1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‫מה זה היה?‬ 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 ‫אני לא יודע.‬ 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‫מה זה?‬ ‫-אל תזוזי, אני אבדוק.‬ 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‫לעזאזל.‬ 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 ‫תתרחקי מהחלון.‬ ‫-מה קרה?‬ 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‫לכי לחדר הילדים ותישארי שם.‬ ‫-מה קרה?‬ 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‫מה הבעיה שלך? השתגעת?‬ 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‫אני משוגעת עליך, דפוק אחד!‬ 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 ‫- טריפטיכון -‬ 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 ‫מה לעזאזל את עושה כאן?‬ 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 ‫אפילו לא ניסית להסתיר שפרצת למגירה שלי.‬ 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 ‫הייתי ברור מאוד, התיק הזה סגור.‬ 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 ‫היא אחותי.‬ 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 ‫הדנ"א שלנו זהה.‬ 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 ‫השוויתי את הדנ"א שלנו.‬ ‫אליידה ואני אחיות תאומות.‬ 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 ‫מה רצית שאעשה?‬ 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‫אני צריכה מידע.‬ 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,110 ‫יש לך מושג מי המשפחה של האישה הזאת?‬ 20 00:03:14,819 --> 00:03:18,114 ‫הם הבעלים של רשת בתי חולים‬ ‫ושל קרן "הומאניס ויטה".‬ 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 ‫אז?‬ 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 ‫אני חייבת לחקור ולגלות מה קרה.‬ 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 ‫לא.‬ 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 ‫לא, את לא תחקרי שום דבר.‬ 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 ‫אנחנו הולכים למשרד התובע המחוזי ברגע זה.‬ ‫-למה?‬ 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‫זאת פקודה.‬ 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 ‫זו הסיבה.‬ 28 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 ‫התוקפת באירוע שהתרחש בבניין בפולנקו‬ 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 ‫זוהתה באופן מלא.‬ 30 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 ‫שמה סילביה מרטינז סוארז.‬ 31 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 ‫מה?‬ ‫-ילידת גוודלחרה שבחליסקו.‬ 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 ‫כפי שכולכם יודעים, התוקפת‬ 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 ‫נורתה על ידי כוחות המשטרה.‬ 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 ‫היא הייתה מטופלת של ד"ר ג'וליה באטיז,‬ 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 ‫קורבן המתקפה.‬ 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‫כמה ימים לפני האירוע,‬ 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 ‫גברת מרטינז דווחה כנעדרת‬ 38 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ‫ממוסד פסיכיאטרי של משרד הבריאות.‬ 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ‫שאלות?‬ 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 ‫מה מצבה של ד"ר באטיז?‬ 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,350 ‫אין לנו מידע מפורט,‬ ‫אבל מצבה של הרופאה יציב.‬ 42 00:04:27,350 --> 00:04:29,519 ‫זה מה שידוע לנו ברגע זה. תודה רבה.‬ 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 ‫אני לא מבינה.‬ 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 ‫אני לא מבינה מאיפה סילביה מרטינז צצה.‬ 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 ‫איך הם השתיקו את העדים?‬ 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 ‫האנשים האלה לא משחקים משחקים, בסדר?‬ 47 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 ‫לאורך 20 שנותיי במשטרה,‬ 48 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 ‫לא הייתה חקירה שהם סגרו מהר כל כך.‬ 49 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 ‫כן, ברור שהם חזקים מאוד.‬ 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 ‫מה עליי לעשות?‬ 51 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 ‫לא לעשות כלום או מה?‬ ‫הרגע גיליתי שיש לי אחות.‬ 52 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 ‫חיית 33 שנה בלי לדעת שיש לך אחות.‬ 53 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 ‫היא מתה ברגע שפגשת אותה, תמשיכי בחייך.‬ 54 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 ‫אין מצב, הומברטו.‬ ‫אתה היית פשוט ממשיך בחייך?‬ 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,479 ‫דברים מוזרים מאוד קורים.‬ 56 00:05:14,772 --> 00:05:16,065 ‫אני חולמת עליה.‬ 57 00:05:16,065 --> 00:05:18,568 ‫וכל מה שאני מרגישה נראה לי אמיתי לחלוטין.‬ 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‫את צודקת, אני...‬ 59 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 ‫אני לא מסוגל לגמרי להבין‬ ‫את מה שאת חווה, אני מצטער.‬ 60 00:05:29,620 --> 00:05:32,373 ‫אני רק מבקש שתדאגי לקריירה שלך וגם לשלי.‬ 61 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 ‫כל מה שמעניין אותך‬ ‫זה הקריירה המחורבנת שלך.‬ 62 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‫אותך לא, מה?‬ 63 00:05:38,254 --> 00:05:40,965 ‫אכפת לי מהקריירה שלי, ולך לא אכפת משלך.‬ 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‫בשלב הזה היית צריכה להיות בלשית.‬ 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 ‫אם לא הייתי מחפה עלייך לפני שלושה חודשים,‬ 66 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ‫היית בכלא במקום במז"פ.‬ 67 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 ‫לא חיפית עליי.‬ 68 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 ‫עשית את זה‬ ‫כדי שאשתך לא תגלה על המאהבת שלך.‬ 69 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 ‫זרקת בקבוק תבערה לתוך הרכב שלי.‬ 70 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 ‫יכולת לגרום לפיצוץ,‬ ‫או לשרוף את הבית שלי עם הילדים שלי בתוכו.‬ 71 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 ‫הייתי שיכורה.‬ 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ‫ברור לי שזה לא מצדיק את זה.‬ 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 ‫אבל אני לא מי שהייתי לפני שלושה חודשים.‬ 74 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 ‫ועכשיו?‬ 75 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 ‫עכשיו את מתנהגת כמו אישה נבונה‬ 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 ‫עם שיקול דעת?‬ 77 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 ‫תראה.‬ 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 ‫היא אחותי.‬ 79 00:06:24,384 --> 00:06:25,593 ‫מעולם לא פגשתי אותה.‬ 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 ‫אימא שלי מעולם לא סיפרה לי עליה.‬ 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 ‫כרגע, אני אפילו לא יודעת מי אני.‬ 82 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 ‫אתן לך שלושה ימים.‬ 83 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ‫חופשת מחלה.‬ 84 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 ‫אבל אל תערבי בזה את משרד התובע המחוזי.‬ 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‫מה זה?‬ 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 ‫תוצאות בדיקת דנ"א.‬ 87 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‫עכשיו תגידי לי שאין לי אחות תאומה.‬ 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,130 ‫למה לא סיפרת לי, אימא?‬ 89 00:07:44,755 --> 00:07:47,508 ‫אני מבינה למה לא סיפרת כשהייתי קטנה,‬ 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‫אבל בערב ההוא?‬ 91 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‫זה היה אימוץ לא חוקי, בקה.‬ 92 00:07:58,853 --> 00:08:02,773 ‫אבא שלך ואני ניסינו לאמץ‬ ‫דרך הערוצים הרגילים במשך שנים,‬ 93 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 ‫אבל לא הצלחנו.‬ 94 00:08:05,776 --> 00:08:07,403 ‫הם לא אמרו לנו למה.‬ 95 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 ‫מסתבר שהם חשבו‬ ‫שאנחנו לא מתאימים להיות הורים.‬ 96 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 ‫עובדת סוציאלית‬ 97 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 ‫סיפרה לי על בחורה בהיריון שרוצה‬ 98 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 ‫למסור את בתה לאימוץ.‬ 99 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‫בנות.‬ 100 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 ‫היא לא הזכירה ילדה נוספת בשום שלב.‬ 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 ‫יש לך את שמה של אימי הביולוגית?‬ 102 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ‫או לפחות של העובדת הסוציאלית?‬ 103 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 ‫מתוקה.‬ 104 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 ‫אנשים לא שומרים תיעוד של אימוץ לא חוקי.‬ 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 ‫אבא שלך ואני יכולנו ללכת לכלא, את מבינה?‬ 106 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 ‫אם מישהו יגלה, אני עדיין יכולה ללכת לכלא.‬ 107 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ‫קנית אותי?‬ 108 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‫זה העניין?‬ 109 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‫כמה עליתי לך?‬ 110 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‫לא, מתוקה.‬ 111 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 ‫זה לא היה ככה.‬ 112 00:09:06,045 --> 00:09:09,006 ‫זה היה יום חמישי,‬ ‫אני לא יודעת למה אני זוכרת את זה.‬ 113 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 ‫אבא שלך ואני‬ 114 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‫היינו צריכים לנסוע למקום ליד אחוסקו,‬ 115 00:09:15,012 --> 00:09:16,639 ‫שם סיכמנו שנבצע את ההחלפה.‬ 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ‫- מונית -‬ 117 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 ‫פחדתי מאוד.‬ 118 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 ‫קוראים לה רבקה.‬ 119 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 ‫היא נולדה בתשעה במרץ.‬ 120 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 ‫אבל כאשר...‬ 121 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‫ראיתי את התינוקת הזאת...‬ 122 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 ‫תטפלו בה היטב, בבקשה.‬ 123 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ‫כל אותן שנים של המתנה וייאוש.‬ 124 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‫נעלמו.‬ 125 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 ‫ואז ידעתי שאת שלי.‬ 126 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‫שאת התינוקת שלי.‬ 127 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 ‫הנס הקטן שלי.‬ 128 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 ‫"הנס הקטן שלי."‬ 129 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 ‫ככה אבא קרא לי כשהייתי קטנה.‬ 130 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 ‫- פדריקו טרוחאנו -‬ 131 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}‫- אליידה טרוחאנו -‬ 132 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}‫- ג'וליה באטיז -‬ 133 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 {\an8}‫זו אני, אבל זו לא אני.‬ 134 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 ‫כאילו אני צופה בסרט שבו אני הגיבורה,‬ 135 00:12:40,885 --> 00:12:42,762 ‫אבל במקביל גם הצופה.‬ 136 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 ‫אני רואה את עצמי‬ 137 00:12:46,932 --> 00:12:48,601 ‫במקומות שמעולם לא הייתי בהם,‬ 138 00:12:50,186 --> 00:12:51,854 ‫ועושה דברים שאני לא מבינה.‬ 139 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 ‫אני יכולה אפילו להרגיש‬ ‫את התחושות של אליידה השנייה.‬ 140 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ‫דוקטור באטיז.‬ 141 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 ‫אאוחניו.‬ 142 00:13:39,819 --> 00:13:40,820 ‫נוכל לדבר?‬ 143 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 ‫תודה.‬ 144 00:13:46,283 --> 00:13:48,869 ‫ראשית, אני רוצה להתנצל, דוקטור.‬ 145 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‫אני לוקח אחריות מלאה על מה שקרה.‬ 146 00:13:52,456 --> 00:13:54,750 ‫אני מבינה. תנחומיי על אליידה.‬ 147 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 ‫למעשה, אני רוצה לדבר עליה.‬ 148 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 ‫ברור לי שיש חיסיון בין רופא למטופל.‬ 149 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫אבל אני...‬ 150 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‫דוקטור...‬ 151 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 ‫אני ממש צריך לדבר איתך על אשתי.‬ 152 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 ‫בוא נלך לחדר שלי.‬ 153 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 ‫תודה.‬ 154 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 ‫ברור לי שהבקשה שלי קשה מאוד, אני יודע.‬ 155 00:14:35,416 --> 00:14:39,044 ‫אבל אני בטוח‬ ‫שאנחנו יכולים לסמוך על המקצועיות שלך.‬ 156 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 ‫"אנחנו"?‬ 157 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 ‫חמותי, פילאר, ואני.‬ 158 00:14:45,134 --> 00:14:47,136 ‫זה נוגע לא רק להגנה על האינטרסים של החברה,‬ 159 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‫אלא גם על זכרה של אליידה.‬ 160 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‫אני מבינה.‬ 161 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 ‫אז?‬ 162 00:14:56,270 --> 00:14:58,022 ‫אוכל לסמוך על הדיסקרטיות שלך?‬ 163 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 ‫אני רק רוצה לדעת דבר אחד, אאוחניו.‬ 164 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 ‫תגידי לי.‬ 165 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 ‫מה עבר לך בראש‬ 166 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 ‫כשהוצאת את אליידה מהמחלקה ללא רשותי?‬ 167 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 ‫ביי.‬ 168 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ‫- יושב ראש -‬ 169 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‫מריפר.‬ 170 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‫אוף.‬ 171 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‫מה?‬ 172 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‫היא זזה.‬ 173 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‫הרגשתי אותה כאן.‬ 174 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 ‫היא זזה.‬ 175 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 ‫אסטליטה שמעה אותי.‬ 176 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 ‫אל תקרא לה אסטליטה.‬ 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא אקרא לה אסטליטה.‬ 178 00:17:00,894 --> 00:17:04,148 ‫זה אולי מתאים לאימא שלך,‬ ‫אבל אני לא אקרא לבת שלי ככה.‬ 179 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‫היי, רגע. מה קרה?‬ 180 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 ‫"מה קרה"?‬ ‫-תירגעי.‬ 181 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 ‫"תירגעי"?‬ 182 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 183 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 ‫אני רוצה...‬ 184 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 ‫שדברים יהיו כמו שהיו פעם.‬ 185 00:17:19,663 --> 00:17:22,624 ‫אני רוצה שתעשה איתי אהבה כמו שעשית לפני...‬ 186 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ‫שהיא הופיעה.‬ 187 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 ‫ואל תגיד שלא הייתה אף אחת כשהיינו פרודים.‬ 188 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‫אני יודעת טוב מאוד למה חזרת.‬ ‫זה היה למען התינוק.‬ 189 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‫מה?‬ ‫-מה אתה מנסה לעשות?‬ 190 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‫ללעוג לי?‬ 191 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‫לא, פילאר, לא.‬ 192 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‫בבקשה תקשיבי.‬ 193 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 ‫אני יודע, פילאר.‬ 194 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‫בבקשה תביני, יש לי אחריות‬ 195 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 ‫כלפי בעלי המניות.‬ 196 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 ‫איך לדעתך‬ 197 00:18:47,376 --> 00:18:50,295 ‫ועדת הניהול תגיב אם נגלה את האמת, פילאר?‬ 198 00:18:50,879 --> 00:18:55,592 ‫לא נוכל להמשיך עוד זמן רב‬ ‫עם השקר לגבי הנסיעה של אליידה.‬ 199 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‫לספר את האמת יהיה טיפשי.‬ 200 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 ‫אתה לא יודע כמה שמועות מטופשות‬ 201 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 ‫מופצות על הבת שלי.‬ 202 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 ‫שהיא נטשה אותך בשביל גבר אחר.‬ 203 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 ‫שהיא נחטפה.‬ 204 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 ‫שהיא במרכז גמילה מסמים.‬ 205 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 ‫בבקשה, לפעמים, האמת טובה יותר‬ 206 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 ‫מהסיפורים שאנשים ממציאים.‬ 207 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‫את רצינית?‬ 208 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 ‫איזו אמת על אליידה נראית לך הכי טובה?‬ 209 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 ‫תגידי לי. תגידי לי את.‬ 210 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‫את רוצה לספר לחברייך במועדון‬ 211 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 ‫שאליידה החליטה ללכת עירומה ברחובות‬ 212 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 ‫ולכן אשפזנו אותה במוסד לחולי נפש?‬ 213 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 ‫או שלא, בעצם,‬ 214 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 ‫תספרי להם שכשהוצאתי אותה מהמחלקה, היא ברחה‬ 215 00:19:43,098 --> 00:19:44,433 ‫ונורתה.‬ 216 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 ‫כי היא ניסתה להרוג את הפסיכיאטרית שלה.‬ 217 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 ‫אאוחניו, בבקשה.‬ 218 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 ‫אני מבקשת שתכבד אותי.‬ 219 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ‫סלחי לי, פילאר.‬ 220 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 ‫אני מצטער.‬ 221 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‫אתה לא יכול לדבר אליי ככה.‬ 222 00:20:00,741 --> 00:20:02,451 ‫לא רציתי להגיד לך את זה,‬ 223 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ‫אבל אני לא מצליח‬ ‫להתמודד היטב עם המצב הזה, פילאר.‬ 224 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 ‫אני צריך זמן לחשוב‬ 225 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 ‫איך להתמודד עם המצב הזה, אני לא יודע.‬ 226 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ‫כמה זמן?‬ 227 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‫לא הרבה.‬ 228 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‫תעדכן אותי בבקשה.‬ 229 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‫לילה טוב, אאוחניו.‬ 230 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 ‫אני באמת מצטער.‬ 231 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 ‫למה הוצאתי אותה?‬ 232 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 ‫אני מדמיינת דברים.‬ 233 00:21:25,742 --> 00:21:27,619 ‫דברים מוזרים מאוד קורים.‬ 234 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 ‫אני חולמת עליה.‬ ‫וכל מה שאני מרגישה נראה לי אמיתי כל כך.‬ 235 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 ‫הוצאתי אותה‬ 236 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 ‫כי זה היה אירוע מיוחד,‬ ‫אתמול היה יום ההולדת שלה.‬ 237 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 ‫מלאו לה 33.‬ 238 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 239 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 ‫אימא, בואי.‬ 240 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 ‫היי, מותק!‬ 241 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 ‫התעוררת?‬ 242 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ‫כן?‬ 243 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ‫- בית נעלי הבית -‬ 244 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 ‫- מועדון הגברים אולימפיה‬ ‫מקום אינטימי -‬ 245 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‫אלכס!‬ 246 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 ‫לא, אלכס!‬ 247 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 ‫אלכס!‬ 248 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ‫מה באמת קורה עם אליידה?‬ 249 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 ‫אתה יודע שאתה תמיד יכול לסמוך עליי, נכון?‬ 250 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 ‫כמובן.‬ ‫-תסמוך עליי. אני מקשיב.‬ 251 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 ‫כן.‬ 252 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 ‫תראה, אם היית צריך לאשפז אותה, אני מבין.‬ 253 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 ‫אני אומר את זה,‬ ‫כי בעצמי נאלצתי לאשפז את סינתיה בגמילה‬ 254 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 ‫כשהיו לה בעיות עם אלכוהול.‬ 255 00:25:37,202 --> 00:25:38,119 ‫אתה יודע את זה.‬ 256 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 ‫זה העניין, נכון?‬ 257 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 ‫מה גרוע יותר?‬ 258 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 ‫לאבד משהו שהיה לך,‬ ‫או משהו שמעולם לא ידעת עליו?‬ 259 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 ‫אני מתנהלת כעיוורת בחיפוש אחר תשובה,‬ ‫סימן, רמז שיובילו אותי למקור.‬ 260 00:25:55,011 --> 00:25:56,179 ‫שיספרו לי מי אני.‬ 261 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ‫אלוהים אדירים!‬ 262 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 ‫זו את?‬ 263 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 ‫בואי.‬ 264 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 265 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 ‫איפה היית?‬ 266 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ‫תמי שלי.‬ 267 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‫את חייבת ללכת.‬ 268 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 ‫זונה מחורבנת, מה את עושה פה?‬ 269 00:27:14,341 --> 00:27:16,176 ‫לא, אל תתערב.‬ ‫-אני אהרוג אותך!‬ 270 00:27:16,843 --> 00:27:18,470 ‫תעלי הביתה!‬ 271 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 ‫אני לא תמרה!‬ 272 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 ‫אמרתי לך שאהרוג אותך!‬ 273 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 ‫תעזוב אותה!‬ 274 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 ‫למה את מכה אותי? משוגעת מחורבנת.‬ ‫-סליחה. לא!‬ 275 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 ‫כלבה!‬ 276 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 ‫כלבה מחורבנת. את תשלמי על זה, מניאקית!‬ 277 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 ‫מי את, תמרה?‬ 278 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 ‫בקה!‬ 279 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 ‫הם נטולי אלכוהול.‬ 280 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 ‫והאוכל הסיני שאת אוהבת.‬ 281 00:29:03,908 --> 00:29:05,452 ‫יש דברים שלא משתנים, מה?‬ 282 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ‫לאן את חותרת עם זה?‬ 283 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-את לא יודעת?‬ 284 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 ‫כשנתתי לך יומיים,‬ 285 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 ‫זה היה על מנת שתוכלי להירגע.‬ 286 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 ‫כדי שתחשבי על הבלגן‬ ‫שאת עלולה להיכנס אליו. לא בשביל זה.‬ 287 00:29:53,416 --> 00:29:54,459 ‫מה קרה לך?‬ 288 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 ‫בקה.‬ 289 00:30:01,674 --> 00:30:03,760 ‫בקה, זוכרת את השומר בבניין?‬ 290 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‫הוא מת.‬ 291 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 ‫הוא מת אתמול בלילה‬ ‫בבית חולים חוקו בלי שום הסבר.‬ 292 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 ‫פקידת הקבלה שנורתה בכתף...‬ 293 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ‫היא מתה?‬ 294 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 ‫נעדרת.‬ 295 00:30:16,815 --> 00:30:19,943 ‫היא התפטרה ממשרד הרופאה,‬ ‫ואף אחד לא יודע איפה היא.‬ 296 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 ‫מסתבר שגם אתה עשית מחקר משלך.‬ 297 00:30:27,700 --> 00:30:28,952 ‫כי אני דואג לך.‬ 298 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 ‫את לא מבינה?‬ 299 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 ‫בקה, כל מי שיכול לחשוף‬ 300 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 ‫את זהותה של אליידה טרוחאנו, נעלם.‬ 301 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 ‫אימה ובעלה של אליידה רוצים להסתיר את מותה.‬ 302 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 ‫איך את יודעת?‬ 303 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‫שמעתי אותם מדברים.‬ 304 00:30:56,938 --> 00:31:00,066 ‫אאוחניו סאנז לא רוצה‬ ‫שבעלי המניות ידעו שאליידה מתה,‬ 305 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 ‫כי מסתבר‬ 306 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 ‫שהוא תופס את מקומה כיו"ר החברה.‬ 307 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‫שמעת אותם?‬ 308 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 ‫איך?‬ 309 00:31:11,035 --> 00:31:12,287 ‫את מרגלת אחריהם?‬ 310 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 ‫הומברטו, ביקשת ממני‬ ‫להתרחק ממשרד התובע המחוזי‬ 311 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 ‫ולא לערב אותו בכל זה, ואני עושה את חלקי.‬ 312 00:31:20,420 --> 00:31:22,422 ‫עכשיו אני מבקשת ממך לעשות את חלקך.‬ 313 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 ‫אולי תספרי לי מה קרה לך?‬ 314 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 ‫בבקשה, לא.‬ 315 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‫תיכנס.‬ ‫-תודה.‬ 316 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 ‫שכחתי את שמך.‬ 317 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 ‫אנטוניו, אנטוניו קסאדה.‬ 318 00:33:20,873 --> 00:33:22,041 ‫חוקר פרטי.‬ 319 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 ‫אשאיר לך את ה...‬ 320 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 ‫תודה. ויסקי?‬ 321 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 ‫בבקשה, מר סאנז.‬ 322 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 ‫תקרא לי אאוחניו.‬ 323 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 ‫כמובן, אאוחניו.‬ 324 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 ‫למען האמת, הופתעתי שהתקשרת.‬ 325 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 326 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 ‫אני אהיה ישר איתך.‬ 327 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 ‫אני יודע שאשתי שכרה אותך מאחורי גבי.‬ 328 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 ‫אני זקוק לשתיקתך.‬ 329 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 ‫עכשיו אתה תעבוד בשבילי.‬ 330 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ‫- מועדון גברים אולימפיה -‬ 331 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 ‫תודה.‬ 332 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 ‫תזכרו, חברים, הערב‬ ‫שניים במחיר אחד על משקאות מקומיים.‬ 333 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 ‫כאן, באולימפיה, הבידור הטוב מכולם.‬ 334 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 ‫השירות הטוב מכולם.‬ 335 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 ‫עכשיו, שימו לב לזירה המרכזית.‬ 336 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 ‫רק כאן, באולימפיה...‬ 337 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 338 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬