1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Cos'è stato?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Non lo so.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- Cos'è?
- Non muoverti, fammi controllare.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Porca puttana.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Via dalla finestra.
- Di che si tratta?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Vai nella stanza dei bambini e restaci.
- Cos'è?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Che diavolo ti prende? Sei impazzita?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Sono pazza, ma di te, stronzo!
10
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
Che cazzo ci fai qui?
11
00:02:43,329 --> 00:02:47,500
Non hai neanche cercato di nascondere
che hai forzato il mio cassetto.
12
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
Ero stato molto chiaro, il caso è chiuso.
13
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
È mia sorella.
14
00:02:53,715 --> 00:02:55,216
Il nostro DNA è identico.
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Ho confrontato il nostro DNA,
io e Aleida siamo gemelle.
16
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Volevi che non facessi niente?
17
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
Mi servono informazioni.
18
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
Hai idea di chi sia
la famiglia di questa donna?
19
00:03:14,736 --> 00:03:18,239
Possiedono catene ospedaliere
e la Fondazione Humanis Vita.
20
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
Allora?
21
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Devo sapere.
22
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
No.
23
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
No, non indagherai su nient'altro.
24
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Andiamo subito in Procura.
- Perché?
25
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Perché è un ordine.
26
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Per questo.
27
00:03:41,888 --> 00:03:47,435
L'aggreditrice responsabile
dei fatti accaduti nell'edificio Polanco
28
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
è stata identificata.
29
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Si tratta di Silvia Martínez Suárez.
30
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Cosa?
- Nata a Guadalajara, Jalisco.
31
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
L'aggreditrice che, come sapete,
32
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
è stata ferita da agenti di polizia,
33
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
era una paziente
della dottoressa Julia Bátiz,
34
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
la vittima dell'aggressione.
35
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Giorni prima dell'aggressione,
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
era stata denunciata
la scomparsa della sig.ra Martínez
37
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
dall'Istituto di salute mentale
del Ministero della salute.
38
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Domande?
39
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Come sta la dottoressa Bátiz?
40
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Non abbiamo informazioni dettagliate,
ma la dottoressa è stabile.
41
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Per ora, questo è quanto.
42
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Non capisco.
43
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Non capisco
da dove venga questa Silvia Martínez.
44
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Come hanno zittito i testimoni?
45
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
È gente che non scherza, ok?
46
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
In più di 20 anni nella polizia, non ho
mai visto chiudere un caso così in fretta.
47
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
Sì, mi è chiaro che sono molto potenti.
48
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
Ma cosa faccio?
49
00:04:47,245 --> 00:04:51,124
Me ne sto con le mani in mano?
Ho appena scoperto di avere una sorella.
50
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Hai vissuto 33 anni
senza sapere di avere una sorella.
51
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Appena l'hai conosciuta è morta.
Vai avanti.
52
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Ma dai. Tu andresti avanti
come se niente fosse?
53
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Stanno accadendo cose molto strane.
54
00:05:14,647 --> 00:05:18,609
La sogno sempre
e tutto ciò che sento sembra molto reale.
55
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Hai ragione, non...
56
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
Non riesco a capire
cosa stai passando, mi dispiace.
57
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Ti chiedo solo di proteggere
la tua carriera e la mia.
58
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Ti importa solo della tua carriera, cazzo.
59
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
A te no, vero?
60
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
A me importa della mia carriera,
tu della tua te ne freghi.
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Ormai, dovresti essere una detective.
62
00:05:44,427 --> 00:05:48,973
Se non ti avessi coperto tre mesi fa,
saresti addirittura in prigione.
63
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Non mi hai coperto le spalle.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,896
L'hai fatto per nascondere
la tua amante a tua moglie.
65
00:05:54,896 --> 00:05:57,607
Hai lanciato una molotov nella mia auto.
66
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Potevi farla esplodere, o incendiare
casa mia con dentro i miei figli.
67
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Ero ubriaca.
68
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Non è una giustificazione, lo so.
69
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Ma tre mesi fa non ero in me.
70
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
E adesso?
71
00:06:10,036 --> 00:06:14,540
Adesso ti stai comportando
come una donna assennata, sana di mente?
72
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Senti.
73
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
È mia sorella.
74
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Non l'ho mai conosciuta.
75
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
Mia madre mi ha mentito, tacendo.
76
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Adesso, non so nemmeno chi sono.
77
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Ti do tre giorni.
78
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Per malattia.
79
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Ma non coinvolgere la Procura.
80
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Cos'è?
81
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
I risultati di un test del DNA.
82
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Ora dimmi che non ho una sorella gemella.
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Perché non me l'hai mai detto?
84
00:07:44,589 --> 00:07:47,675
Capisco che tu non l'abbia fatto
quando ero piccola,
85
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
ma l'altra sera?
86
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
È stata un'adozione illegale, Becca.
87
00:07:58,769 --> 00:08:02,857
Abbiamo tentato per anni
di adottare seguendo i canali normali,
88
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
senza successo.
89
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Non ci hanno mai detto perché.
90
00:08:08,779 --> 00:08:12,450
A quanto pare, non ci ritenevano adatti
a essere genitori.
91
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Un'assistente sociale
92
00:08:14,076 --> 00:08:17,121
mi disse di una ragazza incinta
93
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
che voleva dare la figlia in adozione.
94
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Le figlie.
95
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Non disse mai che c'era un'altra bambina.
96
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Hai il nome della mia madre biologica?
97
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
O almeno dell'assistente sociale?
98
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Oh, tesoro.
99
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
La gente non tiene traccia
di un'adozione illegale.
100
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Io e tuo padre
saremmo potuti andare in prigione, capito?
101
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Potrei ancora andarci,
se qualcuno lo scoprisse.
102
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
Mi avete comprata?
103
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
È così?
104
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
Quanto vi sono costata?
105
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
No, tesoro.
106
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Non è andata così.
107
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Ah, Dio mio.
108
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Era un giovedì,
non so perché ricordo questo.
109
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Tuo padre e io...
110
00:09:12,635 --> 00:09:15,012
siamo andati in un posto
vicino all'Ajusco,
111
00:09:15,012 --> 00:09:16,681
per procedere alla consegna.
112
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
Ero terrorizzata.
113
00:09:51,048 --> 00:09:52,174
Si chiama Rebecca.
114
00:09:55,052 --> 00:09:56,137
È nata il 9 marzo.
115
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Ma quando...
116
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
vidi quella piccolina...
117
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Prendetevene cura, per favore.
118
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
...tutti quegli anni
di attesa e disperazione,
119
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
scomparvero.
120
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
E allora seppi che eri mia.
121
00:10:42,767 --> 00:10:44,060
La mia bambina.
122
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Il mio piccolo miracolo.
123
00:11:01,577 --> 00:11:03,120
"Il mio piccolo miracolo."
124
00:11:07,375 --> 00:11:09,835
Papà mi chiamava così quando ero piccola.
125
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}Sono io, ma non sono io.
126
00:12:37,590 --> 00:12:40,885
È come guardare un film
di cui sono la protagonista
127
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
e, nel contempo, la spettatrice.
128
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Mi vedo
129
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
in posti che non conosco,
130
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
mentre faccio cose che non capisco.
131
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Riesco a sentire ciò che prova
l'altra Aleida che non sono io.
132
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
Dottoressa Bátiz.
133
00:13:38,025 --> 00:13:38,901
Eugenio.
134
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Possiamo parlare?
135
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Grazie.
136
00:13:46,158 --> 00:13:48,869
Prima di tutto, devo scusarmi, dottoressa.
137
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
So bene
di essere responsabile dell'accaduto.
138
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Capisco. Le mie condoglianze per Aleida.
139
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
In realtà, voglio parlare di lei.
140
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
So che c'è riservatezza
tra medico e paziente.
141
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Ma io...
142
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
dottoressa...
143
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
ho davvero bisogno
di parlare con lei di mia moglie.
144
00:14:18,315 --> 00:14:20,109
Andiamo in camera mia.
145
00:14:21,026 --> 00:14:21,902
Grazie.
146
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
So che quello che chiedo
è molto difficile, lo so.
147
00:14:35,457 --> 00:14:39,128
Ma sono certo che possiamo contare
sulla sua professionalità.
148
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"Possiamo"?
149
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
Pilar, mia suocera, e io.
150
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
Non si tratta solo
di proteggere l'azienda,
151
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
ma la memoria di Aleida.
152
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Capisco.
153
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
Allora?
154
00:14:56,395 --> 00:14:58,188
Conto sulla sua discrezione?
155
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Voglio solo sapere una cosa, Eugenio.
156
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Dica pure.
157
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
A cosa pensavi,
158
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
quando hai portato via Aleida
dalla clinica senza il mio permesso?
159
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Ciao.
160
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PRESIDENZA
161
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
162
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Accidenti.
163
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Cosa?
164
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
Si è mossa.
165
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
L'ho sentita qui.
166
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Si è mossa.
167
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita mi ha sentito.
168
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Non chiamarla Estelita.
169
00:16:57,599 --> 00:16:59,476
- Perché?
- Non si chiamerà Estelita.
170
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
A tua madre il nome si addiceva,
ma non chiamerò mia figlia così.
171
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Aspetta. Cosa c'è? Calmati.
172
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
Come "cosa c'è?"
173
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
"Calmati"?
174
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Mi manchi.
175
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Voglio
176
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
che le cose tornino come prima.
177
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Che tu faccia l'amore con me
come prima che arrivasse...
178
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
lei.
179
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
E non dire che non c'era nessuno
mentre eravamo separati,
180
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
so benissimo
che sei tornato solo per il bebè.
181
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
- Cosa c'è?
- Cosa vuoi?
182
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Ridicolizzarmi?
183
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
No, Pilar, no.
184
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Ti prego, ascolta.
185
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Lo so, Pilar.
186
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Capiscimi, ho una responsabilità
187
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
verso gli azionisti.
188
00:18:45,415 --> 00:18:47,376
Come pensi che reagirebbe
189
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
il Consiglio d'amministrazione
se dicessimo la verità?
190
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
Non riusciremo a mantenere la bugia
del viaggio di Aleida ancora per molto.
191
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Dire la verità
sarebbe una grave stupidaggine.
192
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Non sai quante stupidaggini
193
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
si mormorano su mia figlia.
194
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Che ti ha abbandonato per un altro.
195
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
Che è stata rapita.
196
00:19:09,898 --> 00:19:12,317
Che è in un centro di disintossicazione.
197
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Andiamo, la verità è meglio
198
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
delle storie che la gente
si sta inventando.
199
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Dici sul serio?
200
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Quale tra tutte le verità su Aleida
ti sembra la migliore?
201
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Su, dimmelo tu.
202
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Forse vuoi dire alle tue amiche del club
203
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
che Aleida ha deciso di uscire nuda
204
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
e l'abbiamo ricoverata
in una clinica psichiatrica.
205
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Oppure no, puoi dire loro
206
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
che quando l'ho fatta uscire dalla clinica
mi è sfuggita
207
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
e le hanno sparato
208
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
perché cercava di uccidere
la sua psichiatra.
209
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, per favore.
210
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Esigo rispetto.
211
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Perdonami, Pilar.
212
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Perdonami.
213
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Non devi parlare con me in questo modo.
214
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Non volevo dirtelo,
215
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
ma questa situazione
mi fa stare molto male.
216
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Ho bisogno di tempo per pensare
217
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
a come gestire tutto questo, non lo so.
218
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Quanto tempo?
219
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Poco.
220
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Tienimi aggiornata, per favore.
221
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Buonanotte, Eugenio.
222
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Mi dispiace davvero.
223
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Perché l'ho fatta uscire?
224
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Sto immaginando cose.
225
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
Stanno accadendo cose molto strane.
226
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
La sogno sempre
e tutto ciò che sento sembra molto reale.
227
00:21:43,302 --> 00:21:44,261
L'ho portata fuori
228
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
perché era un'occasione speciale,
ieri era il suo compleanno.
229
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Ha compiuto 33 anni.
230
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Dio mio, cosa ho fatto?
231
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Mamma, vieni.
232
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Ciao, tesoro!
233
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Ti sei svegliato?
234
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Sì?
235
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
LA CASA DELLA PANTOFOLA
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
OLYMPIA CLUB PER UOMINI
UN POSTO INTIMO
237
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
238
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
No, Alex!
239
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
240
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Cosa sta succedendo davvero con Aleida?
241
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Sai che puoi contare su di me, vero?
242
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Naturalmente.
- Puoi fidarti e dirmi tutto.
243
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Sì.
244
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Se l'hai dovuta ricoverare, ti capisco.
245
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Io stesso ho dovuto ricoverare Cintia
per disintossicarsi
246
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
per i suoi problemi con l'alcol.
247
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Lo sai.
248
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
È questo, vero?
249
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
Cos'è peggio?
250
00:25:47,045 --> 00:25:50,006
Perdere una cosa che avevi
o una che non hai mai conosciuto?
251
00:25:50,840 --> 00:25:55,011
Cerco una risposta, un segnale,
un indizio che mi porti alle origini.
252
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
Che mi dica chi sono.
253
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
LA CASA DELLA PANTOFOLA
254
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Mio Dio.
255
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
Sei tu.
256
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Vieni.
257
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
Non pensavo che ti avrei rivista.
258
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Cosa ti sei fatta?
259
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
La mia Tami.
260
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Devi andare via.
261
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Brutta troia, che ci fai qui?
262
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- No, stanne fuori.
- Ti ammazzo!
263
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Vattene a casa!
264
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Non sono Tamara!
265
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Ti ho detto che ti avrei uccisa!
266
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Lasciala!
267
00:27:31,399 --> 00:27:34,235
- Perché mi picchi? Pazza del cazzo.
- Scusa. No!
268
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Figlia di puttana!
269
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Figlia di una gran troia,
ora vedi, stronza!
270
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Chi sei, Tamara?
271
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
272
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Sono analcoliche.
273
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
E il chop suey che ti piace.
274
00:29:03,908 --> 00:29:05,577
Certe cose non cambiano, eh?
275
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Dove vuoi arrivare?
276
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Non lo so.
- Non lo sai?
277
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Ti ho dato due giorni
278
00:29:45,116 --> 00:29:47,243
per permetterti di calmarti
279
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
e di pensare al guaio
in cui potresti finire, non per questo.
280
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
Cosa ti è successo?
281
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
282
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Becca, ricordi il portiere del palazzo?
283
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
È morto.
284
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
È morto ieri sera, all'ospedale di Xoco,
senza nessuna spiegazione.
285
00:30:11,476 --> 00:30:13,812
La receptionist ferita alla spalla...
286
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
È morta?
287
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Scomparsa.
288
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
Si è dimessa dallo studio
e nessuno sa dove sia.
289
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
A quanto pare,
anche tu hai fatto delle ricerche.
290
00:30:27,700 --> 00:30:29,160
Perché mi preoccupo per te.
291
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Non lo capisci?
292
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
Becca, tutte le persone
293
00:30:39,796 --> 00:30:43,800
in grado di rivelare l'identità
di Aleida Trujano stanno scomparendo.
294
00:30:44,801 --> 00:30:47,929
La madre e il marito
vogliono nascondere la sua morte.
295
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Come lo sai?
296
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Li ho sentiti parlare.
297
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Eugenio Sáenz non vuole che
gli azionisti sappiano che Aleida è morta
298
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
perché, a quanto pare,
299
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
lui la sta sostituendo
alla presidenza della società.
300
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Li hai sentiti?
301
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Come?
302
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Li stai spiando?
303
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Humberto, mi hai chiesto
di stare lontano dalla Procura
304
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
e di non coinvolgerla.
Sto facendo la mia parte.
305
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
Ora ti chiedo di fare la tua.
306
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Mi dici che ti è successo?
307
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
No, ti prego.
308
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Prego.
- Grazie.
309
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
Ho dimenticato il suo nome.
310
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio. Antonio Quesada.
311
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Investigatore privato.
312
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Le lascio...
313
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Grazie. Whisky?
314
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Grazie, signor Sáenz.
315
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
"Eugenio" va bene.
316
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Certo, Eugenio.
317
00:33:37,515 --> 00:33:40,184
Sinceramente,
la sua chiamata mi ha sorpreso.
318
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Come posso aiutarla?
319
00:33:49,068 --> 00:33:50,403
Andrò dritto al punto.
320
00:33:51,779 --> 00:33:54,532
So che mia moglie
la ha assunta alle mie spalle.
321
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
Mi serve il suo silenzio.
322
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Adesso lavorerà per me.
323
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Grazie.
324
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Ricordate, stasera c'è il due per uno
delle bevande nazionali.
325
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Qui, all'Olympia, le migliori varietà.
326
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Il miglior servizio.
327
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Adesso, attenzione alla pista centrale.
328
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Solo qui, all'Olympia...
329
00:39:20,232 --> 00:39:23,319
TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI.
330
00:39:24,320 --> 00:39:26,489
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa