1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
HISTÓRIA INSPIRADA
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
O que foi?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,333
Não sei.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- O que é isso?
- Fique aí. Vou ver.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Puta merda.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Se afaste da janela.
- O que é?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,335
- Vá pro quarto das crianças e não saia.
- O que é?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Qual é o seu problema? Você surtou?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Estou louca por você, otário!
10
00:02:13,007 --> 00:02:17,387
TRÊS VIDAS
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
O que está fazendo aqui?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Nem se deu ao trabalho
de esconder que arrombou minha gaveta.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Fui bem claro, o caso está encerrado.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Ela é minha irmã.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Nosso DNA é idêntico.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Comparei nosso DNA.
Aleida e eu somos irmãs gêmeas.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Queria que eu cruzasse os braços?
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Preciso de informação.
19
00:03:11,941 --> 00:03:14,110
Tem ideia de quem é a família dela?
20
00:03:14,819 --> 00:03:18,114
É dona de redes de hospitais
e da Fundação Humanis Vita.
21
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
E daí?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Preciso investigar.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Não.
24
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Não vai investigar mais nada.
25
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Vamos pra Promotoria agora.
- Por quê?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Porque é uma ordem.
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Por isso.
28
00:03:41,846 --> 00:03:47,435
A responsável pelos eventos
no edifício Polanco
29
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
já foi identificada.
30
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
O nome dela é Silvia Martínez Suárez...
31
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Quê?
- ...de Guadalajara, Jalisco.
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
A agressora, como sabem,
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
que foi morta por policiais,
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
era paciente da Dra. Julia Bátiz,
35
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
vítima do atentado.
36
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Dias antes do ataque,
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
a Sra. Martínez foi dada como desaparecida
38
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
de uma instituição psiquiátrica
do Ministério da Saúde.
39
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Perguntas?
40
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Qual é o estado da Dra. Bátiz?
41
00:04:23,429 --> 00:04:27,308
Não temos informações detalhadas,
mas a doutora está estável.
42
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
No momento, é tudo que sabemos.
43
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Não entendo.
44
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Não entendo de onde tiraram
essa Silvia Martínez.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Como silenciaram as testemunhas?
46
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Esse pessoal não está de brincadeira.
47
00:04:39,362 --> 00:04:43,658
Em mais de 20 anos na polícia,
nunca vi encerrarem um caso tão rápido.
48
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
Já sei que são poderosíssimos.
49
00:04:46,327 --> 00:04:47,203
O que eu faço?
50
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Cruzo os braços?
Descobri que tenho uma irmã.
51
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Você viveu 33 anos
sem saber que tinha uma irmã.
52
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Agora ela está morta. Toca a sua vida.
53
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Nem vem.
Você tocaria a sua vida normalmente?
54
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Coisas estranhas estão acontecendo.
55
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Estou sonhando com ela,
56
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
e tudo o que sinto é muito real.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Você tem razão, eu...
58
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
não consigo entender
o que está sentindo, desculpe.
59
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Só te peço que proteja
a sua carreira e a minha.
60
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Só se importa com a merda da sua carreira.
61
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Você não, né?
62
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Eu penso na minha carreira,
e você caga pra sua.
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Você já deveria ser investigadora.
64
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
Se eu não tivesse te protegido,
65
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
nem seria perita, estaria na cadeia.
66
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Não me protegeu.
67
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Não queria é que sua mulher
descobrisse sua amante.
68
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Você jogou um coquetel molotov
no meu carro.
69
00:05:57,607 --> 00:05:59,233
Podia causar uma explosão
70
00:05:59,233 --> 00:06:01,736
ou incendiar minha casa
com meus filhos dentro.
71
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Estava bêbada.
72
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Isso não é desculpa. Eu sei.
73
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Mas aquela mulher não era eu.
74
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
E agora?
75
00:06:10,036 --> 00:06:13,373
Está se comportando
como uma mulher sensata,
76
00:06:13,373 --> 00:06:14,540
de bom senso?
77
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Olhe.
78
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Ela é minha irmã.
79
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Nunca a conheci.
80
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
Minha mãe nunca falou nada.
81
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Eu já nem sei mais quem sou.
82
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Vou te dar três dias.
83
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Por incapacidade.
84
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Mas não envolva a Promotoria nisso.
85
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
O que é isso?
86
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
O resultado de um exame de DNA.
87
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Agora me diga
que não tenho uma irmã gêmea.
88
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Por que nunca me contou, mãe?
89
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Entendo que não me contasse
quando era pequena,
90
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
mas naquela noite...
91
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Foi uma adoção ilegal, Becca.
92
00:07:58,769 --> 00:08:02,899
Nós levamos anos
tentando adotar pela vias normais,
93
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
sem sucesso.
94
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Nunca nos disseram por quê,
95
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
mas parece que não nos consideravam aptos
a ser pais.
96
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
Uma assistente social
97
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
me falou de uma moça grávida
98
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
que queria dar a filha em adoção.
99
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Filhas.
100
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Ele nunca falou de outra menina.
101
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Sabe o nome da minha mãe biológica?
102
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Ou, pelo menos, o da assistente social?
103
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Ai, filha.
104
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Não se guarda provas de uma adoção ilegal.
105
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Seu pai e eu
poderíamos ter sido presos, entende?
106
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Eu ainda posso ser presa, se souberem.
107
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
Me compraram?
108
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Foi isso?
109
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
Quanto pagaram por mim?
110
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Não, filha.
111
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Não foi assim.
112
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Era uma quinta-feira.
Não sei por que me lembro.
113
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Seu pai e eu
114
00:09:12,510 --> 00:09:16,681
tivemos que ir a um lugar perto de Ajusco,
onde eles te entregariam.
115
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
Eu estava apavorada.
116
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
O nome dela é Rebecca.
117
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
Nasceu no dia 9 de março.
118
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Mas quando...
119
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
eu vi aquela pequenininha...
120
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Cuidem bem dela, por favor.
121
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
...todos os anos de espera, de desespero,
122
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
se esvaíram.
123
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Então eu soube que você era minha...
124
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
que era a minha bebê.
125
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Meu pequeno milagre.
126
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
"Meu pequeno milagre."
127
00:11:07,291 --> 00:11:09,835
Era como papai me chamava quando pequena.
128
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}Sou eu, mas não sou.
129
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
É como se eu visse um filme
em que sou a protagonista
130
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
e, ao mesmo tempo, a espectadora.
131
00:12:44,805 --> 00:12:46,098
Eu me vejo
132
00:12:46,932 --> 00:12:48,559
em lugares que não conheço,
133
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
fazendo coisas que não entendo.
134
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Chego até a sentir
o que essa Aleida que não sou eu sente.
135
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Dra. Bátiz.
136
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Eugenio.
137
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Podemos conversar?
138
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Obrigado.
139
00:13:46,158 --> 00:13:48,828
Antes de mais nada, quero pedir desculpas.
140
00:13:48,828 --> 00:13:51,872
Sei da minha responsabilidade
pelo que aconteceu.
141
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Eu entendo. Meus pêsames pela Aleida.
142
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Quero falar exatamente dela.
143
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Sei do sigilo entre médico e paciente,
144
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
mas eu,
145
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
doutora,
146
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
realmente preciso conversar
sobre a minha esposa.
147
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Vamos até o meu quarto.
148
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Obrigado.
149
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Sei que o que estou pedindo
é muito difícil,
150
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
mas tenho certeza de que podemos contar
com seu profissionalismo.
151
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"Podemos?"
152
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
Pilar, minha sogra, e eu.
153
00:14:45,134 --> 00:14:47,636
Não se trata apenas de proteger a empresa,
154
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
mas a memória de Aleida.
155
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Sei.
156
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Então?
157
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
Posso contar com sua discrição?
158
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Só quero saber uma coisa, Eugenio.
159
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Diga.
160
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
O que deu em você
161
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
para tirar Aleida da clínica
sem a minha permissão?
162
00:15:42,274 --> 00:15:43,108
Tchau.
163
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
164
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Ai, cara.
165
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Quê?
166
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
Ela se mexeu.
167
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Eu senti aqui.
168
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Ela se mexeu.
169
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estou ouvindo a Estelita.
170
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Não a chame de Estelita.
171
00:16:57,558 --> 00:17:00,060
- Por quê?
- Não vai ser o nome dela.
172
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Podia cair bem pra sua mãe,
mas pra minha filha não.
173
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Ei, espera aí. O que foi?
174
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
- Como o que foi?
- Calma.
175
00:17:08,986 --> 00:17:09,987
Calma?
176
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Sinto sua falta.
177
00:17:14,283 --> 00:17:17,369
Quero que... tudo seja como antes.
178
00:17:17,369 --> 00:17:18,287
Quero...
179
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Quero que faça amor comigo como antes de...
180
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
ela aparecer.
181
00:17:32,342 --> 00:17:35,554
Não diga que não houve nada
quando estivemos separados.
182
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Sei perfeitamente por que voltou.
Foi só por causa da bebê.
183
00:18:28,315 --> 00:18:29,191
O que houve?
184
00:18:29,191 --> 00:18:31,276
O que quer? Me ridicularizar?
185
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Não, Pilar, não.
186
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Escute, por favor.
187
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Já sei, Pilar.
188
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Entenda, eu tenho uma responsabilidade
189
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
com os acionistas.
190
00:18:45,415 --> 00:18:46,792
Como acha que reagirá
191
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
o Comitê Administrativo,
se contarmos a verdade?
192
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
Não vamos sustentar muito tempo
a mentira da viagem da Aleida.
193
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Dizer a verdade seria idiotice.
194
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Você não imagina o monte de idiotices
195
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
sendo ditas sobre minha filha.
196
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Que te abandonou para fugir com outro,
197
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
que foi sequestrada,
198
00:19:09,898 --> 00:19:12,734
que está numa clínica para drogados.
199
00:19:12,734 --> 00:19:16,280
Por favor! A verdade é melhor
200
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
que as histórias que estão inventando.
201
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Fala sério?
202
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Qual de todas as verdades sobre Aleida
você acha melhor?
203
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Diga. Diga você.
204
00:19:28,792 --> 00:19:31,378
Talvez queira contar
às suas amigas do clube
205
00:19:31,378 --> 00:19:34,339
que Aleida decidiu sair nua
no meio da rua,
206
00:19:34,339 --> 00:19:36,925
e por isso tivemos que interná-la.
207
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Ou não. Diga a elas
208
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
que a tirei da clínica,
e ela fugiu debaixo do meu nariz
209
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
e levou um tiro,
210
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
porque estava tentando matar a psiquiatra.
211
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, por favor.
212
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Exijo respeito.
213
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Desculpe, Pilar.
214
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Desculpe.
215
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Isso não é maneira de falar comigo!
216
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Eu não queria falar assim,
217
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
mas estou muito mal com tudo isso, Pilar.
218
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Preciso de tempo para pensar
219
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
em como lidar com essa situação, não sei.
220
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Quanto tempo?
221
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Pouco.
222
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Me mantenha informada, por favor.
223
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Boa noite, Eugenio.
224
00:20:23,096 --> 00:20:24,556
Sinto muito mesmo.
225
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Por que a tirei de lá?
226
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Estou imaginando coisas.
227
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
Coisas estranhas estão acontecendo.
228
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Eu sonho com ela,
e tudo o que sinto parece muito real.
229
00:21:43,302 --> 00:21:44,261
Eu a tirei de lá
230
00:21:44,928 --> 00:21:47,180
por que era uma ocasião especial.
231
00:21:47,180 --> 00:21:49,099
Ontem foi o aniversário dela.
232
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Ela fez 33 anos.
233
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Meu Deus, o que eu fiz?
234
00:22:27,262 --> 00:22:30,223
- Mãe, vem.
- Oi, meu amor!
235
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Já acordou?
236
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Hein?
237
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
A CASA DA PANTUFA
238
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
CLUBE DE CAVALHEIROS
239
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
240
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Não, Alex! Não!
241
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
242
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
O que realmente
está acontecendo com Aleida?
243
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Pode contar comigo para qualquer coisa.
244
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Claro.
- Pode me contar o que quiser.
245
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Sim.
246
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Se teve que interná-la, eu entendo.
247
00:25:30,779 --> 00:25:34,407
Eu mesmo tive que internar
a Cintia numa clínica
248
00:25:34,407 --> 00:25:36,451
quando teve problemas com bebida.
249
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Você sabe.
250
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
É isso, não é?
251
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
Não sei o que é pior,
252
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
perder algo que era seu
ou algo que nunca conheceu.
253
00:25:50,840 --> 00:25:53,468
Busco uma resposta, um sinal, uma pista
254
00:25:53,468 --> 00:25:56,471
que me leve à minha origem,
que me diga quem sou.
255
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
A CASA DA PANTUFA
256
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Meu Deus!
257
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
É você?
258
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Venha.
259
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
Achei que nunca mais fosse te ver.
260
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Onde você estava?
261
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Minha Tami.
262
00:27:10,420 --> 00:27:11,504
Precisa ir embora.
263
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Sua puta, o que faz aqui?
264
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Não se meta.
- Vou te matar!
265
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Vai pra casa!
266
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Não sou a Tamara!
267
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Eu disse que ia te matar!
268
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Solta ela!
269
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Por que está me batendo, sua louca?
- Não!
270
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Sua desgraçada!
271
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Filha da mãe! Você vai ver, desgraçada!
272
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Quem é você, Tamara?
273
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
274
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
Sem álcool.
275
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
E o chop suey que você gosta.
276
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
Tem coisas que não mudam, né?
277
00:29:34,189 --> 00:29:35,815
Aonde quer chegar com isso?
278
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Não sei.
- Não sabe?
279
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Quando te dei dois dias,
280
00:29:45,116 --> 00:29:47,243
foi pra você se acalmar,
281
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
pra pensar na encrenca
em que podia se meter, não pra isso.
282
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
O que aconteceu?
283
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
284
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Você se lembra do porteiro do prédio?
285
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Está morto.
286
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Morreu ontem à noite no Hospital de Xoco
sem qualquer explicação.
287
00:30:11,476 --> 00:30:13,812
A recepcionista com um tiro no ombro...
288
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Está morta?
289
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Desaparecida.
290
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
Pediu demissão do consultório
e ninguém sabe onde ela está.
291
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
Pelo visto, também anda investigando.
292
00:30:27,700 --> 00:30:29,160
Porque você me preocupa.
293
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Não percebe?
294
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Becca, todas as pessoas
295
00:30:39,838 --> 00:30:43,675
que podem revelar a identidade
de Aleida Trujano estão sumindo.
296
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
A mãe e o marido
querem esconder a morte dela.
297
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Como sabe disso?
298
00:30:53,184 --> 00:30:54,686
Escutei a conversa deles.
299
00:30:56,771 --> 00:31:00,066
Eugenio não quer
que os acionistas saibam que ela morreu,
300
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
porque, aparentemente,
301
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
assumiu o lugar dela
na presidência da empresa.
302
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Ouviu a conversa?
303
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Como?
304
00:31:11,035 --> 00:31:12,453
Está espionando os dois?
305
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Você me pediu
pra ficar longe da Promotoria
306
00:31:16,291 --> 00:31:18,251
e pra não envolvê-la nisso.
307
00:31:18,251 --> 00:31:22,213
Estou cumprindo a minha parte.
Agora peço que cumpra a sua.
308
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
O que aconteceu com você?
309
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
Não, por favor.
310
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Entre.
- Obrigado.
311
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
Esqueci seu nome.
312
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio. Antonio Quesada.
313
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Detetive particular.
314
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Vou deixar o cartão.
315
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Obrigado. Uísque?
316
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Por favor, Sr. Sáenz.
317
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Pode me chamar de Eugenio.
318
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Claro, Eugenio.
319
00:33:37,515 --> 00:33:40,226
Para ser sincero,
sua ligação me surpreendeu.
320
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Como posso ajudá-lo?
321
00:33:49,068 --> 00:33:50,403
Vou direto ao assunto.
322
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Sei que minha esposa contratou você.
323
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
Preciso do seu silêncio.
324
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Agora você vai trabalhar para mim.
325
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
CLUBE DE CAVALHEIROS
326
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Obrigada.
327
00:34:43,706 --> 00:34:47,251
Lembrem-se, amigos,
duas bebidas nacionais pelo preço de uma.
328
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Aqui, no Olympia, o melhor entretenimento,
329
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
o melhor serviço.
330
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Agora, atenção à pista central.
331
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Só aqui no Olympia...
332
00:39:20,232 --> 00:39:23,319
ESTA OBRA NÃO RETRATA
QUALQUER EVENTO OU PESSOA
333
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Legendas: Rosane Falcão