1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIEN BYGGER PÅ VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Hva var det? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Jeg vet ikke. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - Hva er det? - Ikke rør deg, la meg sjekke. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Fy faen. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Ligg unna vinduet. - Hva er det? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 - Gå til ungenes rom og bli der. - Hva er det? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Hva feiler det deg? Er du gal? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Ja, etter deg, din drittsekk. 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,470 TRIPTYKON 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Hva faen gjør du her? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Du gadd ikke skjule at du brøt opp skrivebordsskuffen min. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Og jeg sa klart fra at saken er avsluttet. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Hun er søsteren min. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Vårt DNA er identisk. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Jeg sammenlignet vårt DNA. Aleida og jeg er tvillingsøstre. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Skulle jeg ikke gjøre noe? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Jeg må ha opplysninger. 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 Vet du hvem denne kvinnens familie er? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 De eier sykehuskjeder og Humanis Vita-stiftelsen. 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 Hva så? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Jeg må finne ut av det. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Nei. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Du skal ikke granske noe annet. 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Vi drar til statsadvokatkontoret nå. - Hvorfor? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Det er en ordre. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Derfor. 28 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 Angriperen som er ansvarlig for hendelsene i Polanco-bygningen 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 er identifisert. 30 00:03:50,271 --> 00:03:53,858 Hun heter Silvia Martínez Suárez. 31 00:03:54,359 --> 00:03:56,736 - Hva? - Født i Guadalajara i Jalisco. 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 Angriperen, som dere alle vet, 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 ble drept av politibetjenter. 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 Hun var en pasient av dr. Julia Bátiz, 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 offeret for angrepet. 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Dager før angrepet 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 ble señora Martínez meldt savnet 38 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 fra en mentalinstitusjon. 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Spørsmål? 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Hvordan har dr. Bátiz det? 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 Vi har ingen detaljert informasjon, men legen er stabil. 42 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Dette er alt vi har nå. 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 Jeg forstår det ikke. 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Jeg forstår ikke hvor Silvia Martínez kom fra. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Hvordan fikk de vitnene til å tie? 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 De folkene leker ikke, ok? 47 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 På over 20 år i politiet har jeg aldri sett dem avslutte en sak så fort. 48 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 Ja, de er veldig mektige. Hva skal jeg gjøre? 49 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Ikke gjøre noe eller hva? Jeg fant ut at jeg har en søster. 50 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Du har levd i 33 år uten å vite at du har en søster. 51 00:04:55,962 --> 00:05:01,259 - Hun døde i det øyeblikket du møtte henne. - Nei, Humberto. Ville du bare gå videre? 52 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Merkelige ting skjer. 53 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Jeg drømmer om henne. 54 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 Alt jeg føler virker så ekte for meg. 55 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Du har rett, jeg... 56 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 Jeg forstår ikke helt hva du går gjennom, beklager. 57 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Alt jeg ber om er at du beskytter din og min karriere. 58 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Du bryr deg bare om karrieren din. 59 00:05:36,461 --> 00:05:37,712 Du gjør vel ikke det? 60 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Jeg bryr meg om min karriere, du bryr deg ikke om din. 61 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Nå bør du være etterforsker. 62 00:05:44,427 --> 00:05:48,973 Hadde jeg ikke dekket deg, ville du vært i fengsel, ikke i krimteknikk. 63 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Du dekket meg ikke. 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Du skjulte for kona di at du hadde en elskerinne. 65 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Du kastet en Molotov-cocktail inn i bilen min. 66 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Du kunne laget en eksplosjon eller brent ned huset med ungene inni. 67 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Jeg var full. 68 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Jeg vet det ikke er noen grunn. 69 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Men jeg er ikke den jeg var da. 70 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 Og nå? 71 00:06:10,036 --> 00:06:14,540 Nå ter du deg som en fornuftig kvinne med sunn dømmekraft? 72 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Hør her. 73 00:06:21,214 --> 00:06:22,465 Hun er søsteren min. 74 00:06:24,425 --> 00:06:25,802 Jeg traff henne aldri. 75 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 Moren min nevnte henne aldri. 76 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Nå vet jeg ikke engang hvem jeg er. 77 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Jeg gir deg tre dager. 78 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Sykefravær. 79 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Men ikke involver statsadvokaten. 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Hva er det? 81 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 Resultatene av en DNA-test. 82 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 Si nå at jeg ikke har en tvillingsøster. 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Hvorfor sa du det aldri, mamma? 84 00:07:44,589 --> 00:07:47,675 Jeg forstår hvorfor du ikke sa det da jeg var liten, 85 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 men forleden kveld? 86 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 En ulovlig adopsjon, Becca. 87 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 Pappa og jeg hadde prøvd å adoptere i årevis gjennom vanlige kanaler 88 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 uten å lykkes. 89 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 De fortalte oss aldri hvorfor. 90 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 De syntes visst ikke at vi passet som foreldre. 91 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 En sosialarbeider 92 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 fortalte meg om en gravid jente som ønsket 93 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 å adoptere bort datteren sin. 94 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Døtre. 95 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Hun nevnte aldri at det var en annen jente. 96 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Har du min biologiske mors navn? 97 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Eller i det minste sosialarbeiderens? 98 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Å, kjære. 99 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Folk fører ikke journal over en ulovlig adopsjon. 100 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Pappa og jeg kunne havnet i fengsel. 101 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Jeg kan fortsatt havne i fengsel om det oppdages. 102 00:08:49,278 --> 00:08:50,238 Kjøpte dere meg? 103 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Er det det? 104 00:08:54,700 --> 00:08:56,244 Hvor mye kostet jeg dere? 105 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Nei, kjære. 106 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Det var ikke sånn. 107 00:09:06,045 --> 00:09:09,340 Det var en torsdag, jeg vet ikke hvorfor jeg husker det. 108 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Pappa og jeg... 109 00:09:12,635 --> 00:09:16,681 måtte kjøre til et sted nær Ajusco-vulkanen der vi skulle hente deg. 110 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Jeg var livredd. 111 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 Hun heter Rebecca. 112 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Hun ble født 9. mars. 113 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Men da... 114 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 jeg så den lille jenta... 115 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Ta godt vare på henne. 116 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ...alle årene med venting og fortvilelse 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 forsvant. 118 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Og da visste jeg at du var min. 119 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 At du var babyen min. 120 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Mitt lille under. 121 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 "Mitt lille under." 122 00:11:07,208 --> 00:11:09,835 Det var det pappa kalte meg da jeg var liten. 123 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 FEDERICO TRUJANO 124 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}ALEIDA TRUJANO 125 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}JULIA BÁTIZ 126 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 Jeg, men ikke meg. 127 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 Det er som om jeg så en film der jeg er hovedpersonen. 128 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Og samtidig tilskueren. 129 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Jeg ser meg selv 130 00:12:46,932 --> 00:12:48,893 på steder der jeg aldri har vært, 131 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 gjøre ting jeg ikke forstår. 132 00:12:55,816 --> 00:12:59,779 Jeg kan til og med føle hva den andre Aleida som ikke er meg føler. 133 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Doktor Bátiz. 134 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Eugenio. 135 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Kan vi få et ord? 136 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Takk. 137 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 Først må jeg be om unnskyldning, doktor. 138 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Jeg er klar over mitt ansvar for det som skjedde. 139 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Jeg forstår. Kondolerer med Aleida. 140 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Jeg vil faktisk snakke om henne. 141 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Jeg vet dere har pasient-konfidensialitet. 142 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Men jeg... 143 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Doktor... 144 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 Jeg må snakke med deg om kona mi. 145 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 La oss gå til kontoret mitt. 146 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Takk. 147 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Jeg vet at det jeg ber om er veldig vanskelig. 148 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 Men vi kan sikkert regne med din profesjonalitet. 149 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "Vi"? 150 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 Min svigermor, Pilar, og jeg. 151 00:14:45,217 --> 00:14:49,847 Det handler ikke bare om å beskytte firmaet, men også om Aleidas minne. 152 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Jeg skjønner. 153 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 I så fall? 154 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Kan jeg regne med din diskresjon? 155 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Jeg vil bare vite én ting, Eugenio. 156 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Si det. 157 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 Hva tenkte du 158 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 da du hentet Aleida fra klinikken uten min tillatelse? 159 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Farvel. 160 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 LEDELSE 161 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 162 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Å, bevares. 163 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Hva? 164 00:16:44,753 --> 00:16:45,796 Hun rørte på seg. 165 00:16:47,256 --> 00:16:49,466 Jeg følte henne her. Hun rørte på seg. 166 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estelita hørte meg. 167 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 Ikke kall henne Estelita. 168 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 - Hvorfor? - Hun skal ikke hete det. 169 00:17:00,894 --> 00:17:04,314 Det passer vel din mor, men jeg kaller ikke min datter det. 170 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Vent. Hva er det? 171 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 -"Hva er det?" - Slapp av. 172 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 "Slapp av"? 173 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Jeg savner deg. 174 00:17:14,283 --> 00:17:15,325 Jeg vil... 175 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 at ting skal være som før. 176 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Jeg vil at du skal elske med meg slik du gjorde før... 177 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 hun dukket opp. 178 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Og ikke si at det ikke var andre mens vi var separert. 179 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Jeg vet hvorfor du kom tilbake. Det var for babyens skyld. 180 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 - Hva? - Hva prøver du å gjøre? 181 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Latterliggjøre meg? 182 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Nei, Pilar, nei. 183 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Hør her, er du snill. 184 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Jeg vet det, Pilar. 185 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Vær så snill å forstå, jeg har et ansvar 186 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 overfor aksjonærene. 187 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 Hvordan tror du 188 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 styret reagerer om vi forteller sannheten, Pilar? 189 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 Vi kan ikke opprettholde løgnen om Aleidas reise lenger. 190 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Å si sannheten ville vært dumt. 191 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Du kjenner ikke til alt sludderet 192 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 som ryktes rundt min datter. 193 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 At hun forlot deg for en annen. 194 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 At hun ble bortført. 195 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 At hun er på et rehabiliteringssenter. 196 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Sannheten er av en eller annen grunn enda bedre 197 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 enn de historiene folk finner på. 198 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Mener du det? 199 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Hvilken av sannhetene om Aleida virker bedre for deg? 200 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Si det. Si meg det. 201 00:19:29,376 --> 00:19:34,381 Vil du fortelle klubbvenninnene at Aleida bestemte seg for å gå naken på gata 202 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 og at vi la henne inn på et sinnssykehus? 203 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Eller nei, vent. 204 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Si dem at da jeg tok henne ut fra klinikken, stakk hun, 205 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 og hun ble skutt. 206 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Fordi hun prøvde å drepe psykiateren sin. 207 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, vær så snill. 208 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Jeg krever respekt. 209 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Tilgi meg, Pilar. 210 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Beklager. 211 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Du burde ikke snakke slik til meg. 212 00:20:00,782 --> 00:20:02,826 Jeg ville ikke fortelle deg dette, 213 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 men jeg takler ikke situasjonen bra, Pilar. 214 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Jeg trenger tid til å tenke på 215 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 hvordan situasjonen skal håndteres. 216 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Hvor mye tid? 217 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Ikke mye. 218 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Hold meg oppdatert, er du snill. 219 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 God natt, Eugenio. 220 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Beklager så mye. 221 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Hvorfor tok jeg henne ut? 222 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Jeg innbiller meg ting. 223 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 Veldig merkelige ting skjer. 224 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Jeg drømmer om henne. Alt jeg føler virker så ekte for meg. 225 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 Jeg tok henne ut 226 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 fordi det var en spesiell anledning, det var bursdagen hennes i går. 227 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Hun ble 33. 228 00:21:56,648 --> 00:21:58,358 Herregud, hva har jeg gjort? 229 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Mamma, kom. 230 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Hei, kjære! 231 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Våknet du? 232 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Gjorde du det? 233 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 TØFFELHUSET 234 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 OLYMPIA HERREKLUBB INTIMT STED 235 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex! 236 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Nei, Alex! 237 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex! 238 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Hva skjer egentlig med Aleida? 239 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Du vet at du kan stole på meg, uansett hva? 240 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Selvsagt. - Stol på meg. Jeg er lutter øre. 241 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Ja. 242 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Måtte du legge henne inn, forstår jeg det. 243 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Jeg sier det fordi jeg selv måtte legge inn Cynthia på rehab. 244 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 da hun hadde alkoholproblemer. 245 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Du vet det. 246 00:25:38,662 --> 00:25:40,038 Det er det, ikke sant? 247 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 Hva er verst? 248 00:25:47,045 --> 00:25:50,757 Å miste noe du en gang hadde eller noe du aldri visste om? 249 00:25:50,757 --> 00:25:55,011 Jeg leter etter svar, et spor som fører meg tilbake til opprinnelsen. 250 00:25:55,011 --> 00:25:56,638 Det sier meg hvem jeg er. 251 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 TØFFELHUSET 252 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Herregud! 253 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 Er det deg? 254 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Kom, kom. 255 00:26:58,283 --> 00:27:00,660 Jeg trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 256 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Hvor var du? 257 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Min Tami. 258 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Du må dra. 259 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Jævla hore, hva gjør du her? 260 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Nei, ligg unna dette. - Jeg dreper deg! 261 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Gå hjem ovenpå! 262 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Jeg er ikke Tamara! 263 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Jeg sa jeg skulle drepe deg! 264 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Slipp henne! 265 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Hvorfor slår du meg? Skrulle. - Beklager. Nei! 266 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Megge! 267 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Jævla megge. Du skal få svi for dette! 268 00:28:26,329 --> 00:28:27,664 Hvem er du, Tamara? 269 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca! 270 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 De er uten alkohol. 271 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Og chop sueyen du liker. 272 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 Enkelte ting endrer seg aldri. 273 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Hvor skal du med dette? 274 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Jeg vet ikke. - Vet du ikke? 275 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Da jeg ga deg tre dager, 276 00:29:45,116 --> 00:29:47,786 gjorde jeg det for at du skulle roe deg ned. 277 00:29:48,620 --> 00:29:52,332 For at du skulle tenke på rotet du kan havne i, ikke for dette. 278 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 Hva skjedde med deg? 279 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 280 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Becca, husker du dørvakten? 281 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Han er død. 282 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Han døde i går kveld på Xoco-sykehuset uten noen forklaring. 283 00:30:11,434 --> 00:30:13,812 Resepsjonisten som ble skutt i skulderen... 284 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Er hun død? 285 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Forsvunnet. 286 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 Hun sa opp hos legen, og ingen vet hvor hun er. 287 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 Du har visst også undersøkt. 288 00:30:27,700 --> 00:30:29,577 Fordi jeg er bekymret for deg. 289 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 Forstår du ikke det? 290 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Becca, alle som kan avsløre 291 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 Aleida Trujanos identitet forsvinner. 292 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 Aleidas mor og ektemannen vil skjule hennes død. 293 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Hvordan vet du det? 294 00:30:53,184 --> 00:30:54,894 Jeg hørte dem snakke sammen. 295 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 Aksjonærene skal ikke få vite at Aleida er død 296 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 fordi Eugenio tydeligvis 297 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 tar hennes plass som firmaleder. 298 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Hørte du dem? 299 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Hvordan? 300 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Spionerer du på dem? 301 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Du ba meg ligge unna statsadvokatkontoret 302 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 og ikke involvere det i noe av dette, jeg gjør min del. 303 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 Nå ber jeg deg gjøre din. 304 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 Hva skjedde med deg? 305 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 Ikke gjør det. 306 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Kom inn. - Takk. 307 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 Jeg glemte navnet ditt. 308 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio, Antonio Quesada. 309 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Privatetterforsker. 310 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Du skal få mitt... 311 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Takk. Whisky? 312 00:33:28,923 --> 00:33:30,466 Ja takk, señor Sáenz. 313 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Eugenio er greit. 314 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Selvsagt, Eugenio. 315 00:33:37,598 --> 00:33:39,809 Din telefon overrasket meg. 316 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Hva kan jeg bidra med? 317 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 Jeg går rett på sak. 318 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Jeg vet at min kone hyret deg bak min rygg. 319 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 Jeg trenger din taushet. 320 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Nå jobber du for meg. 321 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 OLYMPIA HERREKLUBB 322 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 Takk. 323 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Husk, mine venner, i kveld, to for én på nasjonale drinker. 324 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Her, på Olympia, den beste underholdning. 325 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Den beste service. 326 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Vær oppmerksom på ringen i midten. 327 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Bare her, på Olympia... 328 00:39:20,232 --> 00:39:23,778 FILMEN PORTRETTERER IKKE NOEN VIRKELIG HENDELSE ELLER PERSON 329 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Tekst: Øystein Johansen