1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIEN BYGGER
PÅ VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Hva var det?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Jeg vet ikke.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- Hva er det?
- Ikke rør deg, la meg sjekke.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Fy faen.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Ligg unna vinduet.
- Hva er det?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Gå til ungenes rom og bli der.
- Hva er det?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Hva feiler det deg?
Er du gal?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Ja, etter deg, din drittsekk.
10
00:02:13,007 --> 00:02:17,470
TRIPTYKON
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
Hva faen gjør du her?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Du gadd ikke skjule
at du brøt opp skrivebordsskuffen min.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Og jeg sa klart fra at saken er avsluttet.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,462
Hun er søsteren min.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Vårt DNA er identisk.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Jeg sammenlignet vårt DNA.
Aleida og jeg er tvillingsøstre.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Skulle jeg ikke gjøre noe?
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,063
Jeg må ha opplysninger.
19
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
Vet du hvem denne kvinnens familie er?
20
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
De eier sykehuskjeder
og Humanis Vita-stiftelsen.
21
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
Hva så?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Jeg må finne ut av det.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Nei.
24
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Du skal ikke granske noe annet.
25
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Vi drar til statsadvokatkontoret nå.
- Hvorfor?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Det er en ordre.
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Derfor.
28
00:03:41,888 --> 00:03:47,435
Angriperen som er ansvarlig
for hendelsene i Polanco-bygningen
29
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
er identifisert.
30
00:03:50,271 --> 00:03:53,858
Hun heter Silvia Martínez Suárez.
31
00:03:54,359 --> 00:03:56,736
- Hva?
- Født i Guadalajara i Jalisco.
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
Angriperen, som dere alle vet,
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
ble drept av politibetjenter.
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Hun var en pasient av dr. Julia Bátiz,
35
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
offeret for angrepet.
36
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Dager før angrepet
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
ble señora Martínez meldt savnet
38
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
fra en mentalinstitusjon.
39
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Spørsmål?
40
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Hvordan har dr. Bátiz det?
41
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Vi har ingen detaljert informasjon,
men legen er stabil.
42
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Dette er alt vi har nå.
43
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Jeg forstår det ikke.
44
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Jeg forstår ikke
hvor Silvia Martínez kom fra.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Hvordan fikk de vitnene til å tie?
46
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
De folkene leker ikke, ok?
47
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
På over 20 år i politiet har jeg aldri
sett dem avslutte en sak så fort.
48
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Ja, de er veldig mektige.
Hva skal jeg gjøre?
49
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Ikke gjøre noe eller hva?
Jeg fant ut at jeg har en søster.
50
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Du har levd i 33 år
uten å vite at du har en søster.
51
00:04:55,962 --> 00:05:01,259
- Hun døde i det øyeblikket du møtte henne.
- Nei, Humberto. Ville du bare gå videre?
52
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Merkelige ting skjer.
53
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Jeg drømmer om henne.
54
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Alt jeg føler virker så ekte for meg.
55
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Du har rett, jeg...
56
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
Jeg forstår ikke helt
hva du går gjennom, beklager.
57
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Alt jeg ber om er at du beskytter
din og min karriere.
58
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Du bryr deg bare om karrieren din.
59
00:05:36,461 --> 00:05:37,712
Du gjør vel ikke det?
60
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Jeg bryr meg om min karriere,
du bryr deg ikke om din.
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Nå bør du være etterforsker.
62
00:05:44,427 --> 00:05:48,973
Hadde jeg ikke dekket deg, ville du
vært i fengsel, ikke i krimteknikk.
63
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Du dekket meg ikke.
64
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Du skjulte for kona di
at du hadde en elskerinne.
65
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Du kastet en Molotov-cocktail
inn i bilen min.
66
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Du kunne laget en eksplosjon eller
brent ned huset med ungene inni.
67
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Jeg var full.
68
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Jeg vet det ikke er noen grunn.
69
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Men jeg er ikke den jeg var da.
70
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
Og nå?
71
00:06:10,036 --> 00:06:14,540
Nå ter du deg som en fornuftig kvinne
med sunn dømmekraft?
72
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Hør her.
73
00:06:21,214 --> 00:06:22,465
Hun er søsteren min.
74
00:06:24,425 --> 00:06:25,802
Jeg traff henne aldri.
75
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
Moren min nevnte henne aldri.
76
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Nå vet jeg ikke engang hvem jeg er.
77
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Jeg gir deg tre dager.
78
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Sykefravær.
79
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Men ikke involver statsadvokaten.
80
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Hva er det?
81
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
Resultatene av en DNA-test.
82
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Si nå at jeg ikke har en tvillingsøster.
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Hvorfor sa du det aldri, mamma?
84
00:07:44,589 --> 00:07:47,675
Jeg forstår hvorfor du ikke sa det
da jeg var liten,
85
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
men forleden kveld?
86
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
En ulovlig adopsjon, Becca.
87
00:07:58,769 --> 00:08:03,149
Pappa og jeg hadde prøvd å adoptere
i årevis gjennom vanlige kanaler
88
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
uten å lykkes.
89
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
De fortalte oss aldri hvorfor.
90
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
De syntes visst ikke
at vi passet som foreldre.
91
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
En sosialarbeider
92
00:08:14,076 --> 00:08:16,996
fortalte meg om en gravid jente som ønsket
93
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
å adoptere bort datteren sin.
94
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Døtre.
95
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Hun nevnte aldri
at det var en annen jente.
96
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Har du min biologiske mors navn?
97
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Eller i det minste sosialarbeiderens?
98
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Å, kjære.
99
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Folk fører ikke journal
over en ulovlig adopsjon.
100
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Pappa og jeg kunne havnet i fengsel.
101
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Jeg kan fortsatt havne i fengsel
om det oppdages.
102
00:08:49,278 --> 00:08:50,238
Kjøpte dere meg?
103
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Er det det?
104
00:08:54,700 --> 00:08:56,244
Hvor mye kostet jeg dere?
105
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Nei, kjære.
106
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Det var ikke sånn.
107
00:09:06,045 --> 00:09:09,340
Det var en torsdag,
jeg vet ikke hvorfor jeg husker det.
108
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Pappa og jeg...
109
00:09:12,635 --> 00:09:16,681
måtte kjøre til et sted nær
Ajusco-vulkanen der vi skulle hente deg.
110
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
Jeg var livredd.
111
00:09:50,923 --> 00:09:52,174
Hun heter Rebecca.
112
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
Hun ble født 9. mars.
113
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Men da...
114
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
jeg så den lille jenta...
115
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Ta godt vare på henne.
116
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
...alle årene med venting og fortvilelse
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
forsvant.
118
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Og da visste jeg at du var min.
119
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
At du var babyen min.
120
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Mitt lille under.
121
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
"Mitt lille under."
122
00:11:07,208 --> 00:11:09,835
Det var det pappa kalte meg
da jeg var liten.
123
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
FEDERICO TRUJANO
124
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
{\an8}ALEIDA TRUJANO
125
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
{\an8}JULIA BÁTIZ
126
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
Jeg, men ikke meg.
127
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
Det er som om jeg så en film
der jeg er hovedpersonen.
128
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Og samtidig tilskueren.
129
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Jeg ser meg selv
130
00:12:46,932 --> 00:12:48,893
på steder der jeg aldri har vært,
131
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
gjøre ting jeg ikke forstår.
132
00:12:55,816 --> 00:12:59,779
Jeg kan til og med føle hva
den andre Aleida som ikke er meg føler.
133
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Doktor Bátiz.
134
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Eugenio.
135
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Kan vi få et ord?
136
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Takk.
137
00:13:46,158 --> 00:13:48,869
Først må jeg be om unnskyldning, doktor.
138
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Jeg er klar over mitt ansvar
for det som skjedde.
139
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Jeg forstår. Kondolerer med Aleida.
140
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Jeg vil faktisk snakke om henne.
141
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Jeg vet dere har pasient-konfidensialitet.
142
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Men jeg...
143
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Doktor...
144
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
Jeg må snakke med deg om kona mi.
145
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
La oss gå til kontoret mitt.
146
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Takk.
147
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Jeg vet at det jeg ber om
er veldig vanskelig.
148
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Men vi kan sikkert regne med
din profesjonalitet.
149
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"Vi"?
150
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
Min svigermor, Pilar, og jeg.
151
00:14:45,217 --> 00:14:49,847
Det handler ikke bare om å beskytte
firmaet, men også om Aleidas minne.
152
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Jeg skjønner.
153
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
I så fall?
154
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Kan jeg regne med din diskresjon?
155
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Jeg vil bare vite én ting, Eugenio.
156
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Si det.
157
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
Hva tenkte du
158
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
da du hentet Aleida fra klinikken
uten min tillatelse?
159
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Farvel.
160
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
LEDELSE
161
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
162
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Å, bevares.
163
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Hva?
164
00:16:44,753 --> 00:16:45,796
Hun rørte på seg.
165
00:16:47,256 --> 00:16:49,466
Jeg følte henne her.
Hun rørte på seg.
166
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita hørte meg.
167
00:16:53,929 --> 00:16:55,431
Ikke kall henne Estelita.
168
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
- Hvorfor?
- Hun skal ikke hete det.
169
00:17:00,894 --> 00:17:04,314
Det passer vel din mor,
men jeg kaller ikke min datter det.
170
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Vent. Hva er det?
171
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
-"Hva er det?"
- Slapp av.
172
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
"Slapp av"?
173
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Jeg savner deg.
174
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
Jeg vil...
175
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
at ting skal være som før.
176
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Jeg vil at du skal elske med meg
slik du gjorde før...
177
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
hun dukket opp.
178
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
Og ikke si at det ikke var andre
mens vi var separert.
179
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Jeg vet hvorfor du kom tilbake.
Det var for babyens skyld.
180
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
- Hva?
- Hva prøver du å gjøre?
181
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Latterliggjøre meg?
182
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Nei, Pilar, nei.
183
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Hør her, er du snill.
184
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Jeg vet det, Pilar.
185
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Vær så snill å forstå, jeg har et ansvar
186
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
overfor aksjonærene.
187
00:18:45,415 --> 00:18:47,376
Hvordan tror du
188
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
styret reagerer
om vi forteller sannheten, Pilar?
189
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
Vi kan ikke opprettholde løgnen
om Aleidas reise lenger.
190
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Å si sannheten ville vært dumt.
191
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Du kjenner ikke til alt sludderet
192
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
som ryktes rundt min datter.
193
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
At hun forlot deg for en annen.
194
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
At hun ble bortført.
195
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
At hun er på et rehabiliteringssenter.
196
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Sannheten er
av en eller annen grunn enda bedre
197
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
enn de historiene folk finner på.
198
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Mener du det?
199
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Hvilken av sannhetene om Aleida
virker bedre for deg?
200
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Si det. Si meg det.
201
00:19:29,376 --> 00:19:34,381
Vil du fortelle klubbvenninnene at Aleida
bestemte seg for å gå naken på gata
202
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
og at vi la henne inn på et sinnssykehus?
203
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Eller nei, vent.
204
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Si dem at da jeg tok henne ut
fra klinikken, stakk hun,
205
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
og hun ble skutt.
206
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Fordi hun prøvde å drepe psykiateren sin.
207
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, vær så snill.
208
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Jeg krever respekt.
209
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Tilgi meg, Pilar.
210
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Beklager.
211
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Du burde ikke snakke slik til meg.
212
00:20:00,782 --> 00:20:02,826
Jeg ville ikke fortelle deg dette,
213
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
men jeg takler ikke situasjonen bra, Pilar.
214
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Jeg trenger tid til å tenke på
215
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
hvordan situasjonen skal håndteres.
216
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Hvor mye tid?
217
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Ikke mye.
218
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Hold meg oppdatert, er du snill.
219
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
God natt, Eugenio.
220
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Beklager så mye.
221
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Hvorfor tok jeg henne ut?
222
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Jeg innbiller meg ting.
223
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Veldig merkelige ting skjer.
224
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Jeg drømmer om henne.
Alt jeg føler virker så ekte for meg.
225
00:21:43,302 --> 00:21:44,261
Jeg tok henne ut
226
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
fordi det var en spesiell anledning,
det var bursdagen hennes i går.
227
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Hun ble 33.
228
00:21:56,648 --> 00:21:58,358
Herregud, hva har jeg gjort?
229
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Mamma, kom.
230
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Hei, kjære!
231
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Våknet du?
232
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Gjorde du det?
233
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
TØFFELHUSET
234
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
OLYMPIA HERREKLUBB
INTIMT STED
235
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
236
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Nei, Alex!
237
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
238
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Hva skjer egentlig med Aleida?
239
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Du vet at du kan stole på meg,
uansett hva?
240
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Selvsagt.
- Stol på meg. Jeg er lutter øre.
241
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Ja.
242
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Måtte du legge henne inn, forstår jeg det.
243
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Jeg sier det fordi jeg selv måtte
legge inn Cynthia på rehab.
244
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
da hun hadde alkoholproblemer.
245
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Du vet det.
246
00:25:38,662 --> 00:25:40,038
Det er det, ikke sant?
247
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
Hva er verst?
248
00:25:47,045 --> 00:25:50,757
Å miste noe du en gang hadde
eller noe du aldri visste om?
249
00:25:50,757 --> 00:25:55,011
Jeg leter etter svar, et spor
som fører meg tilbake til opprinnelsen.
250
00:25:55,011 --> 00:25:56,638
Det sier meg hvem jeg er.
251
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
TØFFELHUSET
252
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Herregud!
253
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
Er det deg?
254
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Kom, kom.
255
00:26:58,283 --> 00:27:00,660
Jeg trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
256
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Hvor var du?
257
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Min Tami.
258
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Du må dra.
259
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Jævla hore, hva gjør du her?
260
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Nei, ligg unna dette.
- Jeg dreper deg!
261
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Gå hjem ovenpå!
262
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Jeg er ikke Tamara!
263
00:27:26,353 --> 00:27:28,063
Jeg sa jeg skulle drepe deg!
264
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Slipp henne!
265
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Hvorfor slår du meg? Skrulle.
- Beklager. Nei!
266
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Megge!
267
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Jævla megge. Du skal få svi for dette!
268
00:28:26,329 --> 00:28:27,664
Hvem er du, Tamara?
269
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
270
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
De er uten alkohol.
271
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Og chop sueyen du liker.
272
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
Enkelte ting endrer seg aldri.
273
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Hvor skal du med dette?
274
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Jeg vet ikke.
- Vet du ikke?
275
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Da jeg ga deg tre dager,
276
00:29:45,116 --> 00:29:47,786
gjorde jeg det
for at du skulle roe deg ned.
277
00:29:48,620 --> 00:29:52,332
For at du skulle tenke på rotet
du kan havne i, ikke for dette.
278
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
Hva skjedde med deg?
279
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
280
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Becca, husker du dørvakten?
281
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Han er død.
282
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Han døde i går kveld på Xoco-sykehuset
uten noen forklaring.
283
00:30:11,434 --> 00:30:13,812
Resepsjonisten
som ble skutt i skulderen...
284
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Er hun død?
285
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Forsvunnet.
286
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
Hun sa opp hos legen,
og ingen vet hvor hun er.
287
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
Du har visst også undersøkt.
288
00:30:27,700 --> 00:30:29,577
Fordi jeg er bekymret for deg.
289
00:30:32,831 --> 00:30:34,082
Forstår du ikke det?
290
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Becca, alle som kan avsløre
291
00:30:39,838 --> 00:30:43,675
Aleida Trujanos identitet forsvinner.
292
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
Aleidas mor og ektemannen vil
skjule hennes død.
293
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Hvordan vet du det?
294
00:30:53,184 --> 00:30:54,894
Jeg hørte dem snakke sammen.
295
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
Aksjonærene skal ikke få vite
at Aleida er død
296
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
fordi Eugenio tydeligvis
297
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
tar hennes plass som firmaleder.
298
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Hørte du dem?
299
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Hvordan?
300
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Spionerer du på dem?
301
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Du ba meg
ligge unna statsadvokatkontoret
302
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
og ikke involvere det i noe av dette,
jeg gjør min del.
303
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
Nå ber jeg deg gjøre din.
304
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
Hva skjedde med deg?
305
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
Ikke gjør det.
306
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Kom inn.
- Takk.
307
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
Jeg glemte navnet ditt.
308
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio, Antonio Quesada.
309
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Privatetterforsker.
310
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Du skal få mitt...
311
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Takk. Whisky?
312
00:33:28,923 --> 00:33:30,466
Ja takk, señor Sáenz.
313
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Eugenio er greit.
314
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Selvsagt, Eugenio.
315
00:33:37,598 --> 00:33:39,809
Din telefon overrasket meg.
316
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Hva kan jeg bidra med?
317
00:33:49,068 --> 00:33:50,403
Jeg går rett på sak.
318
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Jeg vet at min kone hyret deg
bak min rygg.
319
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
Jeg trenger din taushet.
320
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Nå jobber du for meg.
321
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
OLYMPIA HERREKLUBB
322
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Takk.
323
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Husk, mine venner,
i kveld, to for én på nasjonale drinker.
324
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Her, på Olympia,
den beste underholdning.
325
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Den beste service.
326
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Vær oppmerksom på ringen i midten.
327
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Bare her, på Olympia...
328
00:39:20,232 --> 00:39:23,778
FILMEN PORTRETTERER IKKE
NOEN VIRKELIG HENDELSE ELLER PERSON
329
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Tekst: Øystein Johansen