1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 C'était quoi ? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,417 Je ne sais pas. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - C'est quoi ? - Ne bouge pas, je vais voir. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Putain de merde. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Éloigne-toi de la fenêtre. - Pourquoi ? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 - Va dans la chambre des enfants. - Pourquoi ? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es folle ? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Je suis folle de toi, connard ! 10 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Qu'est-ce que tu fous là ? 11 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Tu n'as même pas caché que tu as forcé mon tiroir. 12 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 J'ai été clair, cette affaire est close. 13 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 C'est ma sœur. 14 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 On a le même ADN. 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 J'ai comparé notre ADN, Aleida et moi sommes jumelles. 16 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Et je ne dois rien faire ? 17 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 J'ai besoin d'infos. 18 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 Tu connais la famille de cette femme ? 19 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 Ils possèdent des hôpitaux et la Fondation Humanis Vita. 20 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 Et alors ? 21 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Je dois savoir. 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Non. 23 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Non, tu n'enquêteras sur rien. 24 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - On va tout de suite à la PJ. - Pourquoi ? 25 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 C'est un ordre. 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Voilà pourquoi. 27 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 La femme responsable des événements du bâtiment Polanco 28 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 a été identifiée formellement. 29 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Elle s'appelle Silvia Martínez Suárez. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Quoi ? - Née à Guadalajara, Jalisco. 31 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 L'assaillante, comme vous le savez, 32 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 a été tuée par des policiers. 33 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 C'était une patiente du Dr Julia Bátiz, 34 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 la victime de l'agression. 35 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Quelques jours avant l'attaque, 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 Mme Martínez a été portée disparue 37 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 par un hôpital psychiatrique. 38 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Des questions ? 39 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Comment va le Dr Bátiz ? 40 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 Nous n'avons pas d'informations précises, mais son état est stable. 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Nous n'en savons pas plus. Merci. 42 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Je ne pige pas. 43 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 D'où sort cette Silvia Martínez ? 44 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Ils ont fait taire les témoins ? 45 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Ces gens ne rigolent pas. 46 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 En plus de 20 ans de police, je n'ai jamais vu une affaire close si vite. 47 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 C'est clair qu'ils sont très puissants. 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,203 Je fais quoi ? 49 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Rien ? Je viens d'apprendre que j'ai une sœur. 50 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Tu as vécu 33 ans sans le savoir. 51 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Tu l'as croisée un instant. Oublie-la. 52 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Pas question. Tu l'oublierais comme ça ? 53 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Il se passe des choses étranges. 54 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Je rêve d'elle. 55 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Tout ce que je ressens me semble si réel. 56 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Tu as raison, je... 57 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 Je ne comprends pas ce que tu traverses, je suis désolé. 58 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Je te demande de protéger ta carrière et la mienne. 59 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Tout ce qui compte, c'est ta carrière. 60 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Pas pour toi ? 61 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Je me soucie de ma carrière, tu te fous de la tienne. 62 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Tu devrais déjà être inspectrice. 63 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 Si je ne t'avais pas couverte, 64 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 tu serais en prison depuis trois mois. 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,142 Tu ne m'as pas couverte. 66 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Tu l'as fait pour cacher ta liaison à ta femme. 67 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Tu as jeté un cocktail Molotov dans mon van. 68 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Tu aurais pu faire sauter ou brûler ma maison avec mes enfants. 69 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 J'étais soûle. 70 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Ce n'est pas une raison. 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Mais je ne suis plus la même. 72 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 Et maintenant ? 73 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 Tu te comportes comme une femme sensée, 74 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 avec discernement ? 75 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Écoute. 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 C'est ma sœur. 77 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 Je ne la connais pas. 78 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 Ma mère ne m'a rien dit. 79 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Je ne sais même plus qui je suis. 80 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Je te donne trois jours. 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Congé maladie. 82 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Mais n'implique pas la PJ. 83 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 C'est quoi ? 84 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 Les résultats d'un test ADN. 85 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 Ose encore me dire que je n'ai pas de jumelle. 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 87 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Je comprends quand j'étais petite, 88 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 mais l'autre soir ? 89 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 C'était une adoption illégale. 90 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 Ton père et moi avons essayé d'adopter par les voies normales, 91 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 sans succès. 92 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 On n'a jamais su pourquoi. 93 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 Apparemment, ils ne nous ont pas jugés aptes à être parents. 94 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 Une assistante sociale 95 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 m'a parlé d'une fille enceinte 96 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 qui voulait faire adopter sa fille. 97 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Ses filles. 98 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Elle n'a jamais parlé d'une autre fille. 99 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Tu as le nom de ma mère biologique ? 100 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Ou celle de l'assistante sociale ? 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Oh, ma chérie. 102 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Les gens n'enregistrent pas une adoption illégale. 103 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Ton père et moi aurions pu aller en prison. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Je risque encore la prison si quelqu'un l'apprenait. 105 00:08:49,278 --> 00:08:50,238 Vous m'avez achetée ? 106 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 C'est ça ? 107 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Combien j'ai coûté ? 108 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Non, chérie. 109 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Ce n'était pas ça. 110 00:09:06,003 --> 00:09:09,090 C'était un jeudi, j'ignore pourquoi je m'en souviens. 111 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Ton père et moi... 112 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 sommes allés près de l'Ajusco 113 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 pour faire l'échange. 114 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 J'étais terrifiée. 115 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 Elle s'appelle Rebecca. 116 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Elle est née le 9 mars. 117 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Mais quand... 118 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 j'ai vu cette petite... 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Prenez bien soin d'elle. 120 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ... toutes ces années d'attente et de désespoir 121 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 se sont envolées. 122 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Et j'ai su que tu étais à moi. 123 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 Que tu étais mon bébé. 124 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Mon petit miracle. 125 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 "Mon petit miracle." 126 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 Papa m'appelait ainsi quand j'étais petite. 127 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}C'est moi sans être moi. 128 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 C'est comme si je regardais un film dont je suis l'héroïne. 129 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Et en même temps, la spectatrice. 130 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Je me vois 131 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 dans des endroits inconnus, 132 00:12:50,102 --> 00:12:52,062 faire des choses qui m'échappent. 133 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Je ressens même ce que ressent cette autre Aleida. 134 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Dr Bátiz. 135 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Eugenio. 136 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Peut-on se parler ? 137 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Merci. 138 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 D'abord, je dois m'excuser, docteur. 139 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 J'assume la responsabilité de ce qui s'est passé. 140 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Je comprends. Mes condoléances pour Aleida. 141 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 En fait, je veux parler d'elle. 142 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Vous êtes liée par le secret médical. 143 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Mais je... 144 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Docteur... 145 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 Je dois vraiment vous parler de ma femme. 146 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Allons dans ma chambre. 147 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Merci. 148 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Je sais que ce que je vous demande est très difficile. 149 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 Mais je suis sûr qu'on peut compter sur votre professionnalisme. 150 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "On" ? 151 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 Ma belle-mère, Pilar, et moi. 152 00:14:45,134 --> 00:14:47,344 Il s'agit de protéger la société 153 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 et la mémoire d'Aleida. 154 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Je vois. 155 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Alors ? 156 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 Puis-je compter sur votre discrétion ? 157 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Je veux juste savoir une chose, Eugenio. 158 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Je vous écoute. 159 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 À quoi pensais-tu 160 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 en faisant sortir Aleida de la clinique sans ma permission ? 161 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Au revoir. 162 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 PDG 163 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 164 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 La vache. 165 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Quoi ? 166 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 Elle a bougé. 167 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Je l'ai sentie. 168 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Elle a bougé. 169 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estelita m'a entendu. 170 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Ne l'appelle pas Estelita. 171 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 - Pourquoi ? - Je refuse. 172 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Ça va peut-être à ta mère, mais pas à moi. 173 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Hé, attends. Qu'y a-t-il ? 174 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 - Qu'y a-t-il ? - Du calme. 175 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 Du calme ? 176 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Tu me manques. 177 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 Je veux 178 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 que ça redevienne comme avant. 179 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Je veux que tu me fasses l'amour comme avant... 180 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 avant elle. 181 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Et ne dis pas qu'il n'y a eu personne quand on était séparés. 182 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Je sais bien pourquoi tu es revenu, pour le bébé. 183 00:18:28,315 --> 00:18:31,276 - Quoi ? - Tu essaies de me ridiculiser ? 184 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Non, Pilar. 185 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Écoutez-moi. 186 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Je sais, Pilar. 187 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Comprenez bien que j'ai une responsabilité 188 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 envers les actionnaires. 189 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 Comment croyez-vous 190 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 que le comité direction réagira si on dit la vérité ? 191 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 On ne pourra pas maintenir le mensonge du voyage d'Aleida bien longtemps. 192 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Dire la vérité serait stupide. 193 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Tu ne connais pas les conneries 194 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 qui circulent autour de ma fille. 195 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Qu'elle t'a abandonné pour un autre. 196 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 Qu'elle a été enlevée. 197 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 Qu'elle est en désintox. 198 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 S'il te plaît, la vérité vaut bien mieux 199 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 que les histoires que les gens inventent. 200 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Sérieusement ? 201 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Laquelle de ces vérités sur Aleida vous semble la meilleure ? 202 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Dites-moi. Allez-y. 203 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Vous voulez dire à vos amies du club 204 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 qu'Aleida a décidé de sortir nue dans la rue 205 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 et qu'on a donc dû l'interner ? 206 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Ou non, attendez. 207 00:19:39,678 --> 00:19:43,098 Dites-leur que quand je l'ai fait sortir, elle s'est enfuie 208 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 et a été abattue. 209 00:19:45,184 --> 00:19:47,811 Parce qu'elle essayait de tuer sa psychiatre. 210 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, s'il te plaît. 211 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 J'exige le respect. 212 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Pardonnez-moi. 213 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Je suis désolé. 214 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Tu ne devrais pas me parler comme ça. 215 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Je ne voulais pas vous le dire, 216 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 mais je ne gère pas bien la situation. 217 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 J'ai besoin de temps pour réfléchir 218 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 à comment gérer ça, je ne sais pas. 219 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Combien de temps ? 220 00:20:16,715 --> 00:20:17,674 Pas grand-chose. 221 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Tiens-moi au courant. 222 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Bonne nuit, Eugenio. 223 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Je suis désolé. 224 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Pourquoi l'ai-je fait sortir ? 225 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 J'imagine des choses. 226 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 Il se passe des choses étranges. 227 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Je rêve d'elle. Tout ce que je ressens me semble si réel. 228 00:21:43,302 --> 00:21:44,428 Je l'ai fait sortir 229 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 pour une occasion spéciale, c'était son anniversaire hier. 230 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Elle a eu 33 ans. 231 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Mon Dieu, qu'ai-je fait ? 232 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Maman, viens. 233 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Salut, mon chéri. 234 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Tu es réveillé ? 235 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Oui ? 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 OLYMPIA, UN LIEU INTIME 237 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex ! 238 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Non, Alex ! 239 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex ! 240 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Que se passe-t-il vraiment avec Aleida ? 241 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Tu peux compter sur moi, quoi qu'il arrive. 242 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Bien sûr. - Fais-moi confiance. Je t'écoute. 243 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Oui. 244 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Si tu as dû l'interner, je comprendrais. 245 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Je te le dis, car j'ai moi-même envoyé Cynthia en désintox 246 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 pour ses problèmes d'alcool. 247 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Tu le sais. 248 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 C'est ça, non ? 249 00:25:45,377 --> 00:25:46,461 Quel est le pire ? 250 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 Perdre quelque chose que vous aviez ou que vous ignoriez ? 251 00:25:50,840 --> 00:25:54,970 Je cherche une réponse, un signe, un indice qui me ramène aux origines. 252 00:25:54,970 --> 00:25:56,471 Qui me dise qui je suis. 253 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Mon Dieu ! 254 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 C'est toi ? 255 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Viens. 256 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Je ne pensais jamais te revoir. 257 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Où étais-tu ? 258 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Ma Tami. 259 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Tu dois y aller. 260 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Qu'est-ce que tu fous là ? 261 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Ne t'en mêle pas. - Je vais te tuer ! 262 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Remonte à la maison ! 263 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Je ne suis pas Tamara ! 264 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Je t'avais prévenue ! 265 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Lâche-la ! 266 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Tu es folle de me frapper ? - Pardon. Non ! 267 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Salope ! 268 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Sale pute. Tu vas me le payer ! 269 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 Qui es-tu, Tamara ? 270 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca ! 271 00:28:47,684 --> 00:28:49,060 Elles sont sans alcool. 272 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Et le chop suey que tu aimes. 273 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 Certaines choses ne changent pas. 274 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Que fais-tu de tout ça ? 275 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Je ne sais pas. - Tu ne sais pas ? 276 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Je t'ai donné deux jours 277 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 pour que tu te calmes. 278 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 Que tu penses au pétrin qui t'attendait, pas pour ça. 279 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 Que t'est-il arrivé ? 280 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 281 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Tu te souviens du portier ? 282 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Il est mort. 283 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Il est mort hier soir à l'hôpital Xoco sans explication. 284 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 La réceptionniste touchée à l'épaule... 285 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 Elle est morte ? 286 00:30:14,854 --> 00:30:15,814 Disparue. 287 00:30:16,815 --> 00:30:20,151 Elle a démissionné, et personne ne sait où elle est. 288 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 Apparemment, tu as aussi fait tes recherches. 289 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 Je m'inquiète pour toi. 290 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 Tu ne vois pas ? 291 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Tous ceux qui pourraient révéler 292 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 l'identité d'Aleida Trujano disparaissent. 293 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 La mère et le mari d'Aleida veulent cacher sa mort. 294 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Comment le sais-tu ? 295 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Je les ai entendus. 296 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Eugenio Sáenz veut le cacher aux actionnaires, 297 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 car apparemment, 298 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 il la remplace à la présidence de la société. 299 00:31:06,656 --> 00:31:07,866 Tu les as entendus ? 300 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Comment ? 301 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Tu les espionnes ? 302 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Tu m'as demandé de m'éloigner de la PJ 303 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 et de ne pas vous impliquer dans tout ça, je fais ma part. 304 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 Maintenant, fais ta part. 305 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Que t'est-il arrivé ? 306 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 Ne fais pas ça. 307 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Entrez. - Merci. 308 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 J'ai oublié ton nom. 309 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio Quesada. 310 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Détective privé. 311 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Je vous laisse ma... 312 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Merci. Un whisky ? 313 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 S'il vous plaît, M. Sáenz. 314 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Eugenio suffira. 315 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Bien sûr, Eugenio. 316 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 Votre appel m'a surpris. 317 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Que puis-je pour vous ? 318 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 Je vais être direct. 319 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Je sais que ma femme t'a engagé dans mon dos. 320 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 J'ai besoin de ton silence. 321 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Dorénavant, tu travailleras pour moi. 322 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Merci. 323 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Ce soir, mes amis, deux pour un sur les boissons du pays. 324 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 L'Olympia propose le meilleur divertissement. 325 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Le meilleur service. 326 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Concentrez-vous sur la piste centrale. 327 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Seulement ici, à l'Olympia... 328 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION 329 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Sous-titres : Caroline Grigoriou