aner det ikke.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- Hvad er det?
- Rør dig ikke. Lad mig tjekke.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
For pokker da.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Væk fra vinduet.
- Hvad er det?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Bliv inde på børneværelset.
- Hvad er det?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Hvad helvede er der galt med dig?
Er du skør?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Jeg er skør, men med dig, røvhul!
10
00:02:13,007 --> 00:02:17,387
TRIPTYKON
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
Hvad fanden laver du her?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Du gad ikke engang skjule,
at du tvang min skrivebordsskuffe åben.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Og jeg gjorde det klart,
at sagen er lukket.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,337
Hun er min søster.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Vores DNA er identisk.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Jeg sammenlignede DNA.
Aleida og jeg er tvillingesøstre.
17
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
Skulle jeg ikke gøre noget?
Jeg har brug for information.
18
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
Ved du, hvem den rigtige far er?
19
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
De ejer hospitalskæder
og Humanis Vita Fonden.
20
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
Og?
21
00:03:19,782 --> 00:03:22,285
- Jeg skal finde ud af det.
- Nej.
22
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Nej, du efterforsker ikke noget.
23
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Vi kører til distriktsadvokaten lige nu.
- Hvorfor?
24
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Det er en ordre.
25
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Derfor.
26
00:03:41,888 --> 00:03:47,435
Angriberen, der var ansvarlig
for begivenhederne i Polanco-bygningen,
27
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
er blevet identificeret.
28
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Hun hedder Silvia Martínez Suárez.
29
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Hvad?
- Født i Guadalajara, Jalisco.
30
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
Angriberen blev, som I alle ved,
31
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
dræbt af politibetjente.
32
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Hun var patient hos doktor Julia Bátiz,
33
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
ofret for angrebet.
34
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Dage før angrebet
35
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
blev fru Martínez meldt savnet
36
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
af en psykiatrisk institution
under sundhedsministeriet.
37
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Spørgsmål?
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Hvordan har doktor Bátiz det?
39
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Vi har ingen detaljerede oplysninger,
men doktoren er stabil.
40
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Lige nu er det alt, hvad vi har.
41
00:04:29,519 --> 00:04:34,357
Jeg forstår det ikke. Jeg forstår ikke,
hvor den Silvia Martínez kom fra.
42
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Hvordan gjorde de vidnerne tavse?
43
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
De folk leger ikke lege, okay?
44
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
I over 20 år i politiet har jeg
aldrig set dem lukke en sag så hurtigt.
45
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Ja, de er tydeligvis meget magtfulde.
Hvad skal jeg gøre?
46
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Ingenting eller hvad?
Jeg fandt ud af, at jeg har en søster.
47
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Du har levet i 33 år uden at vide,
at du har en søster.
48
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Hun døde, da I mødtes. Kom videre.
49
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Nej, Humberto. Ville du bare komme videre?
50
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Der sker meget underlige ting.
51
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Jeg drømmer om hende.
52
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Og alt, hvad jeg føler, virker ægte.
53
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Du har ret, jeg...
54
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
Jeg forstår ikke helt,
hvad du går igennem. Undskyld.
55
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Jeg beder kun om,
at du beskytter din karriere og min.
56
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Du tænker kun på din forbandede karriere.
57
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Men ikke dig, vel?
58
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Jeg værdsætter min karriere.
Du er ligeglad med din.
59
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Du burde være kriminalbetjent nu.
60
00:05:44,427 --> 00:05:48,973
Havde jeg ikke dækket over dig,
var du i fængsel og ikke kriminaltekniker.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Du hjalp ikke mig.
62
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
Du gjorde det,
så din kone ikke hørte om din elsker.
63
00:05:54,771 --> 00:05:57,607
Du smed en Molotov-cocktail ind i min bil.
64
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Du kunne have skabt en eksplosion
eller brændt mit hus og mine børn.
65
00:06:01,736 --> 00:06:05,281
Jeg var fuld.
Jeg ved, det ikke retfærdiggør det.
66
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
- Jeg er ikke som for tre måneder siden.
- Og nu?
67
00:06:10,036 --> 00:06:14,540
Opfører du dig nu som en fornuftig kvinde
med god dømmekraft?
68
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Hør her.
69
00:06:21,214 --> 00:06:22,298
Hun er min søster.
70
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
Jeg mødte hende ikke.
71
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
Min mor sagde intet om hende.
72
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Lige nu ved jeg ikke, hvem jeg er.
73
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Jeg giver dig tre dage.
74
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Sygeorlov.
75
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Men hold distriktsadvokaten udenfor.
76
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Hvad er det?
77
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
Resultaterne af en DNA-test.
78
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Sig nu,
at jeg ikke har en tvillingesøster.
79
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Hvorfor sagde du det ikke, mor?
80
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Jeg forstår,
du ikke gjorde det, da jeg var barn,
81
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
men forleden aften?
82
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Det var en illegal adoption.
83
00:07:58,769 --> 00:08:03,149
Din far og jeg havde prøvet at adoptere
i årevis via normale kanaler,
84
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
men uden held.
85
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
De fortalte os aldrig hvorfor.
86
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
De så os åbenbart ikke
som egnede forældre.
87
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
En socialrådgiver
88
00:08:14,076 --> 00:08:16,996
fortalte mig om en gravid pige,
89
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
der ville bortadoptere sin datter.
90
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Døtre.
91
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Hun nævnte ikke, at der var en anden pige.
92
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Har du min biologiske mors navn?
93
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Eller i det mindste socialrådgiverens?
94
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Åh, skat.
95
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Folk registrerer ikke en illegal adoption.
96
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Din far og jeg kunne være røget i fængsel.
97
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Jeg kan stadig ryge i fængsel,
hvis det kommer ud.
98
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
Købte I mig?
99
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Er det det?
100
00:08:54,700 --> 00:08:57,578
- Hvor meget kostede jeg jer?
- Nej, skat.
101
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Det var ikke sådan.
102
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Det var en torsdag.
Hvorfor husker jeg mon det?
103
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Din far og jeg
104
00:09:12,593 --> 00:09:16,681
skulle køre til et sted ved Ajusco,
hvor vi gennemførte overdragelsen.
105
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
Jeg var rædselsslagen.
106
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
Hun hedder Rebecca.
107
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
Hun blev født den 9. marts.
108
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Men da
109
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
jeg så den lille pige...
110
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Pas godt på hende.
111
00:10:27,251 --> 00:10:32,840
...forsvandt alle de år
med at vente og være fortvivlet.
112
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Og så vidste jeg, du var min.
113
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
At du var mit barn.
114
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Mit lille mirakel.
115
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
"Mit lille mirakel."
116
00:11:07,291 --> 00:11:09,835
Det kaldte far mig, da jeg var lille.
117
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
{\an8}Det er mig, men ikke mig.
118
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
Det er, som om jeg så en film,
hvor jeg er hovedpersonen.
119
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Og på samme tid tilskueren.
120
00:12:44,805 --> 00:12:48,476
Jeg ser mig selv på steder,
jeg aldrig har været,
121
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
og gør ting, jeg ikke forstår.
122
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Jeg kan føle, hvad den anden Aleida,
der ikke er mig, føler.
123
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Doktor Bátiz.
124
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Eugenio.
125
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Kan vi snakke?
126
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Tak.
127
00:13:46,158 --> 00:13:48,869
Jeg vil først undskylde, doktor.
128
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Jeg er klar over mit ansvar for det,
der skete.
129
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Jeg forstår. Jeg kondolerer for Aleida.
130
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Jeg vil faktisk tale om hende.
131
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Jeg ved, der er tavshedspligt
mellem doktor og patient.
132
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Men jeg...
133
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Doktor...
134
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
Jeg vil tale med dig om min kone.
135
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Lad os gå ind på mit værelse.
136
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Tak.
137
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Jeg ved, at det,
jeg beder om, er meget svært.
138
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Men jeg er sikker på, at vi kan regne
med din professionalisme.
139
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"Vi"?
140
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
Min svigermor, Pilar, og jeg.
141
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
Vi vil ikke kun beskytte selskabet,
142
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
men også Aleidas minde.
143
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Jaså.
144
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Og?
145
00:14:56,228 --> 00:14:58,188
Kan jeg regne med din diskretion?
146
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Jeg vil bare vide én ting, Eugenio.
147
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Sig frem.
148
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
Hvad tænkte du på,
149
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
da du tog Aleida fra klinikken
uden min tilladelse?
150
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Farvel.
151
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
FORMAND
152
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
153
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Halløjsa!
154
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Hvad?
155
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
Hun bevægede sig.
156
00:16:47,256 --> 00:16:49,383
Det var her. Hun bevægede sig.
157
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita hørte mig.
158
00:16:53,929 --> 00:16:55,431
Kald hende ikke Estelita.
159
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
- Hvorfor?
- Ikke Estelita.
160
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Det passer til din mor,
men min datter får ikke det navn.
161
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Hey, vent. Hvad er det?
162
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
-"Hvad er det"?
- Slap af.
163
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
"Slap af"?
164
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Jeg savner dig.
165
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Jeg vil have,
166
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
at tingene er, som de plejede at være.
167
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Du skal elske med mig, som du gjorde, før...
168
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
...hun dukkede op.
169
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
Og sig ikke, der ikke var nogen,
da vi var separeret.
170
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Jeg ved, hvorfor du kom tilbage.
Det var for barnet.
171
00:18:28,315 --> 00:18:30,109
- Hvad?
- Hvad prøver du at gøre?
172
00:18:30,109 --> 00:18:31,276
Latterliggøre mig?
173
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Nej, Pilar, nej.
174
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Hør her.
175
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Jeg ved det godt.
176
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Du skal forstå, at jeg har et ansvar
177
00:18:42,996 --> 00:18:44,540
over for for aktionærerne.
178
00:18:45,415 --> 00:18:47,376
Hvordan tror du,
179
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
direktionen vil reagere,
hvis vi siger sandheden, Pilar?
180
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
Vi kan ikke fastholde løgnen
om Aleidas rejse meget længere.
181
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Det ville være dumt at sige sandheden.
182
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Du kender ikke til alt det fis,
183
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
der går rygter om, med min datter.
184
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
At hun forlod dig for en anden.
185
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
At hun blev kidnappet.
186
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
At hun er på et afvænningscenter.
187
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Vær nu sød. Sandheden er på en måde bedre
188
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
end de historier, folk finder på.
189
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Mener du det?
190
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Hvilken sandhed om Aleida finder du bedst?
191
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Fortæl mig det. Sig frem.
192
00:19:29,376 --> 00:19:34,381
Vil du fortælle dine venner fra klubben,
at Aleida valgte at gå nøgen ud på gaden,
193
00:19:34,381 --> 00:19:38,719
så vi fik hende ind
på en psykiatrisk klinik? Eller nej, vent.
194
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Sig, at da jeg tog hende ud af klinikken,
så stak hun af
195
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
og blev skudt.
196
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Fordi hun prøvede at dræbe sin psykiater.
197
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, vær nu sød.
198
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Jeg kræver respekt.
199
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Undskyld, Pilar.
200
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Undskyld.
201
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Du skal ikke tale sådan til mig.
202
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Jeg ville ikke sige det,
203
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
men jeg håndterer
ikke situationen godt, Pilar.
204
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Jeg har brug for tid til at tænke over,
205
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
hvordan jeg håndterer situationen.
206
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Hvor meget tid?
207
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Ikke meget.
208
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Hold mig opdateret.
209
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Godnat, Eugenio.
210
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Jeg er ked af det.
211
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Hvorfor tog jeg hende ud?
212
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Jeg forestiller mig ting.
213
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Der sker meget underlige ting.
214
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Jeg drømmer om hende.
Og alt, hvad jeg føler, virker ægte.
215
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Jeg tog hende ud,
216
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
fordi det var en særlig lejlighed.
Det var hendes fødselsdag i går.
217
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Hun fyldte 33.
218
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Hvad gjorde jeg dog?
219
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Kom.
220
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Hej, skat.
221
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Vågnede du?
222
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Gjorde du?
223
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
TØFFELSTEDET
224
00:23:38,208 --> 00:23:40,043
OLYMPIA MANDEKLUB
ET INTIMT STED
225
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
226
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Nej, Alex!
227
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
228
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Hvad sker der i virkeligheden med Aleida?
229
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Du ved, du altid kan regne med mig, ikke?
230
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Naturligvis.
- Stol på mig. Jeg lytter.
231
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Ja.
232
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Hvis hun skulle indlægges,
forstår jeg det.
233
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Jeg siger det,
fordi jeg fik Cynthia i afvænning,
234
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
da hun havde alkoholproblemer.
235
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Det ved du.
236
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
Det er det, ikke?
237
00:25:45,377 --> 00:25:50,006
Hvad er værst? At miste noget, du havde,
eller noget, du ikke vidste?
238
00:25:50,840 --> 00:25:55,011
Jeg leder blindt efter et svar, et tegn,
der fører mig til starten.
239
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
Der siger, hvem jeg er.
240
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
TØFFELSTEDET
241
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Du godeste!
242
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
Er det dig?
243
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Kom.
244
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
Jeg troede ikke, jeg så dig igen.
245
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Hvor var du?
246
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Min Tami.
247
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Du skal gå.
248
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Din luder, hvad laver du her?
249
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Bland dig udenom.
- Jeg dræber dig.
250
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Gå hjem!
251
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Jeg er ikke Tamara!
252
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Jeg sagde, jeg dræber dig!
253
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Slip hende!
254
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Hvorfor slår du mig? Galning!
- Undskyld. Nej!
255
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Møgkælling!
256
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Møgkælling.
Du kommer til at betale, røvhul!
257
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Hvem er du, Tamara?
258
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
259
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Alkoholfri.
260
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Og den chop suey, du kan lide.
261
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
Visse ting ændres aldrig, vel?
262
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Hvor fører det hen?
263
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Det ved jeg ikke.
- Ved du det ikke?
264
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Da jeg gav dig to dage,
265
00:29:45,116 --> 00:29:47,243
var ideen, at du skulle slappe af.
266
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
Så du kan overveje det rod,
du kan ryge ud i. Ikke det her.
267
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
Hvad er der sket?
268
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
269
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Becca, husker du dørmanden?
270
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Han er død.
271
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Han døde i aftes på Xoco Hospital
uden nogen forklaring.
272
00:30:11,476 --> 00:30:13,812
Receptionisten med et skud i skulderen...
273
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Er hun død?
274
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Forsvundet.
275
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
Hun sagde op hos doktoren,
og ingen ved, hvor hun er.
276
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
Du har tydeligvis også efterforsket.
277
00:30:27,700 --> 00:30:29,160
Jeg er bekymret for dig.
278
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Kan du ikke se det?
279
00:30:36,459 --> 00:30:38,461
Becca, alle dem, der kunne afsløre
280
00:30:39,838 --> 00:30:43,675
Aleida Trujanos identitet, forsvinder.
281
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
Aleidas mor og mand vil skjule hendes død.
282
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Hvordan ved du det?
283
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Jeg hørte dem snakke.
284
00:30:56,813 --> 00:31:00,733
Eugenio Sáenz vil ikke fortælle
aktionærerne om Aleidas død, fordi...
285
00:31:01,651 --> 00:31:06,072
Han overtager åbenbart hendes post
som formand for selskabet.
286
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Hørte du dem?
287
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Hvordan?
288
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Udspionerer du dem?
289
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Du bad mig
undvige distriktsadvokatkontoret
290
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
og ikke inddrage det i det her.
Jeg gør min del.
291
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
Nu skal du gøre din del.
292
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Hvad skete der med dig?
293
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
Vær sød at lade være.
294
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Kom ind.
- Tak.
295
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
Jeg glemte dit navn.
296
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio. Antonio Quesada.
297
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Privatdetektiv.
298
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Jeg lægger mit...
299
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Tak. Whisky?
300
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Ja, tak, hr. Sáenz.
301
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
"Eugenio" er fint.
302
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Selvfølgelig, Eugenio.
303
00:33:37,515 --> 00:33:39,726
Dit opkald overraskede mig.
304
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Kan jeg hjælpe dig?
305
00:33:49,068 --> 00:33:50,403
Jeg siger det rent ud.
306
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Jeg ved, min kone hyrede dig bag min ryg.
307
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
Jeg har brug for din tavshed.
308
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Nu arbejder du for mig.
309
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
OLYMPIA MANDEKLUB
310
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Tak.
311
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Husk, venner...
I aften er to for én med nationale drinks.
312
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Her i Olympia er den bedste underholdning.
313
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Den bedste service.
314
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Kig på ringen i midten.
315
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Kun her i Olympia...
316
00:39:20,232 --> 00:39:23,319
FILMEN PRØVER IKKE AT VISE
EN HÆNDELSE ELLER PERSON
317
00:39:23,319 --> 00:39:25,905
Tekster af: Claus Christophersen