1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:39,748 --> 00:00:41,416
- Apa itu?
- Entah.
3
00:00:46,212 --> 00:00:48,840
- Apa itu?
- Jangan bergerak, biar saya periksa.
4
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Tak guna.
5
00:01:20,371 --> 00:01:22,248
- Jauhi tingkap.
- Apa itu?
6
00:01:22,248 --> 00:01:25,293
- Pergi ke bilik anak-anak. Tunggu sana.
- Apa itu?
7
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Apa masalah awak? Awak dah gila?
8
00:01:36,930 --> 00:01:39,099
Ya, saya gilakan awak, tak guna!
9
00:02:13,007 --> 00:02:17,595
TRIPTYCH
10
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
Apa awak buat di sini?
11
00:02:43,329 --> 00:02:47,500
Awak tak berusaha pun nak sorokkan
yang awak selongkar laci meja saya.
12
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
Saya sudah jelaskan, kes ini ditutup.
13
00:02:50,170 --> 00:02:51,212
Dia kembar saya.
14
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
DNA kami sama.
15
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
Saya bandingkan DNA kami,
Aleida dan saya kembar.
16
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
Awak nak saya duduk diam saja?
17
00:03:07,103 --> 00:03:08,730
Saya perlukan maklumat.
18
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Awak tahu siapa keluarga dia?
19
00:03:14,861 --> 00:03:18,364
Mereka memiliki beberapa cawangan hospital
dan Yayasan Humanis Vita.
20
00:03:18,865 --> 00:03:19,782
Jadi?
21
00:03:19,782 --> 00:03:21,284
Saya perlu siasat.
22
00:03:21,284 --> 00:03:24,412
Tidak, jangan siasat apa-apa lagi.
23
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Kita akan ke pejabat pendakwa sekarang.
- Kenapa?
24
00:03:27,707 --> 00:03:28,875
Ini arahan.
25
00:03:29,542 --> 00:03:30,376
Sebab itulah.
26
00:03:42,055 --> 00:03:47,435
Penyerang yang bertanggungjawab atas
kejadian yang berlaku di bangunan Polanco
27
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
telah dikenal pasti.
28
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Nama dia Silvia Martínez Suárez.
29
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Apa?
- Lahir di Guadalajara, Jalisco.
30
00:03:56,736 --> 00:04:01,282
Seperti yang anda tahu, penyerang itu
telah dibunuh oleh pihak polis.
31
00:04:02,158 --> 00:04:06,246
Dia pesakit Dr. Julia Bátiz,
32
00:04:06,246 --> 00:04:07,872
iaitu mangsa serangan itu.
33
00:04:08,498 --> 00:04:13,920
Beberapa hari sebelum serangan,
Pn. Martínez telah dilaporkan hilang
34
00:04:13,920 --> 00:04:17,757
oleh institusi mental Jabatan Kesihatan.
35
00:04:19,342 --> 00:04:20,677
Ada sebarang soalan?
36
00:04:21,511 --> 00:04:23,429
Bagaimana keadaan Dr. Bátiz?
37
00:04:23,429 --> 00:04:27,350
Kami tiada maklumat terperinci,
tapi dia dalam keadaan stabil.
38
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
Setakat ini, itu saja kami tahu.
39
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Saya tak faham.
40
00:04:31,521 --> 00:04:34,482
Saya tak faham
dari mana datangnya Silvia Martínez.
41
00:04:34,482 --> 00:04:38,987
- Bagaimana mereka tutup mulut saksi?
- Mereka tak main-main, okey?
42
00:04:39,487 --> 00:04:41,447
Selama lebih 20 tahun berkhidmat,
43
00:04:41,447 --> 00:04:43,700
saya tak pernah lihat
kes ditutup secepat ini.
44
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Ya, jelas mereka sangat berkuasa.
Apa patut saya buat?
45
00:04:47,203 --> 00:04:50,665
Duduk diam saja?
Saya baru saja tahu saya ada kembar.
46
00:04:52,542 --> 00:04:55,962
Awak hidup selama 33 tahun
tanpa tahu awak ada kembar.
47
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Dia mati sebaik saja kamu jumpa,
teruskan hidup.
48
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Mustahil. Jika awak,
awak akan teruskan hidup?
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,065
Hal yang sangat aneh berlaku.
Saya mimpi tentang dia.
50
00:05:16,065 --> 00:05:18,318
Semua yang saya rasa terasa benar.
51
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
Awak betul, saya...
52
00:05:25,742 --> 00:05:29,037
Saya tak faham
apa yang awak lalui, maafkan saya.
53
00:05:29,037 --> 00:05:32,290
Saya cuma minta
awak lindungi kerjaya kita berdua.
54
00:05:33,166 --> 00:05:35,501
Awak hanya pedulikan kerjaya awak saja.
55
00:05:36,544 --> 00:05:37,587
Awak pula tak, bukan?
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,840
Saya pedulikan kerjaya saya,
awak pula tak.
57
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
Awak sepatutnya dah jadi detektif.
58
00:05:44,594 --> 00:05:48,973
Jika saya tak bantu awak tiga bulan lalu,
awak tentu akan dipenjarakan.
59
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
Awak tak bantu saya.
60
00:05:51,851 --> 00:05:54,729
Awak buat begitu agar
isteri awak tak tahu tentang kekasih awak.
61
00:05:54,729 --> 00:05:57,648
Awak baling bom botol ke dalam van saya.
62
00:05:57,648 --> 00:06:01,736
Awak boleh menyebabkan letupan atau bakar
rumah saya dengan anak-anak saya di dalam.
63
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Saya mabuk.
64
00:06:03,404 --> 00:06:05,281
Saya tahu itu bukan alasan.
65
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Tapi saya bukan diri saya tiga bulan lalu.
66
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
Sekarang pula?
67
00:06:10,078 --> 00:06:14,540
Sekarang awak berkelakuan seperti
wanita munasabah, yang berfikiran waras?
68
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Begini.
69
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Dia kembar saya.
70
00:06:24,425 --> 00:06:26,052
Saya tak pernah jumpa dia.
71
00:06:27,345 --> 00:06:31,599
Mak saya tak pernah bercerita tentang dia.
Saya dah tak kenal siapa saya.
72
00:06:41,484 --> 00:06:42,735
Ambil cuti tiga hari.
73
00:06:44,070 --> 00:06:45,029
Cuti sakit.
74
00:06:48,825 --> 00:06:50,952
Jangan libatkan Pejabat Pendakwa.
75
00:07:23,484 --> 00:07:24,318
Apa itu?
76
00:07:25,611 --> 00:07:27,572
Keputusan ujian DNA.
77
00:07:29,782 --> 00:07:32,326
Sekarang cakaplah
saya tiada saudara kembar.
78
00:07:42,503 --> 00:07:44,213
Kenapa mak tak pernah beritahu saya?
79
00:07:44,714 --> 00:07:47,800
Saya faham kenapa
mak rahsiakannya semasa saya kecil,
80
00:07:49,469 --> 00:07:50,595
tapi malam itu?
81
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
Ia dilakukan secara haram, Becca.
82
00:07:58,978 --> 00:08:02,773
Bertahun-tahun mak dan ayah cuba
ambil anak angkat secara sah,
83
00:08:03,774 --> 00:08:04,650
tapi gagal.
84
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
Mereka tak beritahu sebabnya.
85
00:08:08,779 --> 00:08:12,074
Nampaknya, mereka tak anggap
kami layak menjadi ibu bapa.
86
00:08:12,575 --> 00:08:16,996
Pekerja sosial beritahu mak
ada seorang gadis hamil nak serahkan
87
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
anaknya kepada keluarga angkat.
88
00:08:21,334 --> 00:08:22,210
Anak-anak.
89
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Dia tak pernah cakap dia ada anak lain.
90
00:08:26,088 --> 00:08:28,508
Mak tahu nama ibu kandung saya?
91
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Atau setidaknya nama pekerja sosial itu?
92
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Sayang.
93
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Orang tak simpan rekod
pengambilan anak angkat secara haram.
94
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Mak dan ayah boleh dipenjarakan, faham?
95
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Mak masih boleh dipenjarakan
jika ada orang tahu.
96
00:08:49,403 --> 00:08:50,238
Mak beli saya?
97
00:08:51,322 --> 00:08:52,365
Begitukah?
98
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Berapa mak bayar?
99
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Tidak, sayang.
100
00:08:59,330 --> 00:09:00,164
Bukan begitu.
101
00:09:06,087 --> 00:09:09,173
Waktu itu hari Khamis,
mak tak tahu kenapa mak ingat.
102
00:09:10,883 --> 00:09:11,926
Ayah awak dan mak
103
00:09:12,677 --> 00:09:17,098
memandu ke satu tempat berdekatan Ajusco,
di mana kami setuju untuk buat pertukaran.
104
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
TEKSI
105
00:09:46,794 --> 00:09:47,962
Mak takut.
106
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
Nama dia Rebecca.
107
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
Dia lahir pada 9 Mac.
108
00:10:14,655 --> 00:10:15,489
Tapi apabila
109
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
mak nampak bayi perempuan itu...
110
00:10:19,660 --> 00:10:21,329
Tolong jaga dia dengan baik.
111
00:10:27,335 --> 00:10:30,338
...penantian dah kekecewaan
selama bertahun-tahun
112
00:10:31,422 --> 00:10:32,632
akhirnya hilang.
113
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
Waktu itu, mak tahu awak milik mak.
114
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
Awak anak mak.
115
00:10:46,312 --> 00:10:47,647
Keajaiban kecil mak.
116
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
"Keajaiban kecil."
117
00:11:07,375 --> 00:11:09,794
Itu yang ayah panggil saya
semasa saya kecil.
118
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}Itu saya, tapi bukan.
119
00:12:37,590 --> 00:12:40,885
Seolah-olah saya menonton filem
di mana saya protagonis.
120
00:12:40,885 --> 00:12:42,720
Dan pada masa sama, penonton.
121
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
Saya nampak diri saya
122
00:12:46,932 --> 00:12:48,809
di tempat yang saya tak pernah pergi,
123
00:12:50,269 --> 00:12:52,605
buat perkara yang saya tak faham.
124
00:12:55,900 --> 00:12:58,903
Saya juga boleh rasa apa
yang Aleida lain itu rasa.
125
00:13:36,398 --> 00:13:37,233
Dr. Bátiz.
126
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
Eugenio.
127
00:13:39,860 --> 00:13:40,986
Boleh kita bincang?
128
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Terima kasih.
129
00:13:46,283 --> 00:13:48,869
Pertama sekali,
saya nak minta maaf, doktor.
130
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Saya tahu saya bertanggungjawab
atas apa berlaku.
131
00:13:52,498 --> 00:13:55,209
Saya faham. Takziah atas kematian Aleida.
132
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Saya nak bincang tentang dia.
133
00:13:57,878 --> 00:14:01,465
Saya tahu ada kerahsiaan doktor-pesakit.
134
00:14:03,884 --> 00:14:04,844
Tapi saya...
135
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Doktor...
136
00:14:08,514 --> 00:14:11,892
Saya perlu bincang dengan awak
berkaitan hal isteri saya.
137
00:14:18,357 --> 00:14:20,109
Mari ke bilik saya.
138
00:14:21,026 --> 00:14:21,902
Terima kasih.
139
00:14:30,703 --> 00:14:33,914
Saya tahu
permintaan saya ini sangat sukar.
140
00:14:35,457 --> 00:14:39,169
Tapi tentu kami boleh harapkan
budi bicara profesionalisme awak.
141
00:14:39,795 --> 00:14:40,629
"Kami"?
142
00:14:41,755 --> 00:14:43,674
Mak mentua saya, Pilar dan saya.
143
00:14:45,217 --> 00:14:47,553
Kami bukan hanya nak lindungi syarikat,
144
00:14:48,512 --> 00:14:49,847
tapi memori Aleida.
145
00:14:51,974 --> 00:14:52,808
Begitu.
146
00:14:53,893 --> 00:14:54,852
Bagaimana?
147
00:14:56,395 --> 00:14:58,606
Boleh saya harapkan budi bicara awak?
148
00:15:01,317 --> 00:15:04,153
Saya cuma nak tahu satu perkara, Eugenio.
149
00:15:06,238 --> 00:15:07,072
Tanyalah.
150
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
Apa yang awak fikir
151
00:15:13,996 --> 00:15:18,000
semasa awak bawa Aleida keluar
dari hospital tanpa kebenaran saya?
152
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Selamat tinggal.
153
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PENGERUSI
154
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
155
00:16:39,248 --> 00:16:40,082
Alamak.
156
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Apa?
157
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Dia bergerak.
158
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Saya rasa dia di sini.
159
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Dia bergerak.
160
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
Estelita dengar saya.
161
00:16:53,929 --> 00:16:55,597
Jangan panggil dia Estelita.
162
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
- Kenapa?
- Itu bukan nama dia.
163
00:17:00,894 --> 00:17:04,440
Ia mungkin sesuai dengan mak awak,
tapi saya tak nak namakan dia Estelita.
164
00:17:05,357 --> 00:17:07,317
Hei, tunggu. Kenapa?
165
00:17:07,317 --> 00:17:08,944
- "Kenapa"?
- Bertenang.
166
00:17:08,944 --> 00:17:09,862
"Bertenang"?
167
00:17:11,488 --> 00:17:12,614
Saya rindukan awak.
168
00:17:14,324 --> 00:17:15,159
Saya nak
169
00:17:15,909 --> 00:17:17,911
keadaan kita kembali seperti dulu.
170
00:17:19,747 --> 00:17:22,624
Saya nak kita berasmara
seperti dulu sebelum...
171
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
dia muncul.
172
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
Jangan kata tiada orang ketiga
sewaktu kita berpisah.
173
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Saya tahu kenapa awak kembali,
disebabkan bayi ini.
174
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
- Apa?
- Apa awak cub a buat?
175
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Mengejek mak?
176
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Tidak, mak.
177
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
Tolong dengar.
178
00:18:37,324 --> 00:18:38,492
Saya tahu, mak.
179
00:18:39,368 --> 00:18:42,162
Tolonglah faham, saya ada tanggungjawab
180
00:18:43,080 --> 00:18:44,414
dengan pemegang saham.
181
00:18:45,541 --> 00:18:50,254
Rasanya apa reaksi Jawatankuasa Pengurusan
jika kita beritahu hal sebenar, mak?
182
00:18:50,879 --> 00:18:55,509
Penipuan yang Aleida pergi bercuti
takkan bertahan lebih lama.
183
00:18:56,135 --> 00:18:58,971
Beritahu hal sebenar
adalah tindakan bodoh.
184
00:18:58,971 --> 00:19:04,059
Awak tak tahu gosip mengarut apa
yang orang cakap tentang anak mak.
185
00:19:05,018 --> 00:19:07,354
Dia tinggalkan awak untuk lelaki lain.
186
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Dia diculik.
187
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
Dia berada di pusat pemulihan.
188
00:19:12,860 --> 00:19:16,363
Tolonglah, kebenarannya lebih baik
189
00:19:16,363 --> 00:19:19,700
daripada gosip-gosip yang direka itu.
190
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Mak serius?
191
00:19:22,411 --> 00:19:26,915
Mana satu antara kebenaran tentang Aleida
yang mak rasa lebih baik?
192
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Mak beritahulah saya.
193
00:19:28,792 --> 00:19:31,712
Mak nak beritahu kawan-kawan kelab mak
194
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
yang Aleida putuskan
untuk keluar dalam keadaan bogel
195
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
dan sebab itulah
kita masukkan dia ke institusi mental?
196
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Atau tidak, tunggu.
197
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Beritahu mereka apabila saya bawa
dia keluar dari hospital, dia lari
198
00:19:43,098 --> 00:19:44,474
dan dia ditembak.
199
00:19:45,225 --> 00:19:47,644
Sebab dia cuba bunuh pakar psikiatri dia.
200
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
Eugenio, tolonglah.
201
00:19:50,939 --> 00:19:52,774
Tunjukkan rasa hormat.
202
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Maaf, mak.
203
00:19:55,277 --> 00:19:56,195
Maafkan saya.
204
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Awak tak patut cakap dengan mak begini.
205
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
Saya tak nak beritahu mak,
206
00:20:04,828 --> 00:20:07,456
tapi saya masih belum
boleh terima hal ini.
207
00:20:07,456 --> 00:20:11,251
Saya perlukan masa
untuk fikir bagaimana nak tangani hal ini.
208
00:20:11,251 --> 00:20:12,169
Entahlah.
209
00:20:14,421 --> 00:20:16,256
Berapa lama masa awak perlukan?
210
00:20:16,840 --> 00:20:17,674
Tak lama.
211
00:20:18,508 --> 00:20:20,844
Tolong sentiasa maklumkan keadaan awak.
212
00:20:21,470 --> 00:20:24,014
- Selamat malam, Eugenio.
- Maafkan saya.
213
00:21:09,142 --> 00:21:10,811
Kenapa saya bawa dia keluar?
214
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Saya bayangkan benda.
215
00:21:25,784 --> 00:21:27,494
Hal yang sangat aneh berlaku.
216
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
Saya mimpi tentang dia.
Semua yang saya rasa terasa benar.
217
00:21:43,343 --> 00:21:44,428
Saya keluarkan dia
218
00:21:45,012 --> 00:21:50,475
kerana ada sambutan istimewa,
semalam hari jadinya yang ke-33 tahun.
219
00:21:56,648 --> 00:21:58,483
Oh Tuhan, apa saya dah buat?
220
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Mak, mari sini.
221
00:22:28,805 --> 00:22:30,182
Hai, sayang!
222
00:22:32,100 --> 00:22:33,560
Awak dah bangun?
223
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Yakah?
224
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
KEDAI SELIPAR
225
00:23:38,125 --> 00:23:40,043
KELAB LELAKI OLYMPIA
TEMPAT INTIM
226
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
227
00:24:32,721 --> 00:24:34,723
Tidak, Alex!
228
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
229
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Apa sebenarnya berlaku dengan Aleida?
230
00:25:21,811 --> 00:25:23,980
Awak tahu awak boleh harapkan saya, bukan?
231
00:25:23,980 --> 00:25:26,983
- Sudah tentu.
- Percayalah. Saya sedia mendengar.
232
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Ya.
233
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Jika awak terpaksa
masukkan dia ke hospital, saya faham.
234
00:25:30,779 --> 00:25:34,574
Saya sendiri pun terpaksa
masukkan Cynthia ke pusat pemulihan
235
00:25:34,574 --> 00:25:36,451
sewaktu dia ketagihan alkohol.
236
00:25:37,244 --> 00:25:38,078
Awak pun tahu.
237
00:25:38,662 --> 00:25:39,663
Sebab itu, bukan?
238
00:25:45,377 --> 00:25:46,336
Apa lebih teruk?
239
00:25:47,087 --> 00:25:49,923
Hilang sesuatu yang awak miliki
atau yang awak tak pernah tahu?
240
00:25:50,840 --> 00:25:54,970
Saya mencari jawapan, petanda, petunjuk
yang bawa saya kembali ke asal usul saya.
241
00:25:54,970 --> 00:25:56,513
Yang dapat jelaskan siapa saya.
242
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
KEDAI SELIPAR
243
00:26:49,399 --> 00:26:50,233
Oh, Tuhan!
244
00:26:51,651 --> 00:26:52,485
Ini awak?
245
00:26:55,155 --> 00:26:56,197
Mari.
246
00:26:58,366 --> 00:27:00,160
Saya tak sangka kita akan jumpa lagi.
247
00:27:03,538 --> 00:27:04,956
Awak ke mana selama ini?
248
00:27:06,458 --> 00:27:07,334
Tami saya.
249
00:27:10,378 --> 00:27:11,504
Awak perlu pergi.
250
00:27:12,631 --> 00:27:14,341
Pelacur, apa awak buat di sini?
251
00:27:14,341 --> 00:27:17,844
- Tak, jangan masuk campur.
- Saya akan bunuh awak! Pergi naik!
252
00:27:23,642 --> 00:27:25,518
Saya bukan Tamara!
253
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Saya dah kata akan bunuh awak!
254
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
Lepaskan dia!
255
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Kenapa pukul saya? Perempuan gila.
- Maaf. Tak!
256
00:27:34,110 --> 00:27:35,445
Perempuan sial!
257
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Perempuan sial. Awak akan terima balasan!
258
00:28:26,413 --> 00:28:27,372
Siapa awak, Tamara?
259
00:28:38,633 --> 00:28:39,467
Becca!
260
00:28:47,809 --> 00:28:48,935
Arak tanpa alkohol.
261
00:28:50,562 --> 00:28:52,272
Dan chop suey yang awak suka.
262
00:29:03,950 --> 00:29:05,660
Ada perkara yang tak berubah.
263
00:29:34,272 --> 00:29:35,815
Awak nak buat apa dengan ini?
264
00:29:37,650 --> 00:29:39,694
- Saya tak tahu.
- Awak tak tahu?
265
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Apabila saya beri awak cuti dua hari,
266
00:29:45,200 --> 00:29:47,202
saya nak awak tenangkan diri.
267
00:29:48,620 --> 00:29:52,165
Untuk selesaikan masalah
yang awak mungkin hadapi, bukan ini.
268
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Apa berlaku?
269
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Becca.
270
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Becca, ingat penjaga pintu bangunan itu?
271
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Dia dah mati.
272
00:30:06,596 --> 00:30:10,850
Dia mati malam tadi, di Hospital Xoco
tanpa sebarang penjelasan.
273
00:30:11,643 --> 00:30:14,938
- Penyambut tetamu yang ditembak di bahu...
- Dia dah mati?
274
00:30:14,938 --> 00:30:16,231
Dia hilang.
275
00:30:16,856 --> 00:30:19,859
Dia letak jawatan
dan tiada siapa tahu dia di mana.
276
00:30:22,403 --> 00:30:24,906
Nampaknya, awak juga menyiasat.
277
00:30:27,826 --> 00:30:29,577
Sebab saya risaukan awak.
278
00:30:32,831 --> 00:30:33,790
Awak tak nampak?
279
00:30:36,459 --> 00:30:38,628
Becca, semua orang yang boleh dedahkan
280
00:30:39,921 --> 00:30:43,633
identiti Aleida Trujano hilang.
281
00:30:44,300 --> 00:30:47,554
Mak dan suami Aleida
mahu sembunyikan kematiannya.
282
00:30:51,307 --> 00:30:52,517
Bagaimana awak tahu?
283
00:30:53,184 --> 00:30:54,894
Saya dengar perbualan mereka.
284
00:30:56,980 --> 00:31:02,360
Eugenio Sáenz tak nak pemegang saham tahu
yang Aleida dah mati sebab,
285
00:31:03,111 --> 00:31:06,072
dia nak gantikan Aleida
sebagai pengerusi syarikat.
286
00:31:06,698 --> 00:31:07,991
Awak dengar mereka bercakap?
287
00:31:09,784 --> 00:31:10,952
Bagaimana?
288
00:31:10,952 --> 00:31:12,370
Awak mengintip mereka?
289
00:31:13,663 --> 00:31:16,291
Humberto, awak suruh
saya jauhi diri dari Pejabat Pendakwa
290
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
dan jangan libatkannya dalam hal ini,
itu yang saya buat.
291
00:31:20,420 --> 00:31:22,505
Sekarang tolong buat bahagian awak.
292
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
Kenapa dengan awak?
293
00:31:45,361 --> 00:31:46,613
Tolong jangan.
294
00:33:14,075 --> 00:33:15,618
- Masuklah.
- Terima kasih.
295
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
Saya lupa nama awak.
296
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
Antonio, Antonio Quesada.
Penyiasat persendirian.
297
00:33:22,917 --> 00:33:24,002
Saya akan berikan...
298
00:33:26,129 --> 00:33:27,714
Terima kasih. Wiski?
299
00:33:29,048 --> 00:33:30,049
Boleh, En. Sáenz.
300
00:33:32,593 --> 00:33:34,137
Panggil saja saya Eugenio.
301
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
Baiklah, Eugenio.
302
00:33:37,598 --> 00:33:40,184
Sejujurnya,
panggilan awak mengejutkan saya.
303
00:33:41,519 --> 00:33:42,854
Apa saya boleh bantu?
304
00:33:49,110 --> 00:33:50,445
Saya akan berterus terang.
305
00:33:51,821 --> 00:33:54,532
Saya tahu isteri saya
upah awak tanpa pengetahuan saya.
306
00:33:55,408 --> 00:33:57,869
Saya nak awak rahsiakan hal ini.
307
00:33:57,869 --> 00:34:00,204
Sekarang awak akan bekerja untuk saya.
308
00:34:24,020 --> 00:34:26,481
KELAB LELAKI OLYMPIA
309
00:34:26,481 --> 00:34:27,398
Terima kasih.
310
00:34:43,706 --> 00:34:47,251
Ingat, malam ini beli satu percuma satu
untuk minuman kebangsaan.
311
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Di sini, di Olympia,
anda akan nikmati hiburan terbaik.
312
00:34:53,966 --> 00:34:55,009
Layanan terbaik.
313
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Sekarang, tumpukan perhatian
ke pentas tengah.
314
00:35:16,572 --> 00:35:19,158
Hanya di sini, di Olympia...
315
00:39:20,274 --> 00:39:22,860
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
316
00:39:23,903 --> 00:39:25,905
Terjemahan sari kata oleh Mimi