1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
O que foi isto?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Não sei.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
- O que é isto?
- Não te mexas, deixa-me ver.
5
00:01:04,522 --> 00:01:05,607
Merda.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Afasta-te da janela.
- O que é?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,376
- Vai para o quarto dos miúdos e fica lá.
- O que é?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Que raio se passa contigo? Estás louca?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Sim. Mas por ti, cabrão!
10
00:02:13,007 --> 00:02:17,595
TRÊS VIDAS
11
00:02:41,661 --> 00:02:43,329
Que raio fazes aqui?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Nem te preocupaste em esconder
que forçaste a gaveta da minha secretária.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Eu fui muito claro,
este caso está encerrado.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Ela é minha irmã.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
O nosso ADN é idêntico.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Comparei o nosso ADN.
Eu e a Aleida somos gémeas.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Querias que não fizesse nada?
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Preciso de informação.
19
00:03:11,941 --> 00:03:14,736
Fazes ideia de quem é
a família desta mulher?
20
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
São donos de hospitais
e da Fundação Humanis Vita.
21
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
E então?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Tenho de investigar.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Não.
24
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Não vais investigar mais nada.
25
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Vamos agora para a Procuradoria.
- Porquê?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Porque é uma ordem.
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
É por isso.
28
00:03:41,888 --> 00:03:47,435
A responsável pelos ataques
no edifício Polanco
29
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
foi identificada.
30
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Chama-se Silvia Martínez Suárez.
31
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Como?
- Nasceu em Guadalajara, Jalisco.
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
A agressora, como sabem,
33
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
foi morta por agentes da polícia.
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Ela era paciente da Dra. Julia Bátiz,
35
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
a vítima do ataque.
36
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Dias antes do ataque,
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
a Sra. Martínez foi dada como desaparecida
38
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
pelo Instituto de Saúde Mental
do Ministério da Saúde.
39
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Perguntas?
40
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
Como está a Dra. Bátiz?
41
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Não temos informações pormenorizadas,
mas a doutora está estável.
42
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Para já, é tudo o que temos.
43
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Não percebo.
44
00:04:31,396 --> 00:04:34,357
Não percebo
de onde veio esta Silvia Martínez.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Como silenciaram as testemunhas?
46
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Esta gente não está a brincar.
47
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
Em mais de 20 anos na polícia,
nunca os vi fechar um caso tão depressa.
48
00:04:43,700 --> 00:04:46,244
Sim, é óbvio que são muito poderosos.
49
00:04:46,244 --> 00:04:47,203
O que faço?
50
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Não faço nada?
Acabei de descobrir que tenho uma irmã.
51
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Viveste 33 anos
sem saber que tens uma irmã.
52
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Morreu quando a conheceste, esquece.
53
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Nem pensar, Humberto. Tu esquecerias?
54
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Estão a acontecer coisas estranhas.
55
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Sonho com ela
56
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
e tudo o que sinto parece-me real.
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Tens razão.
58
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
Não consigo perceber
o que estás a passar, desculpa.
59
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Só te peço que protejas
a tua carreira e a minha.
60
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Só te preocupas com a tua carreira.
61
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
Tu não, pois não?
62
00:05:38,254 --> 00:05:41,424
Eu preocupo-me com a minha carreira,
tu não queres saber da tua.
63
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
Já devias ser detetive.
64
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
Se não te protegesse há três meses,
65
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
em vez de estares na Forense,
estarias presa.
66
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Não me protegeste.
67
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Fizeste-o para que a tua mulher
não soubesse do teu caso.
68
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Atiraste um cocktail molotov
contra a minha carrinha.
69
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Podias ter causado uma explosão
ou incendiado a minha casa.
70
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Estava bêbeda.
71
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Eu sei que não há justificação.
72
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Mas não sou quem era há três meses.
73
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
E agora?
74
00:06:10,036 --> 00:06:14,540
Agora estás a comportar-te
como uma mulher sensata, lúcida?
75
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Ouve.
76
00:06:21,214 --> 00:06:22,215
Ela é minha irmã.
77
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
Nunca a conheci.
78
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
A minha mãe nunca me falou dela.
79
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Neste momento, nem sei quem sou.
80
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Dou-te três dias.
81
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Baixa médica.
82
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Mas não envolvas a Procuradoria.
83
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
O que é isso?
84
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
Os resultados de um teste de ADN.
85
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Diz-me que não tenho uma irmã gémea.
86
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Porque nunca me disseste, mãe?
87
00:07:44,589 --> 00:07:47,633
Percebo porque não o fizeste
quando eu era pequena,
88
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
mas na outra noite?
89
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Foi uma adoção ilegal, Becca.
90
00:07:58,769 --> 00:08:03,149
Há anos que eu e o teu pai
tentávamos adotar legalmente,
91
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
mas sem sucesso.
92
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Nunca nos disseram porquê.
93
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
Aparentemente,
não nos consideraram dignos de ser pais.
94
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
Uma assistente social
95
00:08:14,076 --> 00:08:16,996
falou-me de uma rapariga grávida
96
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
que queria dar a filha para adoção.
97
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Filhas.
98
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Ela nunca disse que havia outra rapariga.
99
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
Sabes o nome da minha mãe biológica?
100
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Ou, pelo menos, da assistente social?
101
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Querida...
102
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
As pessoas não guardam registos
de adoções ilegais.
103
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Eu e o teu pai podíamos ter sido presos.
104
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Ainda posso ir para a prisão
se alguém souber.
105
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
Compraram-me?
106
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Foi isso?
107
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
Quanto vos custei?
108
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Não, querida.
109
00:08:59,205 --> 00:09:00,331
Não foi assim.
110
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Era quinta-feira,
não sei porque me lembro disso.
111
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Eu e o teu pai
112
00:09:12,635 --> 00:09:17,098
tivemos de ir a um sítio perto do Ajusco,
onde combinámos fazer a troca.
113
00:09:46,627 --> 00:09:48,087
Eu estava aterrorizada.
114
00:09:50,923 --> 00:09:52,258
O nome dela é Rebecca.
115
00:09:54,885 --> 00:09:56,721
Nasceu no dia 9 de março.
116
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
Mas quando...
117
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
... vi aquela menina...
118
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Cuidem bem dela, por favor.
119
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
... todos aqueles anos de espera e desespero
120
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
desapareceram.
121
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
E depois soube que eras minha.
122
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
Que eras a minha bebé.
123
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
O meu pequeno milagre.
124
00:11:01,577 --> 00:11:02,995
"O meu pequeno milagre."
125
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
Era o que o pai me chamava
quando eu era pequena.
126
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}Sou eu, mas não sou eu.
127
00:12:37,465 --> 00:12:41,010
É como se estivesse a ver um filme
em que sou a protagonista.
128
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
E, em simultâneo, a espetadora.
129
00:12:44,805 --> 00:12:48,476
Vejo-me em sítios aonde nunca fui,
130
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
a fazer coisas que não entendo.
131
00:12:55,816 --> 00:12:59,320
Até sinto o que a outra Aleida
está a sentir.
132
00:13:36,315 --> 00:13:37,274
Dra. Bátiz.
133
00:13:37,942 --> 00:13:38,901
Eugenio.
134
00:13:39,819 --> 00:13:40,986
Podemos falar?
135
00:13:43,864 --> 00:13:44,740
Obrigado.
136
00:13:46,158 --> 00:13:48,869
Primeiro, peço desculpa, doutora.
137
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Assumo a responsabilidade
pelo que aconteceu.
138
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Eu entendo. Os meus pêsames pela Aleida.
139
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Na verdade, quero falar sobre ela.
140
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
Sei que há sigilo entre doutor e paciente.
141
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
Mas...
142
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Doutora.
143
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
Preciso de falar consigo
sobre a minha esposa.
144
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Vamos para o meu quarto.
145
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Obrigado.
146
00:14:30,619 --> 00:14:33,914
Sei que o que estou a pedir
é muito difícil.
147
00:14:35,416 --> 00:14:39,211
Tenho a certeza de que podemos contar
com o seu profissionalismo.
148
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
"Podemos"?
149
00:14:41,714 --> 00:14:43,591
A minha sogra, a Pilar, e eu.
150
00:14:45,134 --> 00:14:47,469
Não se trata só de proteger a empresa,
151
00:14:48,345 --> 00:14:49,847
como a memória da Aleida.
152
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
Estou a ver.
153
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
E então?
154
00:14:56,270 --> 00:14:58,606
Posso contar com a sua discrição?
155
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Só quero saber uma coisa, Eugenio.
156
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Diga.
157
00:15:10,951 --> 00:15:12,703
Em que estavas a pensar
158
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
quando tiraste a Aleida da clínica
sem a minha autorização?
159
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Adeus.
160
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PRESIDÊNCIA
161
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
162
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Caramba.
163
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
O que foi?
164
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
Ela mexeu-se!
165
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Senti-a aqui.
166
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Ela mexeu-se.
167
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
A Estelita ouviu-me.
168
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Não lhe chames Estelita.
169
00:16:57,516 --> 00:16:59,476
- Porquê?
- Não se vai chamar Estelita.
170
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Pode servir para a tua mãe,
mas não vou dar esse nome à minha filha.
171
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Espera. O que se passa?
172
00:17:07,317 --> 00:17:09,028
- "O que se passa"?
- Calma.
173
00:17:09,028 --> 00:17:09,945
"Calma"?
174
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Sinto a tua falta.
175
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Quero...
176
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
... que as coisas sejam como eram.
177
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Quero que faças amor comigo
como fazias antes...
178
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
... de ela aparecer.
179
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
E não digas que não houve ninguém
enquanto estivemos separados.
180
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Sei exatamente porque voltaste,
foi pela bebé.
181
00:18:28,315 --> 00:18:30,109
- O que foi?
- O que pretendes?
182
00:18:30,109 --> 00:18:31,276
Ridicularizar-me?
183
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Não, Pilar, não.
184
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Ouve, por favor.
185
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Eu sei, Pilar.
186
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Por favor, entende
que tenho uma responsabilidade
187
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
para com os acionistas.
188
00:18:45,415 --> 00:18:50,796
Como achas que o conselho de administração
reagirá se dissermos a verdade, Pilar?
189
00:18:50,796 --> 00:18:55,592
Não conseguiremos manter a mentira
da viagem da Aleida por muito mais tempo.
190
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Dizer a verdade seria uma estupidez.
191
00:18:58,929 --> 00:19:04,059
Não sabes os disparates
que andam a dizer sobre a minha filha.
192
00:19:04,935 --> 00:19:07,396
Que ela te deixou por outro.
193
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
Que ela foi raptada.
194
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
Que está num centro de reabilitação.
195
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Por favor, a verdade é melhor
196
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
do que as histórias
que as pessoas inventam.
197
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
A sério?
198
00:19:22,327 --> 00:19:26,915
Qual das verdades sobre a Aleida
te parece melhor?
199
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Diz-me. Diz-me lá.
200
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Queres dizer às tuas amigas do clube
201
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
que a Aleida decidiu ir para a rua nua
202
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
e que foi por isso
que a internámos numa clínica?
203
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Não, espera.
204
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Diz-lhes que,
quando a tirei da clínica, ela fugiu
205
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
e foi alvejada.
206
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Porque estava a tentar matar a psiquiatra.
207
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, por favor.
208
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Eu exijo respeito.
209
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Perdoa-me, Pilar.
210
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
Desculpa.
211
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Não me devias falar assim.
212
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Não te queria dizer isto,
213
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
mas não estou a lidar bem com a situação.
214
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Preciso de tempo para pensar
215
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
em como lidar com esta situação, não sei.
216
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
Quanto tempo?
217
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Pouco.
218
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Por favor, mantém-me informada.
219
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Boa noite, Eugenio.
220
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Lamento muito.
221
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Porque a tirei de lá?
222
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Estou a imaginar coisas.
223
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
Estão a acontecer coisas estranhas.
224
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Sonho com ela
e tudo o que sinto parece-me real.
225
00:21:43,302 --> 00:21:47,472
Tirei-a de lá
porque era uma ocasião especial.
226
00:21:47,472 --> 00:21:50,767
Ontem foi o aniversário dela.
Ela fez 33 anos.
227
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Meu Deus, o que fiz eu?
228
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Mãe, anda cá.
229
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Olá, querido!
230
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Acordaste?
231
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Sim?
232
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
A CASA DA PANTUFA
233
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
UM LUGAR ÍNTIMO
234
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
235
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Não, Alex!
236
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
237
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
O que se passa com a Aleida?
238
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Sabes que podes contar comigo, certo?
239
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Claro.
- Podes contar-me o que quiseres.
240
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Sim.
241
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Se tiveste de a internar, eu entendo.
242
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Digo-te isso porque
também tive de internar a Cynthia
243
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
quando ela teve problemas com o álcool.
244
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Sabes disso.
245
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
É isso, não é?
246
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
O que é pior?
247
00:25:47,045 --> 00:25:50,006
Perder algo que tiveste
ou que nunca conheceste?
248
00:25:50,840 --> 00:25:55,011
Procuro cegamente uma resposta, um sinal,
uma pista que me leve de volta à origem.
249
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
Que me diga quem sou.
250
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
A CASA DA PANTUFA
251
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Meu Deus!
252
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
És tu?
253
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Anda.
254
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
Nunca pensei voltar a ver-te.
255
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Onde estiveste?
256
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
A minha Tami.
257
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Tens de ir.
258
00:27:12,380 --> 00:27:14,341
Puta de merda, o que fazes aqui?
259
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Não, não te metas.
- Eu mato-te!
260
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Vai para casa!
261
00:27:23,600 --> 00:27:25,602
Não sou a Tamara!
262
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Eu disse-te que te matava!
263
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Larga-a!
264
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- Porque me bates? Maluca de merda.
- Desculpa. Não!
265
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Sua cabra!
266
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Filha da puta. Vais pagar por isto, cabra!
267
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
Quem és, Tamara?
268
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
269
00:28:47,726 --> 00:28:48,977
São sem álcool.
270
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
E o chop suey de que gostas.
271
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
Há coisas que nunca mudam.
272
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Aonde vais com isto?
273
00:29:37,567 --> 00:29:39,694
- Não sei.
- Não sabes?
274
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Quando te dei dois dias,
275
00:29:45,116 --> 00:29:47,243
fi-lo para te acalmares.
276
00:29:48,620 --> 00:29:52,415
Para que penses na confusão
em que podes meter-te, não para isto.
277
00:29:53,416 --> 00:29:54,667
O que te aconteceu?
278
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
279
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Becca, lembras-te do porteiro?
280
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Está morto.
281
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Morreu ontem à noite, no Hospital de Xoco,
sem qualquer explicação.
282
00:30:11,476 --> 00:30:13,812
A rececionista alvejada no ombro...
283
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Está morta?
284
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Desaparecida.
285
00:30:16,815 --> 00:30:20,652
Demitiu-se do consultório da doutora
e ninguém sabe onde está.
286
00:30:22,278 --> 00:30:24,906
Parece que também andaste a investigar.
287
00:30:27,700 --> 00:30:29,577
Porque me preocupo contigo.
288
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Não percebes?
289
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Becca, todos os que podem
290
00:30:39,838 --> 00:30:43,675
revelar a identidade da Aleida Trujano
estão a desaparecer.
291
00:30:44,801 --> 00:30:48,054
A mãe e o marido da Aleida
querem esconder a morte dela.
292
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
Como é que sabes?
293
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Ouvi-os a conversar.
294
00:30:56,813 --> 00:31:00,066
O Eugenio Sáenz não quer que os acionistas
saibam que a Aleida morreu
295
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
porque, aparentemente,
296
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
vai substituí-la
como presidente da empresa.
297
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Ouviste-os?
298
00:31:09,659 --> 00:31:10,493
Como?
299
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Estás a espiá-los?
300
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Pediste-me para me afastar da Procuradoria
301
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
e não a envolver nisto,
estou a cumprir a minha parte.
302
00:31:20,420 --> 00:31:22,380
Peço-te que cumpras a tua parte.
303
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
O que te aconteceu?
304
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
Não, por favor.
305
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Entre.
- Obrigado.
306
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
Esqueci-me do seu nome.
307
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio Quesada.
308
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Detetive privado.
309
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Deixo-lhe o meu...
310
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Obrigado. Uísque?
311
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Por favor, Sr. Sáenz.
312
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Trate-me por Eugenio.
313
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Claro, Eugenio.
314
00:33:37,515 --> 00:33:40,184
Sinceramente,
a sua chamada surpreendeu-me.
315
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Em que posso ajudar?
316
00:33:49,068 --> 00:33:50,486
Vou ser sincero consigo.
317
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Sei que a minha mulher o contratou.
318
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
Preciso do seu silêncio.
319
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Agora vai trabalhar para mim.
320
00:34:26,522 --> 00:34:27,356
Obrigada.
321
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Lembrem-se, amigos,
dois por um em bebidas nacionais.
322
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Aqui, no Olympia, o melhor entretenimento.
323
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
O melhor serviço.
324
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Agora, peço a vossa atenção
para a pista central.
325
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Só aqui, no Olympia...
326
00:39:20,232 --> 00:39:23,319
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS.
327
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Legendas: Miguel Oliveira