1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 HISTÓRIA INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 O que foi? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,333 Não sei. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - O que é isso? - Fique aí. Vou ver. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Puta merda. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Se afaste da janela. - O que é? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,335 - Vá pro quarto das crianças e não saia. - O que é? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Qual é o seu problema? Você surtou? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Estou louca por você, otário! 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 TRÊS VIDAS 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 O que está fazendo aqui? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Nem se deu ao trabalho de esconder que arrombou minha gaveta. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Fui bem claro, o caso está encerrado. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Ela é minha irmã. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Nosso DNA é idêntico. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Comparei nosso DNA. Aleida e eu somos irmãs gêmeas. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Queria que eu cruzasse os braços? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Preciso de informação. 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,110 Tem ideia de quem é a família dela? 20 00:03:14,819 --> 00:03:18,114 É dona de redes de hospitais e da Fundação Humanis Vita. 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 E daí? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Preciso investigar. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Não. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Não vai investigar mais nada. 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Vamos pra Promotoria agora. - Por quê? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Porque é uma ordem. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Por isso. 28 00:03:41,846 --> 00:03:47,435 A responsável pelos eventos no edifício Polanco 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 já foi identificada. 30 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 O nome dela é Silvia Martínez Suárez... 31 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Quê? - ...de Guadalajara, Jalisco. 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 A agressora, como sabem, 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 que foi morta por policiais, 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 era paciente da Dra. Julia Bátiz, 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 vítima do atentado. 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Dias antes do ataque, 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 a Sra. Martínez foi dada como desaparecida 38 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 de uma instituição psiquiátrica do Ministério da Saúde. 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Perguntas? 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Qual é o estado da Dra. Bátiz? 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,308 Não temos informações detalhadas, mas a doutora está estável. 42 00:04:27,308 --> 00:04:29,519 No momento, é tudo que sabemos. 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Não entendo. 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Não entendo de onde tiraram essa Silvia Martínez. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Como silenciaram as testemunhas? 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Esse pessoal não está de brincadeira. 47 00:04:39,362 --> 00:04:43,658 Em mais de 20 anos na polícia, nunca vi encerrarem um caso tão rápido. 48 00:04:43,658 --> 00:04:45,535 Já sei que são poderosíssimos. 49 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 O que eu faço? 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Cruzo os braços? Descobri que tenho uma irmã. 51 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Você viveu 33 anos sem saber que tinha uma irmã. 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Agora ela está morta. Toca a sua vida. 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Nem vem. Você tocaria a sua vida normalmente? 54 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Coisas estranhas estão acontecendo. 55 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Estou sonhando com ela, 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 e tudo o que sinto é muito real. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Você tem razão, eu... 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 não consigo entender o que está sentindo, desculpe. 59 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Só te peço que proteja a sua carreira e a minha. 60 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Só se importa com a merda da sua carreira. 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Você não, né? 62 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Eu penso na minha carreira, e você caga pra sua. 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Você já deveria ser investigadora. 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 Se eu não tivesse te protegido, 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 nem seria perita, estaria na cadeia. 66 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Não me protegeu. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Não queria é que sua mulher descobrisse sua amante. 68 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Você jogou um coquetel molotov no meu carro. 69 00:05:57,607 --> 00:05:59,233 Podia causar uma explosão 70 00:05:59,233 --> 00:06:01,736 ou incendiar minha casa com meus filhos dentro. 71 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Estava bêbada. 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Isso não é desculpa. Eu sei. 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Mas aquela mulher não era eu. 74 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 E agora? 75 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 Está se comportando como uma mulher sensata, 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 de bom senso? 77 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Olhe. 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 Ela é minha irmã. 79 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Nunca a conheci. 80 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 Minha mãe nunca falou nada. 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Eu já nem sei mais quem sou. 82 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Vou te dar três dias. 83 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Por incapacidade. 84 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Mas não envolva a Promotoria nisso. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 O que é isso? 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 O resultado de um exame de DNA. 87 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 Agora me diga que não tenho uma irmã gêmea. 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Por que nunca me contou, mãe? 89 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 Entendo que não me contasse quando era pequena, 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 mas naquela noite... 91 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Foi uma adoção ilegal, Becca. 92 00:07:58,769 --> 00:08:02,899 Nós levamos anos tentando adotar pela vias normais, 93 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 sem sucesso. 94 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Nunca nos disseram por quê, 95 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 mas parece que não nos consideravam aptos a ser pais. 96 00:08:12,325 --> 00:08:14,869 Uma assistente social 97 00:08:14,869 --> 00:08:16,996 me falou de uma moça grávida 98 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 que queria dar a filha em adoção. 99 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Filhas. 100 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Ele nunca falou de outra menina. 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Sabe o nome da minha mãe biológica? 102 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Ou, pelo menos, o da assistente social? 103 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Ai, filha. 104 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Não se guarda provas de uma adoção ilegal. 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Seu pai e eu poderíamos ter sido presos, entende? 106 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Eu ainda posso ser presa, se souberem. 107 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Me compraram? 108 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Foi isso? 109 00:08:54,700 --> 00:08:56,077 Quanto pagaram por mim? 110 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Não, filha. 111 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Não foi assim. 112 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Era uma quinta-feira. Não sei por que me lembro. 113 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Seu pai e eu 114 00:09:12,510 --> 00:09:16,681 tivemos que ir a um lugar perto de Ajusco, onde eles te entregariam. 115 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Eu estava apavorada. 116 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 O nome dela é Rebecca. 117 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Nasceu no dia 9 de março. 118 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Mas quando... 119 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 eu vi aquela pequenininha... 120 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Cuidem bem dela, por favor. 121 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ...todos os anos de espera, de desespero, 122 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 se esvaíram. 123 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Então eu soube que você era minha... 124 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 que era a minha bebê. 125 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 Meu pequeno milagre. 126 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 "Meu pequeno milagre." 127 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 Era como papai me chamava quando pequena. 128 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}Sou eu, mas não sou. 129 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 É como se eu visse um filme em que sou a protagonista 130 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 e, ao mesmo tempo, a espectadora. 131 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 Eu me vejo 132 00:12:46,932 --> 00:12:48,559 em lugares que não conheço, 133 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 fazendo coisas que não entendo. 134 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Chego até a sentir o que essa Aleida que não sou eu sente. 135 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Dra. Bátiz. 136 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Eugenio. 137 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Podemos conversar? 138 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Obrigado. 139 00:13:46,158 --> 00:13:48,828 Antes de mais nada, quero pedir desculpas. 140 00:13:48,828 --> 00:13:51,872 Sei da minha responsabilidade pelo que aconteceu. 141 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Eu entendo. Meus pêsames pela Aleida. 142 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Quero falar exatamente dela. 143 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Sei do sigilo entre médico e paciente, 144 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 mas eu, 145 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 doutora, 146 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 realmente preciso conversar sobre a minha esposa. 147 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Vamos até o meu quarto. 148 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Obrigado. 149 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Sei que o que estou pedindo é muito difícil, 150 00:14:35,416 --> 00:14:39,211 mas tenho certeza de que podemos contar com seu profissionalismo. 151 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "Podemos?" 152 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 Pilar, minha sogra, e eu. 153 00:14:45,134 --> 00:14:47,636 Não se trata apenas de proteger a empresa, 154 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 mas a memória de Aleida. 155 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Sei. 156 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Então? 157 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 Posso contar com sua discrição? 158 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Só quero saber uma coisa, Eugenio. 159 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Diga. 160 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 O que deu em você 161 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 para tirar Aleida da clínica sem a minha permissão? 162 00:15:42,274 --> 00:15:43,108 Tchau. 163 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 164 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Ai, cara. 165 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Quê? 166 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 Ela se mexeu. 167 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Eu senti aqui. 168 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Ela se mexeu. 169 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 Estou ouvindo a Estelita. 170 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Não a chame de Estelita. 171 00:16:57,558 --> 00:17:00,060 - Por quê? - Não vai ser o nome dela. 172 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Podia cair bem pra sua mãe, mas pra minha filha não. 173 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Ei, espera aí. O que foi? 174 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 - Como o que foi? - Calma. 175 00:17:08,986 --> 00:17:09,987 Calma? 176 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Sinto sua falta. 177 00:17:14,283 --> 00:17:17,369 Quero que... tudo seja como antes. 178 00:17:17,369 --> 00:17:18,287 Quero... 179 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Quero que faça amor comigo como antes de... 180 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ela aparecer. 181 00:17:32,342 --> 00:17:35,554 Não diga que não houve nada quando estivemos separados. 182 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Sei perfeitamente por que voltou. Foi só por causa da bebê. 183 00:18:28,315 --> 00:18:29,191 O que houve? 184 00:18:29,191 --> 00:18:31,276 O que quer? Me ridicularizar? 185 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Não, Pilar, não. 186 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Escute, por favor. 187 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Já sei, Pilar. 188 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Entenda, eu tenho uma responsabilidade 189 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 com os acionistas. 190 00:18:45,415 --> 00:18:46,792 Como acha que reagirá 191 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 o Comitê Administrativo, se contarmos a verdade? 192 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 Não vamos sustentar muito tempo a mentira da viagem da Aleida. 193 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Dizer a verdade seria idiotice. 194 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Você não imagina o monte de idiotices 195 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 sendo ditas sobre minha filha. 196 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Que te abandonou para fugir com outro, 197 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 que foi sequestrada, 198 00:19:09,898 --> 00:19:12,734 que está numa clínica para drogados. 199 00:19:12,734 --> 00:19:16,280 Por favor! A verdade é melhor 200 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 que as histórias que estão inventando. 201 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Fala sério? 202 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Qual de todas as verdades sobre Aleida você acha melhor? 203 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Diga. Diga você. 204 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 Talvez queira contar às suas amigas do clube 205 00:19:31,378 --> 00:19:34,339 que Aleida decidiu sair nua no meio da rua, 206 00:19:34,339 --> 00:19:36,925 e por isso tivemos que interná-la. 207 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Ou não. Diga a elas 208 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 que a tirei da clínica, e ela fugiu debaixo do meu nariz 209 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 e levou um tiro, 210 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 porque estava tentando matar a psiquiatra. 211 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, por favor. 212 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Exijo respeito. 213 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Desculpe, Pilar. 214 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Desculpe. 215 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Isso não é maneira de falar comigo! 216 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Eu não queria falar assim, 217 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 mas estou muito mal com tudo isso, Pilar. 218 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Preciso de tempo para pensar 219 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 em como lidar com essa situação, não sei. 220 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Quanto tempo? 221 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Pouco. 222 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Me mantenha informada, por favor. 223 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Boa noite, Eugenio. 224 00:20:23,096 --> 00:20:24,556 Sinto muito mesmo. 225 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Por que a tirei de lá? 226 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Estou imaginando coisas. 227 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 Coisas estranhas estão acontecendo. 228 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Eu sonho com ela, e tudo o que sinto parece muito real. 229 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 Eu a tirei de lá 230 00:21:44,928 --> 00:21:47,180 por que era uma ocasião especial. 231 00:21:47,180 --> 00:21:49,099 Ontem foi o aniversário dela. 232 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Ela fez 33 anos. 233 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Meu Deus, o que eu fiz? 234 00:22:27,262 --> 00:22:30,223 - Mãe, vem. - Oi, meu amor! 235 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Já acordou? 236 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Hein? 237 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 A CASA DA PANTUFA 238 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 CLUBE DE CAVALHEIROS 239 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex! 240 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Não, Alex! Não! 241 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex! 242 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 O que realmente está acontecendo com Aleida? 243 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Pode contar comigo para qualquer coisa. 244 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Claro. - Pode me contar o que quiser. 245 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Sim. 246 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Se teve que interná-la, eu entendo. 247 00:25:30,779 --> 00:25:34,407 Eu mesmo tive que internar a Cintia numa clínica 248 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 quando teve problemas com bebida. 249 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Você sabe. 250 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 É isso, não é? 251 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Não sei o que é pior, 252 00:25:47,128 --> 00:25:50,090 perder algo que era seu ou algo que nunca conheceu. 253 00:25:50,840 --> 00:25:53,468 Busco uma resposta, um sinal, uma pista 254 00:25:53,468 --> 00:25:56,471 que me leve à minha origem, que me diga quem sou. 255 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 A CASA DA PANTUFA 256 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Meu Deus! 257 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 É você? 258 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Venha. 259 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 Achei que nunca mais fosse te ver. 260 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Onde você estava? 261 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Minha Tami. 262 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 Precisa ir embora. 263 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Sua puta, o que faz aqui? 264 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Não se meta. - Vou te matar! 265 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Vai pra casa! 266 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Não sou a Tamara! 267 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Eu disse que ia te matar! 268 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Solta ela! 269 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Por que está me batendo, sua louca? - Não! 270 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Sua desgraçada! 271 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Filha da mãe! Você vai ver, desgraçada! 272 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Quem é você, Tamara? 273 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca! 274 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 Sem álcool. 275 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 E o chop suey que você gosta. 276 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Tem coisas que não mudam, né? 277 00:29:34,189 --> 00:29:35,815 Aonde quer chegar com isso? 278 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Não sei. - Não sabe? 279 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Quando te dei dois dias, 280 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 foi pra você se acalmar, 281 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 pra pensar na encrenca em que podia se meter, não pra isso. 282 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 O que aconteceu? 283 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 284 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Você se lembra do porteiro do prédio? 285 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Está morto. 286 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Morreu ontem à noite no Hospital de Xoco sem qualquer explicação. 287 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 A recepcionista com um tiro no ombro... 288 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Está morta? 289 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Desaparecida. 290 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 Pediu demissão do consultório e ninguém sabe onde ela está. 291 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 Pelo visto, também anda investigando. 292 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 Porque você me preocupa. 293 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 Não percebe? 294 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Becca, todas as pessoas 295 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 que podem revelar a identidade de Aleida Trujano estão sumindo. 296 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 A mãe e o marido querem esconder a morte dela. 297 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Como sabe disso? 298 00:30:53,184 --> 00:30:54,686 Escutei a conversa deles. 299 00:30:56,771 --> 00:31:00,066 Eugenio não quer que os acionistas saibam que ela morreu, 300 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 porque, aparentemente, 301 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 assumiu o lugar dela na presidência da empresa. 302 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Ouviu a conversa? 303 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Como? 304 00:31:11,035 --> 00:31:12,453 Está espionando os dois? 305 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Você me pediu pra ficar longe da Promotoria 306 00:31:16,291 --> 00:31:18,251 e pra não envolvê-la nisso. 307 00:31:18,251 --> 00:31:22,213 Estou cumprindo a minha parte. Agora peço que cumpra a sua. 308 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 O que aconteceu com você? 309 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 Não, por favor. 310 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Entre. - Obrigado. 311 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 Esqueci seu nome. 312 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio. Antonio Quesada. 313 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Detetive particular. 314 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Vou deixar o cartão. 315 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Obrigado. Uísque? 316 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Por favor, Sr. Sáenz. 317 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Pode me chamar de Eugenio. 318 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Claro, Eugenio. 319 00:33:37,515 --> 00:33:40,226 Para ser sincero, sua ligação me surpreendeu. 320 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Como posso ajudá-lo? 321 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 Vou direto ao assunto. 322 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Sei que minha esposa contratou você. 323 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 Preciso do seu silêncio. 324 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Agora você vai trabalhar para mim. 325 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 CLUBE DE CAVALHEIROS 326 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 Obrigada. 327 00:34:43,706 --> 00:34:47,251 Lembrem-se, amigos, duas bebidas nacionais pelo preço de uma. 328 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Aqui, no Olympia, o melhor entretenimento, 329 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 o melhor serviço. 330 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Agora, atenção à pista central. 331 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Só aqui no Olympia... 332 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 ESTA OBRA NÃO RETRATA QUALQUER EVENTO OU PESSOA 333 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Legendas: Rosane Falcão