1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
C'était quoi ?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,417
Je ne sais pas.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- C'est quoi ?
- Ne bouge pas, je vais voir.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Putain de merde.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Éloigne-toi de la fenêtre.
- Pourquoi ?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Va dans la chambre des enfants.
- Pourquoi ?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu es folle ?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Je suis folle de toi, connard !
10
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
Qu'est-ce que tu fous là ?
11
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Tu n'as même pas caché
que tu as forcé mon tiroir.
12
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
J'ai été clair, cette affaire est close.
13
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
C'est ma sœur.
14
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
On a le même ADN.
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
J'ai comparé notre ADN,
Aleida et moi sommes jumelles.
16
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Et je ne dois rien faire ?
17
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
J'ai besoin d'infos.
18
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
Tu connais la famille de cette femme ?
19
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
Ils possèdent des hôpitaux
et la Fondation Humanis Vita.
20
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
Et alors ?
21
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Je dois savoir.
22
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Non.
23
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Non, tu n'enquêteras sur rien.
24
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- On va tout de suite à la PJ.
- Pourquoi ?
25
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
C'est un ordre.
26
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Voilà pourquoi.
27
00:03:41,888 --> 00:03:47,435
La femme responsable
des événements du bâtiment Polanco
28
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
a été identifiée formellement.
29
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Elle s'appelle Silvia Martínez Suárez.
30
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Quoi ?
- Née à Guadalajara, Jalisco.
31
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
L'assaillante, comme vous le savez,
32
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
a été tuée par des policiers.
33
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
C'était une patiente du Dr Julia Bátiz,
34
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
la victime de l'agression.
35
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Quelques jours avant l'attaque,
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
Mme Martínez a été portée disparue
37
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
par un hôpital psychiatrique.
38
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Des questions ?
39
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Comment va le Dr Bátiz ?
40
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Nous n'avons pas d'informations précises,
mais son état est stable.
41
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Nous n'en savons pas plus. Merci.
42
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Je ne pige pas.
43
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
D'où sort cette Silvia Martínez ?
44
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Ils ont fait taire les témoins ?
45
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Ces gens ne rigolent pas.
46
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
En plus de 20 ans de police, je n'ai
jamais vu une affaire close si vite.
47
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
C'est clair qu'ils sont très puissants.
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,203
Je fais quoi ?
49
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Rien ? Je viens d'apprendre
que j'ai une sœur.
50
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Tu as vécu 33 ans sans le savoir.
51
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Tu l'as croisée un instant.
Oublie-la.
52
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Pas question. Tu l'oublierais comme ça ?
53
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Il se passe des choses étranges.
54
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Je rêve d'elle.
55
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Tout ce que je ressens me semble si réel.
56
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Tu as raison, je...
57
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
Je ne comprends pas
ce que tu traverses, je suis désolé.
58
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Je te demande
de protéger ta carrière et la mienne.
59
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Tout ce qui compte, c'est ta carrière.
60
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Pas pour toi ?
61
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Je me soucie de ma carrière,
tu te fous de la tienne.
62
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Tu devrais déjà être inspectrice.
63
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
Si je ne t'avais pas couverte,
64
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
tu serais en prison depuis trois mois.
65
00:05:49,724 --> 00:05:51,142
Tu ne m'as pas couverte.
66
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Tu l'as fait
pour cacher ta liaison à ta femme.
67
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Tu as jeté
un cocktail Molotov dans mon van.
68
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Tu aurais pu faire sauter
ou brûler ma maison avec mes enfants.
69
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
J'étais soûle.
70
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Ce n'est pas une raison.
71
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Mais je ne suis plus la même.
72
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
Et maintenant ?
73
00:06:10,036 --> 00:06:13,289
Tu te comportes comme une femme sensée,
74
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
avec discernement ?
75
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Écoute.
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
C'est ma sœur.
77
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
Je ne la connais pas.
78
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
Ma mère ne m'a rien dit.
79
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Je ne sais même plus qui je suis.
80
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Je te donne trois jours.
81
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Congé maladie.
82
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Mais n'implique pas la PJ.
83
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
C'est quoi ?
84
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
Les résultats d'un test ADN.
85
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
Ose encore me dire
que je n'ai pas de jumelle.
86
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
87
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Je comprends quand j'étais petite,
88
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
mais l'autre soir ?
89
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
C'était une adoption illégale.
90
00:07:58,769 --> 00:08:03,149
Ton père et moi avons essayé
d'adopter par les voies normales,
91
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
sans succès.
92
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
On n'a jamais su pourquoi.
93
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
Apparemment, ils ne nous ont pas jugés
aptes à être parents.
94
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
Une assistante sociale
95
00:08:14,076 --> 00:08:16,996
m'a parlé d'une fille enceinte
96
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
qui voulait faire adopter sa fille.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Ses filles.
98
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Elle n'a jamais parlé d'une autre fille.
99
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Tu as le nom de ma mère biologique ?
100
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Ou celle de l'assistante sociale ?
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Oh, ma chérie.
102
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Les gens n'enregistrent pas
une adoption illégale.
103
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Ton père et moi
aurions pu aller en prison.
104
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Je risque encore la prison
si quelqu'un l'apprenait.
105
00:08:49,278 --> 00:08:50,238
Vous m'avez achetée ?
106
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
C'est ça ?
107
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
Combien j'ai coûté ?
108
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Non, chérie.
109
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Ce n'était pas ça.
110
00:09:06,003 --> 00:09:09,090
C'était un jeudi,
j'ignore pourquoi je m'en souviens.
111
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Ton père et moi...
112
00:09:12,635 --> 00:09:15,012
sommes allés près de l'Ajusco
113
00:09:15,012 --> 00:09:16,681
pour faire l'échange.
114
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
J'étais terrifiée.
115
00:09:50,923 --> 00:09:52,300
Elle s'appelle Rebecca.
116
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
Elle est née le 9 mars.
117
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Mais quand...
118
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
j'ai vu cette petite...
119
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Prenez bien soin d'elle.
120
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
... toutes ces années d'attente
et de désespoir
121
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
se sont envolées.
122
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Et j'ai su que tu étais à moi.
123
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
Que tu étais mon bébé.
124
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Mon petit miracle.
125
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
"Mon petit miracle."
126
00:11:07,291 --> 00:11:09,835
Papa m'appelait ainsi
quand j'étais petite.
127
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}C'est moi sans être moi.
128
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
C'est comme si je regardais
un film dont je suis l'héroïne.
129
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Et en même temps, la spectatrice.
130
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Je me vois
131
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
dans des endroits inconnus,
132
00:12:50,102 --> 00:12:52,062
faire des choses qui m'échappent.
133
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Je ressens même
ce que ressent cette autre Aleida.
134
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Dr Bátiz.
135
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Eugenio.
136
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Peut-on se parler ?
137
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Merci.
138
00:13:46,158 --> 00:13:48,869
D'abord, je dois m'excuser, docteur.
139
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
J'assume la responsabilité
de ce qui s'est passé.
140
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Je comprends.
Mes condoléances pour Aleida.
141
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
En fait, je veux parler d'elle.
142
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Vous êtes liée par le secret médical.
143
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Mais je...
144
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Docteur...
145
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
Je dois vraiment vous parler de ma femme.
146
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Allons dans ma chambre.
147
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Merci.
148
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Je sais que
ce que je vous demande est très difficile.
149
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Mais je suis sûr qu'on peut
compter sur votre professionnalisme.
150
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"On" ?
151
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
Ma belle-mère, Pilar, et moi.
152
00:14:45,134 --> 00:14:47,344
Il s'agit de protéger la société
153
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
et la mémoire d'Aleida.
154
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Je vois.
155
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Alors ?
156
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
Puis-je compter sur votre discrétion ?
157
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Je veux juste savoir une chose, Eugenio.
158
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Je vous écoute.
159
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
À quoi pensais-tu
160
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
en faisant sortir Aleida
de la clinique sans ma permission ?
161
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Au revoir.
162
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PDG
163
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
164
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
La vache.
165
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Quoi ?
166
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
Elle a bougé.
167
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Je l'ai sentie.
168
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Elle a bougé.
169
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita m'a entendu.
170
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Ne l'appelle pas Estelita.
171
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
- Pourquoi ?
- Je refuse.
172
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Ça va peut-être à ta mère, mais pas à moi.
173
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Hé, attends. Qu'y a-t-il ?
174
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
- Qu'y a-t-il ?
- Du calme.
175
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
Du calme ?
176
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Tu me manques.
177
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Je veux
178
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
que ça redevienne comme avant.
179
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Je veux
que tu me fasses l'amour comme avant...
180
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
avant elle.
181
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
Et ne dis pas qu'il n'y a eu personne
quand on était séparés.
182
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Je sais bien
pourquoi tu es revenu, pour le bébé.
183
00:18:28,315 --> 00:18:31,276
- Quoi ?
- Tu essaies de me ridiculiser ?
184
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Non, Pilar.
185
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Écoutez-moi.
186
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Je sais, Pilar.
187
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Comprenez bien que j'ai une responsabilité
188
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
envers les actionnaires.
189
00:18:45,415 --> 00:18:47,376
Comment croyez-vous
190
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
que le comité direction réagira
si on dit la vérité ?
191
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
On ne pourra pas maintenir le mensonge
du voyage d'Aleida bien longtemps.
192
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Dire la vérité serait stupide.
193
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Tu ne connais pas les conneries
194
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
qui circulent autour de ma fille.
195
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Qu'elle t'a abandonné pour un autre.
196
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
Qu'elle a été enlevée.
197
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
Qu'elle est en désintox.
198
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
S'il te plaît, la vérité vaut bien mieux
199
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
que les histoires que les gens inventent.
200
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Sérieusement ?
201
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Laquelle de ces vérités sur Aleida
vous semble la meilleure ?
202
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Dites-moi. Allez-y.
203
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Vous voulez dire à vos amies du club
204
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
qu'Aleida a décidé
de sortir nue dans la rue
205
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
et qu'on a donc dû l'interner ?
206
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Ou non, attendez.
207
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
Dites-leur que quand je l'ai fait sortir,
elle s'est enfuie
208
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
et a été abattue.
209
00:19:45,184 --> 00:19:47,811
Parce qu'elle essayait
de tuer sa psychiatre.
210
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, s'il te plaît.
211
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
J'exige le respect.
212
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Pardonnez-moi.
213
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Je suis désolé.
214
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Tu ne devrais pas me parler comme ça.
215
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Je ne voulais pas vous le dire,
216
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
mais je ne gère pas bien la situation.
217
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
J'ai besoin de temps pour réfléchir
218
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
à comment gérer ça, je ne sais pas.
219
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Combien de temps ?
220
00:20:16,715 --> 00:20:17,674
Pas grand-chose.
221
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Tiens-moi au courant.
222
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Bonne nuit, Eugenio.
223
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Je suis désolé.
224
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Pourquoi l'ai-je fait sortir ?
225
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
J'imagine des choses.
226
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Il se passe des choses étranges.
227
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Je rêve d'elle.
Tout ce que je ressens me semble si réel.
228
00:21:43,302 --> 00:21:44,428
Je l'ai fait sortir
229
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
pour une occasion spéciale,
c'était son anniversaire hier.
230
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Elle a eu 33 ans.
231
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
232
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Maman, viens.
233
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Salut, mon chéri.
234
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Tu es réveillé ?
235
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Oui ?
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
OLYMPIA, UN LIEU INTIME
237
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex !
238
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Non, Alex !
239
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex !
240
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Que se passe-t-il vraiment avec Aleida ?
241
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Tu peux compter sur moi,
quoi qu'il arrive.
242
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Bien sûr.
- Fais-moi confiance. Je t'écoute.
243
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Oui.
244
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Si tu as dû l'interner, je comprendrais.
245
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Je te le dis, car j'ai moi-même
envoyé Cynthia en désintox
246
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
pour ses problèmes d'alcool.
247
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Tu le sais.
248
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
C'est ça, non ?
249
00:25:45,377 --> 00:25:46,461
Quel est le pire ?
250
00:25:47,045 --> 00:25:50,006
Perdre quelque chose
que vous aviez ou que vous ignoriez ?
251
00:25:50,840 --> 00:25:54,970
Je cherche une réponse, un signe,
un indice qui me ramène aux origines.
252
00:25:54,970 --> 00:25:56,471
Qui me dise qui je suis.
253
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Mon Dieu !
254
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
C'est toi ?
255
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Viens.
256
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Je ne pensais jamais te revoir.
257
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Où étais-tu ?
258
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Ma Tami.
259
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Tu dois y aller.
260
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Qu'est-ce que tu fous là ?
261
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Ne t'en mêle pas.
- Je vais te tuer !
262
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Remonte à la maison !
263
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Je ne suis pas Tamara !
264
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Je t'avais prévenue !
265
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Lâche-la !
266
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Tu es folle de me frapper ?
- Pardon. Non !
267
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Salope !
268
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Sale pute.
Tu vas me le payer !
269
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Qui es-tu, Tamara ?
270
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca !
271
00:28:47,684 --> 00:28:49,060
Elles sont sans alcool.
272
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Et le chop suey que tu aimes.
273
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
Certaines choses ne changent pas.
274
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Que fais-tu de tout ça ?
275
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Je ne sais pas.
- Tu ne sais pas ?
276
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Je t'ai donné deux jours
277
00:29:45,116 --> 00:29:47,243
pour que tu te calmes.
278
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
Que tu penses au pétrin
qui t'attendait, pas pour ça.
279
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
Que t'est-il arrivé ?
280
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
281
00:30:01,674 --> 00:30:03,843
Tu te souviens du portier ?
282
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Il est mort.
283
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Il est mort hier soir
à l'hôpital Xoco sans explication.
284
00:30:11,476 --> 00:30:13,812
La réceptionniste touchée à l'épaule...
285
00:30:13,812 --> 00:30:14,854
Elle est morte ?
286
00:30:14,854 --> 00:30:15,814
Disparue.
287
00:30:16,815 --> 00:30:20,151
Elle a démissionné,
et personne ne sait où elle est.
288
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
Apparemment,
tu as aussi fait tes recherches.
289
00:30:27,700 --> 00:30:29,160
Je m'inquiète pour toi.
290
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Tu ne vois pas ?
291
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Tous ceux qui pourraient révéler
292
00:30:39,838 --> 00:30:43,675
l'identité d'Aleida Trujano disparaissent.
293
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
La mère et le mari d'Aleida
veulent cacher sa mort.
294
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Comment le sais-tu ?
295
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Je les ai entendus.
296
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Eugenio Sáenz veut
le cacher aux actionnaires,
297
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
car apparemment,
298
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
il la remplace
à la présidence de la société.
299
00:31:06,656 --> 00:31:07,866
Tu les as entendus ?
300
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Comment ?
301
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Tu les espionnes ?
302
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Tu m'as demandé de m'éloigner de la PJ
303
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
et de ne pas vous impliquer
dans tout ça, je fais ma part.
304
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
Maintenant, fais ta part.
305
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Que t'est-il arrivé ?
306
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
Ne fais pas ça.
307
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Entrez.
- Merci.
308
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
J'ai oublié ton nom.
309
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio Quesada.
310
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Détective privé.
311
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Je vous laisse ma...
312
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Merci. Un whisky ?
313
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
S'il vous plaît, M. Sáenz.
314
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Eugenio suffira.
315
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Bien sûr, Eugenio.
316
00:33:37,515 --> 00:33:39,726
Votre appel m'a surpris.
317
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Que puis-je pour vous ?
318
00:33:49,068 --> 00:33:50,403
Je vais être direct.
319
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Je sais que ma femme
t'a engagé dans mon dos.
320
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
J'ai besoin de ton silence.
321
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Dorénavant, tu travailleras pour moi.
322
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Merci.
323
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Ce soir, mes amis,
deux pour un sur les boissons du pays.
324
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
L'Olympia propose
le meilleur divertissement.
325
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Le meilleur service.
326
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Concentrez-vous sur la piste centrale.
327
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Seulement ici, à l'Olympia...
328
00:39:20,232 --> 00:39:23,319
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION
329
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Sous-titres : Caroline Grigoriou