1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Cos'è stato? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Non lo so. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - Cos'è? - Non muoverti, fammi controllare. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Porca puttana. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Via dalla finestra. - Di che si tratta? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 - Vai nella stanza dei bambini e restaci. - Cos'è? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Che diavolo ti prende? Sei impazzita? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Sono pazza, ma di te, stronzo! 10 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Che cazzo ci fai qui? 11 00:02:43,329 --> 00:02:47,500 Non hai neanche cercato di nascondere che hai forzato il mio cassetto. 12 00:02:47,500 --> 00:02:50,170 Ero stato molto chiaro, il caso è chiuso. 13 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 È mia sorella. 14 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 Il nostro DNA è identico. 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Ho confrontato il nostro DNA, io e Aleida siamo gemelle. 16 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Volevi che non facessi niente? 17 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 Mi servono informazioni. 18 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 Hai idea di chi sia la famiglia di questa donna? 19 00:03:14,736 --> 00:03:18,239 Possiedono catene ospedaliere e la Fondazione Humanis Vita. 20 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 Allora? 21 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Devo sapere. 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 No. 23 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 No, non indagherai su nient'altro. 24 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Andiamo subito in Procura. - Perché? 25 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Perché è un ordine. 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Per questo. 27 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 L'aggreditrice responsabile dei fatti accaduti nell'edificio Polanco 28 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 è stata identificata. 29 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Si tratta di Silvia Martínez Suárez. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Cosa? - Nata a Guadalajara, Jalisco. 31 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 L'aggreditrice che, come sapete, 32 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 è stata ferita da agenti di polizia, 33 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 era una paziente della dottoressa Julia Bátiz, 34 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 la vittima dell'aggressione. 35 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Giorni prima dell'aggressione, 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 era stata denunciata la scomparsa della sig.ra Martínez 37 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 dall'Istituto di salute mentale del Ministero della salute. 38 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Domande? 39 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Come sta la dottoressa Bátiz? 40 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 Non abbiamo informazioni dettagliate, ma la dottoressa è stabile. 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Per ora, questo è quanto. 42 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Non capisco. 43 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Non capisco da dove venga questa Silvia Martínez. 44 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Come hanno zittito i testimoni? 45 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 È gente che non scherza, ok? 46 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 In più di 20 anni nella polizia, non ho mai visto chiudere un caso così in fretta. 47 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 Sì, mi è chiaro che sono molto potenti. 48 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 Ma cosa faccio? 49 00:04:47,245 --> 00:04:51,124 Me ne sto con le mani in mano? Ho appena scoperto di avere una sorella. 50 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Hai vissuto 33 anni senza sapere di avere una sorella. 51 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Appena l'hai conosciuta è morta. Vai avanti. 52 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Ma dai. Tu andresti avanti come se niente fosse? 53 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Stanno accadendo cose molto strane. 54 00:05:14,647 --> 00:05:18,609 La sogno sempre e tutto ciò che sento sembra molto reale. 55 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Hai ragione, non... 56 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 Non riesco a capire cosa stai passando, mi dispiace. 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Ti chiedo solo di proteggere la tua carriera e la mia. 58 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Ti importa solo della tua carriera, cazzo. 59 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 A te no, vero? 60 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 A me importa della mia carriera, tu della tua te ne freghi. 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Ormai, dovresti essere una detective. 62 00:05:44,427 --> 00:05:48,973 Se non ti avessi coperto tre mesi fa, saresti addirittura in prigione. 63 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Non mi hai coperto le spalle. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,896 L'hai fatto per nascondere la tua amante a tua moglie. 65 00:05:54,896 --> 00:05:57,607 Hai lanciato una molotov nella mia auto. 66 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Potevi farla esplodere, o incendiare casa mia con dentro i miei figli. 67 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Ero ubriaca. 68 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Non è una giustificazione, lo so. 69 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Ma tre mesi fa non ero in me. 70 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 E adesso? 71 00:06:10,036 --> 00:06:14,540 Adesso ti stai comportando come una donna assennata, sana di mente? 72 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Senti. 73 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 È mia sorella. 74 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Non l'ho mai conosciuta. 75 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 Mia madre mi ha mentito, tacendo. 76 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Adesso, non so nemmeno chi sono. 77 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Ti do tre giorni. 78 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Per malattia. 79 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Ma non coinvolgere la Procura. 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Cos'è? 81 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 I risultati di un test del DNA. 82 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 Ora dimmi che non ho una sorella gemella. 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Perché non me l'hai mai detto? 84 00:07:44,589 --> 00:07:47,675 Capisco che tu non l'abbia fatto quando ero piccola, 85 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ma l'altra sera? 86 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 È stata un'adozione illegale, Becca. 87 00:07:58,769 --> 00:08:02,857 Abbiamo tentato per anni di adottare seguendo i canali normali, 88 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 senza successo. 89 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Non ci hanno mai detto perché. 90 00:08:08,779 --> 00:08:12,450 A quanto pare, non ci ritenevano adatti a essere genitori. 91 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 Un'assistente sociale 92 00:08:14,076 --> 00:08:17,121 mi disse di una ragazza incinta 93 00:08:18,164 --> 00:08:20,416 che voleva dare la figlia in adozione. 94 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Le figlie. 95 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Non disse mai che c'era un'altra bambina. 96 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Hai il nome della mia madre biologica? 97 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 O almeno dell'assistente sociale? 98 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Oh, tesoro. 99 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 La gente non tiene traccia di un'adozione illegale. 100 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Io e tuo padre saremmo potuti andare in prigione, capito? 101 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Potrei ancora andarci, se qualcuno lo scoprisse. 102 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Mi avete comprata? 103 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 È così? 104 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Quanto vi sono costata? 105 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 No, tesoro. 106 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Non è andata così. 107 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Ah, Dio mio. 108 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Era un giovedì, non so perché ricordo questo. 109 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Tuo padre e io... 110 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 siamo andati in un posto vicino all'Ajusco, 111 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 per procedere alla consegna. 112 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Ero terrorizzata. 113 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 Si chiama Rebecca. 114 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 È nata il 9 marzo. 115 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Ma quando... 116 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 vidi quella piccolina... 117 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Prendetevene cura, per favore. 118 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ...tutti quegli anni di attesa e disperazione, 119 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 scomparvero. 120 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 E allora seppi che eri mia. 121 00:10:42,767 --> 00:10:44,060 La mia bambina. 122 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Il mio piccolo miracolo. 123 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 "Il mio piccolo miracolo." 124 00:11:07,375 --> 00:11:09,835 Papà mi chiamava così quando ero piccola. 125 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}Sono io, ma non sono io. 126 00:12:37,590 --> 00:12:40,885 È come guardare un film di cui sono la protagonista 127 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 e, nel contempo, la spettatrice. 128 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Mi vedo 129 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 in posti che non conosco, 130 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 mentre faccio cose che non capisco. 131 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Riesco a sentire ciò che prova l'altra Aleida che non sono io. 132 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 Dottoressa Bátiz. 133 00:13:38,025 --> 00:13:38,901 Eugenio. 134 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Possiamo parlare? 135 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Grazie. 136 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 Prima di tutto, devo scusarmi, dottoressa. 137 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 So bene di essere responsabile dell'accaduto. 138 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Capisco. Le mie condoglianze per Aleida. 139 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 In realtà, voglio parlare di lei. 140 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 So che c'è riservatezza tra medico e paziente. 141 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Ma io... 142 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 dottoressa... 143 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 ho davvero bisogno di parlare con lei di mia moglie. 144 00:14:18,315 --> 00:14:20,109 Andiamo in camera mia. 145 00:14:21,026 --> 00:14:21,902 Grazie. 146 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 So che quello che chiedo è molto difficile, lo so. 147 00:14:35,457 --> 00:14:39,128 Ma sono certo che possiamo contare sulla sua professionalità. 148 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "Possiamo"? 149 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 Pilar, mia suocera, e io. 150 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 Non si tratta solo di proteggere l'azienda, 151 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 ma la memoria di Aleida. 152 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Capisco. 153 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 Allora? 154 00:14:56,395 --> 00:14:58,188 Conto sulla sua discrezione? 155 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Voglio solo sapere una cosa, Eugenio. 156 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Dica pure. 157 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 A cosa pensavi, 158 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 quando hai portato via Aleida dalla clinica senza il mio permesso? 159 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Ciao. 160 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 PRESIDENZA 161 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 162 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Accidenti. 163 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Cosa? 164 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 Si è mossa. 165 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 L'ho sentita qui. 166 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Si è mossa. 167 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estelita mi ha sentito. 168 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Non chiamarla Estelita. 169 00:16:57,599 --> 00:16:59,476 - Perché? - Non si chiamerà Estelita. 170 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 A tua madre il nome si addiceva, ma non chiamerò mia figlia così. 171 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Aspetta. Cosa c'è? Calmati. 172 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 Come "cosa c'è?" 173 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 "Calmati"? 174 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Mi manchi. 175 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 Voglio 176 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 che le cose tornino come prima. 177 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Che tu faccia l'amore con me come prima che arrivasse... 178 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 lei. 179 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 E non dire che non c'era nessuno mentre eravamo separati, 180 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 so benissimo che sei tornato solo per il bebè. 181 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 - Cosa c'è? - Cosa vuoi? 182 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Ridicolizzarmi? 183 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 No, Pilar, no. 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Ti prego, ascolta. 185 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Lo so, Pilar. 186 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Capiscimi, ho una responsabilità 187 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 verso gli azionisti. 188 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 Come pensi che reagirebbe 189 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 il Consiglio d'amministrazione se dicessimo la verità? 190 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 Non riusciremo a mantenere la bugia del viaggio di Aleida ancora per molto. 191 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Dire la verità sarebbe una grave stupidaggine. 192 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Non sai quante stupidaggini 193 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 si mormorano su mia figlia. 194 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Che ti ha abbandonato per un altro. 195 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 Che è stata rapita. 196 00:19:09,898 --> 00:19:12,317 Che è in un centro di disintossicazione. 197 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Andiamo, la verità è meglio 198 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 delle storie che la gente si sta inventando. 199 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Dici sul serio? 200 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Quale tra tutte le verità su Aleida ti sembra la migliore? 201 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Su, dimmelo tu. 202 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Forse vuoi dire alle tue amiche del club 203 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 che Aleida ha deciso di uscire nuda 204 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 e l'abbiamo ricoverata in una clinica psichiatrica. 205 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Oppure no, puoi dire loro 206 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 che quando l'ho fatta uscire dalla clinica mi è sfuggita 207 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 e le hanno sparato 208 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 perché cercava di uccidere la sua psichiatra. 209 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, per favore. 210 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Esigo rispetto. 211 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Perdonami, Pilar. 212 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Perdonami. 213 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Non devi parlare con me in questo modo. 214 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Non volevo dirtelo, 215 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ma questa situazione mi fa stare molto male. 216 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Ho bisogno di tempo per pensare 217 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 a come gestire tutto questo, non lo so. 218 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Quanto tempo? 219 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Poco. 220 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Tienimi aggiornata, per favore. 221 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Buonanotte, Eugenio. 222 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Mi dispiace davvero. 223 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Perché l'ho fatta uscire? 224 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Sto immaginando cose. 225 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 Stanno accadendo cose molto strane. 226 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 La sogno sempre e tutto ciò che sento sembra molto reale. 227 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 L'ho portata fuori 228 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 perché era un'occasione speciale, ieri era il suo compleanno. 229 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Ha compiuto 33 anni. 230 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Dio mio, cosa ho fatto? 231 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Mamma, vieni. 232 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Ciao, tesoro! 233 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Ti sei svegliato? 234 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Sì? 235 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 LA CASA DELLA PANTOFOLA 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 OLYMPIA CLUB PER UOMINI UN POSTO INTIMO 237 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex! 238 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 No, Alex! 239 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex! 240 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Cosa sta succedendo davvero con Aleida? 241 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Sai che puoi contare su di me, vero? 242 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Naturalmente. - Puoi fidarti e dirmi tutto. 243 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Sì. 244 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Se l'hai dovuta ricoverare, ti capisco. 245 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Io stesso ho dovuto ricoverare Cintia per disintossicarsi 246 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 per i suoi problemi con l'alcol. 247 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Lo sai. 248 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 È questo, vero? 249 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 Cos'è peggio? 250 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 Perdere una cosa che avevi o una che non hai mai conosciuto? 251 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 Cerco una risposta, un segnale, un indizio che mi porti alle origini. 252 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 Che mi dica chi sono. 253 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 LA CASA DELLA PANTOFOLA 254 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Mio Dio. 255 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 Sei tu. 256 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Vieni. 257 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 Non pensavo che ti avrei rivista. 258 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Cosa ti sei fatta? 259 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 La mia Tami. 260 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Devi andare via. 261 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Brutta troia, che ci fai qui? 262 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - No, stanne fuori. - Ti ammazzo! 263 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Vattene a casa! 264 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Non sono Tamara! 265 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Ti ho detto che ti avrei uccisa! 266 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Lasciala! 267 00:27:31,399 --> 00:27:34,235 - Perché mi picchi? Pazza del cazzo. - Scusa. No! 268 00:27:34,235 --> 00:27:35,528 Figlia di puttana! 269 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Figlia di una gran troia, ora vedi, stronza! 270 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 Chi sei, Tamara? 271 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca! 272 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 Sono analcoliche. 273 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 E il chop suey che ti piace. 274 00:29:03,908 --> 00:29:05,577 Certe cose non cambiano, eh? 275 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Dove vuoi arrivare? 276 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Non lo so. - Non lo sai? 277 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Ti ho dato due giorni 278 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 per permetterti di calmarti 279 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 e di pensare al guaio in cui potresti finire, non per questo. 280 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 Cosa ti è successo? 281 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 282 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Becca, ricordi il portiere del palazzo? 283 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 È morto. 284 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 È morto ieri sera, all'ospedale di Xoco, senza nessuna spiegazione. 285 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 La receptionist ferita alla spalla... 286 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 È morta? 287 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Scomparsa. 288 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 Si è dimessa dallo studio e nessuno sa dove sia. 289 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 A quanto pare, anche tu hai fatto delle ricerche. 290 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 Perché mi preoccupo per te. 291 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 Non lo capisci? 292 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 Becca, tutte le persone 293 00:30:39,796 --> 00:30:43,800 in grado di rivelare l'identità di Aleida Trujano stanno scomparendo. 294 00:30:44,801 --> 00:30:47,929 La madre e il marito vogliono nascondere la sua morte. 295 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Come lo sai? 296 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Li ho sentiti parlare. 297 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Eugenio Sáenz non vuole che gli azionisti sappiano che Aleida è morta 298 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 perché, a quanto pare, 299 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 lui la sta sostituendo alla presidenza della società. 300 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Li hai sentiti? 301 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Come? 302 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Li stai spiando? 303 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Humberto, mi hai chiesto di stare lontano dalla Procura 304 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 e di non coinvolgerla. Sto facendo la mia parte. 305 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 Ora ti chiedo di fare la tua. 306 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Mi dici che ti è successo? 307 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 No, ti prego. 308 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Prego. - Grazie. 309 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 Ho dimenticato il suo nome. 310 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio. Antonio Quesada. 311 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Investigatore privato. 312 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Le lascio... 313 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Grazie. Whisky? 314 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Grazie, signor Sáenz. 315 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 "Eugenio" va bene. 316 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Certo, Eugenio. 317 00:33:37,515 --> 00:33:40,184 Sinceramente, la sua chiamata mi ha sorpreso. 318 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Come posso aiutarla? 319 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 Andrò dritto al punto. 320 00:33:51,779 --> 00:33:54,532 So che mia moglie la ha assunta alle mie spalle. 321 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 Mi serve il suo silenzio. 322 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Adesso lavorerà per me. 323 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Grazie. 324 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Ricordate, stasera c'è il due per uno delle bevande nazionali. 325 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Qui, all'Olympia, le migliori varietà. 326 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Il miglior servizio. 327 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Adesso, attenzione alla pista centrale. 328 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Solo qui, all'Olympia... 329 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI. 330 00:39:24,320 --> 00:39:26,489 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa