1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 O que foi isto? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Não sei. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 - O que é isto? - Não te mexas, deixa-me ver. 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 Merda. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Afasta-te da janela. - O que é? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,376 - Vai para o quarto dos miúdos e fica lá. - O que é? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Que raio se passa contigo? Estás louca? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Sim. Mas por ti, cabrão! 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,595 TRÊS VIDAS 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 Que raio fazes aqui? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Nem te preocupaste em esconder que forçaste a gaveta da minha secretária. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Eu fui muito claro, este caso está encerrado. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Ela é minha irmã. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 O nosso ADN é idêntico. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Comparei o nosso ADN. Eu e a Aleida somos gémeas. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Querias que não fizesse nada? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Preciso de informação. 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 Fazes ideia de quem é a família desta mulher? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 São donos de hospitais e da Fundação Humanis Vita. 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 E então? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Tenho de investigar. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Não. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Não vais investigar mais nada. 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Vamos agora para a Procuradoria. - Porquê? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Porque é uma ordem. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 É por isso. 28 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 A responsável pelos ataques no edifício Polanco 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 foi identificada. 30 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Chama-se Silvia Martínez Suárez. 31 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - Como? - Nasceu em Guadalajara, Jalisco. 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 A agressora, como sabem, 33 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 foi morta por agentes da polícia. 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 Ela era paciente da Dra. Julia Bátiz, 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 a vítima do ataque. 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 Dias antes do ataque, 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 a Sra. Martínez foi dada como desaparecida 38 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 pelo Instituto de Saúde Mental do Ministério da Saúde. 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Perguntas? 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 Como está a Dra. Bátiz? 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 Não temos informações pormenorizadas, mas a doutora está estável. 42 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Para já, é tudo o que temos. 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Não percebo. 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 Não percebo de onde veio esta Silvia Martínez. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Como silenciaram as testemunhas? 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Esta gente não está a brincar. 47 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 Em mais de 20 anos na polícia, nunca os vi fechar um caso tão depressa. 48 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 Sim, é óbvio que são muito poderosos. 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,203 O que faço? 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Não faço nada? Acabei de descobrir que tenho uma irmã. 51 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Viveste 33 anos sem saber que tens uma irmã. 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Morreu quando a conheceste, esquece. 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Nem pensar, Humberto. Tu esquecerias? 54 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 Estão a acontecer coisas estranhas. 55 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Sonho com ela 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 e tudo o que sinto parece-me real. 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Tens razão. 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 Não consigo perceber o que estás a passar, desculpa. 59 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Só te peço que protejas a tua carreira e a minha. 60 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 Só te preocupas com a tua carreira. 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 Tu não, pois não? 62 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 Eu preocupo-me com a minha carreira, tu não queres saber da tua. 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 Já devias ser detetive. 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 Se não te protegesse há três meses, 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 em vez de estares na Forense, estarias presa. 66 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Não me protegeste. 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 Fizeste-o para que a tua mulher não soubesse do teu caso. 68 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Atiraste um cocktail molotov contra a minha carrinha. 69 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 Podias ter causado uma explosão ou incendiado a minha casa. 70 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Estava bêbeda. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Eu sei que não há justificação. 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Mas não sou quem era há três meses. 73 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 E agora? 74 00:06:10,036 --> 00:06:14,540 Agora estás a comportar-te como uma mulher sensata, lúcida? 75 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Ouve. 76 00:06:21,214 --> 00:06:22,215 Ela é minha irmã. 77 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 Nunca a conheci. 78 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 A minha mãe nunca me falou dela. 79 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Neste momento, nem sei quem sou. 80 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Dou-te três dias. 81 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Baixa médica. 82 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Mas não envolvas a Procuradoria. 83 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 O que é isso? 84 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 Os resultados de um teste de ADN. 85 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 Diz-me que não tenho uma irmã gémea. 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Porque nunca me disseste, mãe? 87 00:07:44,589 --> 00:07:47,633 Percebo porque não o fizeste quando eu era pequena, 88 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 mas na outra noite? 89 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Foi uma adoção ilegal, Becca. 90 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 Há anos que eu e o teu pai tentávamos adotar legalmente, 91 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 mas sem sucesso. 92 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 Nunca nos disseram porquê. 93 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 Aparentemente, não nos consideraram dignos de ser pais. 94 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 Uma assistente social 95 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 falou-me de uma rapariga grávida 96 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 que queria dar a filha para adoção. 97 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Filhas. 98 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Ela nunca disse que havia outra rapariga. 99 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Sabes o nome da minha mãe biológica? 100 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Ou, pelo menos, da assistente social? 101 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Querida... 102 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 As pessoas não guardam registos de adoções ilegais. 103 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Eu e o teu pai podíamos ter sido presos. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Ainda posso ir para a prisão se alguém souber. 105 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Compraram-me? 106 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 Foi isso? 107 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 Quanto vos custei? 108 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Não, querida. 109 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 Não foi assim. 110 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 Era quinta-feira, não sei porque me lembro disso. 111 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Eu e o teu pai 112 00:09:12,635 --> 00:09:17,098 tivemos de ir a um sítio perto do Ajusco, onde combinámos fazer a troca. 113 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 Eu estava aterrorizada. 114 00:09:50,923 --> 00:09:52,258 O nome dela é Rebecca. 115 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 Nasceu no dia 9 de março. 116 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 Mas quando... 117 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ... vi aquela menina... 118 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Cuidem bem dela, por favor. 119 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ... todos aqueles anos de espera e desespero 120 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 desapareceram. 121 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 E depois soube que eras minha. 122 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 Que eras a minha bebé. 123 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 O meu pequeno milagre. 124 00:11:01,577 --> 00:11:02,995 "O meu pequeno milagre." 125 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 Era o que o pai me chamava quando eu era pequena. 126 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}Sou eu, mas não sou eu. 127 00:12:37,465 --> 00:12:41,010 É como se estivesse a ver um filme em que sou a protagonista. 128 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 E, em simultâneo, a espetadora. 129 00:12:44,805 --> 00:12:48,476 Vejo-me em sítios aonde nunca fui, 130 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 a fazer coisas que não entendo. 131 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 Até sinto o que a outra Aleida está a sentir. 132 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Dra. Bátiz. 133 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Eugenio. 134 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 Podemos falar? 135 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 Obrigado. 136 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 Primeiro, peço desculpa, doutora. 137 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Assumo a responsabilidade pelo que aconteceu. 138 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 Eu entendo. Os meus pêsames pela Aleida. 139 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Na verdade, quero falar sobre ela. 140 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 Sei que há sigilo entre doutor e paciente. 141 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Mas... 142 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Doutora. 143 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 Preciso de falar consigo sobre a minha esposa. 144 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 Vamos para o meu quarto. 145 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Obrigado. 146 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 Sei que o que estou a pedir é muito difícil. 147 00:14:35,416 --> 00:14:39,211 Tenho a certeza de que podemos contar com o seu profissionalismo. 148 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 "Podemos"? 149 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 A minha sogra, a Pilar, e eu. 150 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 Não se trata só de proteger a empresa, 151 00:14:48,345 --> 00:14:49,847 como a memória da Aleida. 152 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 Estou a ver. 153 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 E então? 154 00:14:56,270 --> 00:14:58,606 Posso contar com a sua discrição? 155 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Só quero saber uma coisa, Eugenio. 156 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Diga. 157 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 Em que estavas a pensar 158 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 quando tiraste a Aleida da clínica sem a minha autorização? 159 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Adeus. 160 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 PRESIDÊNCIA 161 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Marifer. 162 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Caramba. 163 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 O que foi? 164 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 Ela mexeu-se! 165 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Senti-a aqui. 166 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Ela mexeu-se. 167 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 A Estelita ouviu-me. 168 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Não lhe chames Estelita. 169 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 - Porquê? - Não se vai chamar Estelita. 170 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Pode servir para a tua mãe, mas não vou dar esse nome à minha filha. 171 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Espera. O que se passa? 172 00:17:07,317 --> 00:17:09,028 - "O que se passa"? - Calma. 173 00:17:09,028 --> 00:17:09,945 "Calma"? 174 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Sinto a tua falta. 175 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 Quero... 176 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 ... que as coisas sejam como eram. 177 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Quero que faças amor comigo como fazias antes... 178 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ... de ela aparecer. 179 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 E não digas que não houve ninguém enquanto estivemos separados. 180 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Sei exatamente porque voltaste, foi pela bebé. 181 00:18:28,315 --> 00:18:30,109 - O que foi? - O que pretendes? 182 00:18:30,109 --> 00:18:31,276 Ridicularizar-me? 183 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Não, Pilar, não. 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Ouve, por favor. 185 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Eu sei, Pilar. 186 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Por favor, entende que tenho uma responsabilidade 187 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 para com os acionistas. 188 00:18:45,415 --> 00:18:50,796 Como achas que o conselho de administração reagirá se dissermos a verdade, Pilar? 189 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 Não conseguiremos manter a mentira da viagem da Aleida por muito mais tempo. 190 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Dizer a verdade seria uma estupidez. 191 00:18:58,929 --> 00:19:04,059 Não sabes os disparates que andam a dizer sobre a minha filha. 192 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Que ela te deixou por outro. 193 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 Que ela foi raptada. 194 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 Que está num centro de reabilitação. 195 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Por favor, a verdade é melhor 196 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 do que as histórias que as pessoas inventam. 197 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 A sério? 198 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 Qual das verdades sobre a Aleida te parece melhor? 199 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Diz-me. Diz-me lá. 200 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Queres dizer às tuas amigas do clube 201 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 que a Aleida decidiu ir para a rua nua 202 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 e que foi por isso que a internámos numa clínica? 203 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Não, espera. 204 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Diz-lhes que, quando a tirei da clínica, ela fugiu 205 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 e foi alvejada. 206 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Porque estava a tentar matar a psiquiatra. 207 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Eugenio, por favor. 208 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Eu exijo respeito. 209 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Perdoa-me, Pilar. 210 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 Desculpa. 211 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Não me devias falar assim. 212 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Não te queria dizer isto, 213 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 mas não estou a lidar bem com a situação. 214 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Preciso de tempo para pensar 215 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 em como lidar com esta situação, não sei. 216 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 Quanto tempo? 217 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 Pouco. 218 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Por favor, mantém-me informada. 219 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 Boa noite, Eugenio. 220 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Lamento muito. 221 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Porque a tirei de lá? 222 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Estou a imaginar coisas. 223 00:21:25,742 --> 00:21:27,828 Estão a acontecer coisas estranhas. 224 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Sonho com ela e tudo o que sinto parece-me real. 225 00:21:43,302 --> 00:21:47,472 Tirei-a de lá porque era uma ocasião especial. 226 00:21:47,472 --> 00:21:50,767 Ontem foi o aniversário dela. Ela fez 33 anos. 227 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Meu Deus, o que fiz eu? 228 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Mãe, anda cá. 229 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 Olá, querido! 230 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 Acordaste? 231 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Sim? 232 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 A CASA DA PANTUFA 233 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 UM LUGAR ÍNTIMO 234 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Alex! 235 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Não, Alex! 236 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Alex! 237 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 O que se passa com a Aleida? 238 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Sabes que podes contar comigo, certo? 239 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Claro. - Podes contar-me o que quiseres. 240 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Sim. 241 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Se tiveste de a internar, eu entendo. 242 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Digo-te isso porque também tive de internar a Cynthia 243 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 quando ela teve problemas com o álcool. 244 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Sabes disso. 245 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 É isso, não é? 246 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 O que é pior? 247 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 Perder algo que tiveste ou que nunca conheceste? 248 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 Procuro cegamente uma resposta, um sinal, uma pista que me leve de volta à origem. 249 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 Que me diga quem sou. 250 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 A CASA DA PANTUFA 251 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Meu Deus! 252 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 És tu? 253 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Anda. 254 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 Nunca pensei voltar a ver-te. 255 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Onde estiveste? 256 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 A minha Tami. 257 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Tens de ir. 258 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 Puta de merda, o que fazes aqui? 259 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 - Não, não te metas. - Eu mato-te! 260 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 Vai para casa! 261 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 Não sou a Tamara! 262 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Eu disse-te que te matava! 263 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Larga-a! 264 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 - Porque me bates? Maluca de merda. - Desculpa. Não! 265 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Sua cabra! 266 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Filha da puta. Vais pagar por isto, cabra! 267 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 Quem és, Tamara? 268 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 Becca! 269 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 São sem álcool. 270 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 E o chop suey de que gostas. 271 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 Há coisas que nunca mudam. 272 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Aonde vais com isto? 273 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 - Não sei. - Não sabes? 274 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 Quando te dei dois dias, 275 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 fi-lo para te acalmares. 276 00:29:48,620 --> 00:29:52,415 Para que penses na confusão em que podes meter-te, não para isto. 277 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 O que te aconteceu? 278 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 279 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Becca, lembras-te do porteiro? 280 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Está morto. 281 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Morreu ontem à noite, no Hospital de Xoco, sem qualquer explicação. 282 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 A rececionista alvejada no ombro... 283 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Está morta? 284 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Desaparecida. 285 00:30:16,815 --> 00:30:20,652 Demitiu-se do consultório da doutora e ninguém sabe onde está. 286 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 Parece que também andaste a investigar. 287 00:30:27,700 --> 00:30:29,577 Porque me preocupo contigo. 288 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 Não percebes? 289 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Becca, todos os que podem 290 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 revelar a identidade da Aleida Trujano estão a desaparecer. 291 00:30:44,801 --> 00:30:48,054 A mãe e o marido da Aleida querem esconder a morte dela. 292 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 Como é que sabes? 293 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Ouvi-os a conversar. 294 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 O Eugenio Sáenz não quer que os acionistas saibam que a Aleida morreu 295 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 porque, aparentemente, 296 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 vai substituí-la como presidente da empresa. 297 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Ouviste-os? 298 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 Como? 299 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Estás a espiá-los? 300 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Pediste-me para me afastar da Procuradoria 301 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 e não a envolver nisto, estou a cumprir a minha parte. 302 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Peço-te que cumpras a tua parte. 303 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 O que te aconteceu? 304 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 Não, por favor. 305 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 - Entre. - Obrigado. 306 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 Esqueci-me do seu nome. 307 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Antonio Quesada. 308 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Detetive privado. 309 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Deixo-lhe o meu... 310 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Obrigado. Uísque? 311 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 Por favor, Sr. Sáenz. 312 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Trate-me por Eugenio. 313 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Claro, Eugenio. 314 00:33:37,515 --> 00:33:40,184 Sinceramente, a sua chamada surpreendeu-me. 315 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Em que posso ajudar? 316 00:33:49,068 --> 00:33:50,486 Vou ser sincero consigo. 317 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Sei que a minha mulher o contratou. 318 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 Preciso do seu silêncio. 319 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Agora vai trabalhar para mim. 320 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Obrigada. 321 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Lembrem-se, amigos, dois por um em bebidas nacionais. 322 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Aqui, no Olympia, o melhor entretenimento. 323 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 O melhor serviço. 324 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 Agora, peço a vossa atenção para a pista central. 325 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Só aqui, no Olympia... 326 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS. 327 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Legendas: Miguel Oliveira