1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Ce s-a auzit?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Nu știu.
4
00:00:46,254 --> 00:00:48,840
- Ce-i aia?
- Nu te mișca. Verific eu.
5
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
La naiba!
6
00:01:20,872 --> 00:01:22,290
- Rămâi acolo!
- Ce e?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
- Du-te în camera copiilor și stai acolo!
- Ce e?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Ce naiba e cu tine? Ești nebună?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Da, dar după tine, jegosule!
10
00:02:12,966 --> 00:02:17,595
TREI VIEȚI
11
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
Ce naiba cauți aici?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Nici nu te-ai sinchisit să ascunzi
că mi-ai forțat sertarul biroului.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Și am fost clar: cazul ăsta e închis.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
E sora mea.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Avem ADN identic.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Am făcut comparație de ADN.
Eu și Aleida suntem gemene.
17
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
Voiai să nu fac nimic?
18
00:03:07,687 --> 00:03:08,813
Vreau informații!
19
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Ai idee cine e familia acestei femei?
20
00:03:14,736 --> 00:03:18,114
Deține lanțuri de spitale
și Fundația Humanis Vita.
21
00:03:18,823 --> 00:03:21,326
Și? Trebuie să aflu.
22
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
Nu. Nu vei mai ancheta nimic.
23
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Mergem la Procuratură acum.
- De ce?
24
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
E un ordin.
25
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
De aceea.
26
00:03:42,013 --> 00:03:47,435
Atacatoarea răspunzătoare
de cele întâmplate în clădirea din Polanco
27
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
a fost identificată fără echivoc.
28
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Numele ei este Silvia Martínez Suárez.
29
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- Cum?
- Născută în Guadalajara, Jalisco.
30
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
Agresoarea, așa cum știți cu toții,
31
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
a fost ucisă de agenții de poliție.
32
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Era pacienta doctoriței Julia Bátiz,
33
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
victima atacului.
34
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
Cu câteva zile înainte,
35
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
dna Martínez a fost dată dispărută
36
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
de institutul de sănătate mintală
al Ministerului Sănătății.
37
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Întrebări?
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
În ce stare este dr. Bátiz?
39
00:04:23,429 --> 00:04:27,433
Nu deținem informații amănunțite,
dar doctorița e în stare stabilă.
40
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Pe moment, atât știm. Mulțumesc.
41
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Nu înțeleg.
42
00:04:31,479 --> 00:04:34,357
Nu știu de unde a apărut
această Silvia Martínez.
43
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Cum au redus la tăcere martorii?
44
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Oamenii ăștia nu se joacă, da?
45
00:04:39,362 --> 00:04:43,700
În peste 20 de ani în poliție,
n-am văzut un caz închis așa repede.
46
00:04:43,700 --> 00:04:47,203
Da, e clar că sunt foarte puternici.
Ce să fac?
47
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Să stau cu mâinile în sân?
Tocmai am aflat că am o soră.
48
00:04:52,500 --> 00:04:58,298
Ai trăit 33 de ani fără să știi că ai una.
A murit imediat ce ai cunoscut-o. Renunță.
49
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Nu, Humberto! Tu ai renunța?
50
00:05:11,978 --> 00:05:14,063
Se întâmplă lucruri foarte ciudate.
51
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Am visat-o.
52
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
Tot ce simt mi se pare foarte real.
53
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Ai dreptate, eu...
54
00:05:25,700 --> 00:05:29,037
Nu pot înțelege ca lumea prin ce treci.
Îmi pare rău.
55
00:05:29,620 --> 00:05:32,623
Te rog doar să-ți protejezi cariera.
A ta și a mea.
56
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
Îți pasă doar de cariera asta de rahat!
57
00:05:36,336 --> 00:05:37,545
Ție nu-ți pasă?
58
00:05:38,212 --> 00:05:41,132
Îmi pasă de a mea,
pe tine te doare-n cot de a ta.
59
00:05:41,632 --> 00:05:43,843
Ar trebui să fii detectivă deja.
60
00:05:44,510 --> 00:05:48,973
Dacă nu te protejam acum trei luni,
în loc de criminalistă, ai fi deținută.
61
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Nu pe mine m-ai protejat.
62
00:05:51,893 --> 00:05:54,729
Ai făcut-o
ca să nu afle soția ta de amantă.
63
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Mi-ai aruncat un cocteil Molotov
în mașină.
64
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
Putea să explodeze
sau să-mi ardă casa cu copiii înăuntru.
65
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Eram beată.
66
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Știu că asta nu justifică nimic.
67
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
- Dar nu sunt cine eram acum trei luni.
- Și acum?
68
00:06:10,036 --> 00:06:14,540
Acum te comporți ca o femeie rațională
și sănătoasă la cap?
69
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Ascultă.
70
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
E sora mea.
71
00:06:24,425 --> 00:06:25,593
N-am cunoscut-o.
72
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Mama nu mi-a vorbit de ea.
73
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
Acum nu mai știu nici cine sunt.
74
00:06:41,484 --> 00:06:42,902
Îți acord trei zile.
75
00:06:44,028 --> 00:06:45,029
Concediu medical.
76
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Dar nu implica Procuratura.
77
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Ce-i asta?
78
00:07:25,528 --> 00:07:27,613
Rezultatul unui test ADN.
79
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Acum spune-mi că nu am o soră geamănă.
80
00:07:42,545 --> 00:07:44,589
De ce nu mi-ai spus, mamă?
81
00:07:44,589 --> 00:07:47,508
Înțeleg de ce n-ai făcut-o când eram mică,
82
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
dar alaltăieri seară?
83
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
A fost o adopție ilegală, Becca.
84
00:07:58,769 --> 00:08:03,149
Eu și tatăl tău am încercat să adoptăm
ani de zile urmând căile oficiale,
85
00:08:03,733 --> 00:08:04,942
dar n-am putut.
86
00:08:05,776 --> 00:08:07,653
Nu ne-au spus niciodată de ce.
87
00:08:08,738 --> 00:08:12,450
Se pare că nu ne considerau
apți să fim părinți.
88
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
O asistentă socială
89
00:08:14,076 --> 00:08:17,330
mi-a vorbit despre o fată însărcinată
90
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
care voia să-și dea fiica spre adopție.
91
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Fiice.
92
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
N-a spus nimic de o altă fată.
93
00:08:26,047 --> 00:08:28,758
Știi numele mamei mele naturale?
94
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Sau măcar al asistentei sociale?
95
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Draga mea...
96
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Nimeni nu ține evidența
unei adopții ilegale.
97
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Eu și tatăl tău puteam ajunge
la închisoare, înțelegi?
98
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Eu aș ajunge și acum, dacă s-ar afla.
99
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
M-ați cumpărat?
100
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
Așa e?
101
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Cât v-a costat?
102
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Nu, scumpo.
103
00:08:59,288 --> 00:09:00,331
N-a fost așa.
104
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Era o joi,
nu știu de ce îmi amintesc asta.
105
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Eu și tatăl tău...
106
00:09:12,635 --> 00:09:16,681
am mers undeva lângă Ajusco.
Acolo trebuia să facem schimbul.
107
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
Eram îngrozită.
108
00:09:51,048 --> 00:09:52,174
O cheamă Rebecca.
109
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
S-a născut pe 9 martie.
110
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
Dar când...
111
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
am văzut-o pe fetiță...
112
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Ai mare grijă de ea, te rog.
113
00:10:27,251 --> 00:10:30,463
...anii de așteptare și disperare
114
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
s-au șters.
115
00:10:35,092 --> 00:10:37,345
Și am știut că erai a mea.
116
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
Că erai copilașul meu.
117
00:10:46,228 --> 00:10:47,772
Micul meu miracol.
118
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
„Micul meu miracol.”
119
00:11:07,416 --> 00:11:09,835
Așa îmi spunea tata când eram mică.
120
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
{\an8}Eu sunt, deși nu eu.
121
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
Parcă m-aș uita
la un film în care sunt protagonistă
122
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
și, în același timp, spectatoare.
123
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
Mă văd
124
00:12:46,932 --> 00:12:48,642
în locuri în care n-am fost,
125
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
făcând lucruri pe care nu le înțeleg.
126
00:12:55,900 --> 00:12:59,487
Simt chiar și ceea ce simte
cealaltă Aleida, care nu sunt eu.
127
00:13:36,398 --> 00:13:37,441
Doctoriță Bátiz.
128
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Eugenio.
129
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
Putem vorbi?
130
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Mulțumesc.
131
00:13:46,242 --> 00:13:48,869
Mai întâi, trebuie să-mi cer scuze.
132
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Îmi cunosc vina pentru ce s-a întâmplat.
133
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
Înțeleg. Condoleanțe pentru Aleida.
134
00:13:55,793 --> 00:13:57,419
Despre ea vreau să vorbim.
135
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
Știu că există
confidențialitatea medic-pacient.
136
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
Dar eu...
137
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
doctoriță...
138
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
trebuie să discut cu dvs.
despre soția mea.
139
00:14:18,274 --> 00:14:20,109
Să mergem în salonul meu.
140
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Mulțumesc.
141
00:14:30,619 --> 00:14:34,123
Știu că vă cer ceva foarte dificil.
142
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Dar sunt sigur că putem conta
pe profesionalismul dvs.
143
00:14:39,795 --> 00:14:40,629
„Putem”?
144
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
Soacra mea, Pilar, și cu mine.
145
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Nu vrem să protejăm doar compania,
146
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
ci și memoria Aleidei.
147
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
Înțeleg.
148
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
Așadar?
149
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Pot conta pe discreția dvs.?
150
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Vreau să știu doar un lucru, Eugenio.
151
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Spuneți-mi.
152
00:15:11,076 --> 00:15:12,703
La ce ți-a stat mintea
153
00:15:14,038 --> 00:15:17,583
când ai scos-o pe Aleida
din clinică fără permisiunea mea?
154
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Pa!
155
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
PREȘEDINTE
156
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Marifer.
157
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Vai!
158
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Ce e?
159
00:16:44,753 --> 00:16:45,754
A mișcat.
160
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Am simțit-o aici.
161
00:16:48,257 --> 00:16:49,633
A mișcat.
162
00:16:51,385 --> 00:16:52,886
Estelita m-a auzit.
163
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Nu-i spune Estelita!
164
00:16:57,683 --> 00:16:59,476
- De ce?
- N-o botez Estelita.
165
00:17:00,894 --> 00:17:04,356
Poate-i place mamei tale,
dar eu nu-mi botez fiica așa.
166
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Stai. Ce e?
167
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
- „Ce e”?
- Calmează-te.
168
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
„Calmează-te”?
169
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
Mi-e dor de tine.
170
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Vreau...
171
00:17:15,826 --> 00:17:18,245
ca lucrurile să fie ca înainte.
172
00:17:19,705 --> 00:17:22,750
Vreau să faci dragoste cu mine ca înainte...
173
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
să apară ea.
174
00:17:32,509 --> 00:17:35,554
Nu zice că n-ai avut pe altcineva
cât am fost despărțiți.
175
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Știu bine de ce te-ai întors.
Doar pentru copil.
176
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
- Ce-i?
- Ce vrei să faci?
177
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Să mă faci de râs?
178
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Nu, Pilar.
179
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Te rog, ascultă.
180
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Știu, Pilar.
181
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Te rog să înțelegeți
că am o responsabilitate
182
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
față de acționari.
183
00:18:45,499 --> 00:18:47,376
Cum crezi că va reacționa
184
00:18:47,376 --> 00:18:50,712
comitetul de conducere
dacă spunem adevărul, Pilar?
185
00:18:50,712 --> 00:18:55,592
Nu vom mai putea întreține mult
minciuna despre drumul făcut de Aleida.
186
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Ar fi o prostie să spunem adevărul.
187
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Nici nu știi câte tâmpenii
188
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
se zvonesc despre fiica mea.
189
00:19:05,018 --> 00:19:07,396
Că te-a abandonat pentru altul.
190
00:19:08,021 --> 00:19:09,398
Că a fost răpită.
191
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
Că e la un centru de dezintoxicare.
192
00:19:12,818 --> 00:19:16,405
Te rog, adevărul e mai bun
193
00:19:16,405 --> 00:19:19,700
decât poveștile inventate de oameni.
194
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Vorbești serios?
195
00:19:22,411 --> 00:19:26,915
Care dintre toate adevărurile
despre Aleida ți se pare mai bun?
196
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Spune-mi.
197
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Vrei să le spui prietenelor de la club
198
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
că Aleida a decis să iasă goală pe străzi
199
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
și de aceea am internat-o la nebuni?
200
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Sau nu, stai!
201
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Spune-le că, atunci când am scos-o
de la clinică, a fugit
202
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
și a fost împușcată.
203
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Pentru că încerca să-și ucidă psihiatra.
204
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Eugenio, te rog.
205
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Cer respect.
206
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Iartă-mă, Pilar.
207
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Îmi pare rău.
208
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
N-ar trebui să-mi vorbești așa.
209
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
N-am vrut să-ți spun asta,
210
00:20:04,828 --> 00:20:07,456
dar nu fac bine față situației, Pilar.
211
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Am nevoie de timp să mă gândesc
212
00:20:09,917 --> 00:20:12,252
cum să rezolv situația.
213
00:20:14,463 --> 00:20:15,839
Cât timp?
214
00:20:16,757 --> 00:20:17,674
Puțin.
215
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Te rog, ține-mă la curent.
216
00:20:21,345 --> 00:20:23,096
Noapte bună, Eugenio!
217
00:20:23,096 --> 00:20:24,389
Îmi pare sincer rău.
218
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
De ce am externat-o?
219
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Îmi imaginez lucruri.
220
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Se întâmplă lucruri ciudate.
221
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Visez cu ea.
Și tot ce simt mi se pare foarte real.
222
00:21:43,302 --> 00:21:44,261
Am externat-o
223
00:21:44,928 --> 00:21:49,099
pentru că era o ocazie specială.
Ieri a fost ziua ei.
224
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
A împlinit 33 de ani.
225
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Doamne, ce am făcut?
226
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Haide, mami.
227
00:22:28,805 --> 00:22:30,223
Bună, scumpa mea!
228
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
Te-ai trezit?
229
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Da?
230
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
CASA PANTOFULUI
231
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
CLUBUL MASCULIN OLYMPIA
UN LOC INTIM
232
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Alex!
233
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Nu, Alex!
234
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Alex!
235
00:25:17,432 --> 00:25:19,601
Ce se întâmplă, de fapt, cu Aleida?
236
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Știi că poți conta pe mine,
orice ar fi, nu?
237
00:25:23,980 --> 00:25:26,983
- Sigur.
- Ai încredere în mine. Sunt doar urechi.
238
00:25:26,983 --> 00:25:28,068
Da.
239
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Te înțeleg dacă trebuie s-o internezi.
240
00:25:30,779 --> 00:25:34,658
Îți spun pentru că și eu a trebuit
s-o internez pe Cintia la dezintoxicare
241
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
când avea probleme cu alcoolul.
242
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Știi asta.
243
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
Asta e, nu?
244
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
Ce e mai rău?
245
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Să pierzi ceva ce ai avut
sau ceva ce n-ai cunoscut niciodată?
246
00:25:50,840 --> 00:25:55,011
Caut un răspuns, un semn, un indiciu
care să mă ducă la originea mea.
247
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
Să-mi spună cine sunt.
248
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
CASA PANTOFULUI
249
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Dumnezeule!
250
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
Tu ești?
251
00:26:55,238 --> 00:26:56,406
Haide!
252
00:26:58,366 --> 00:27:00,285
Nu credeam că o să te mai văd.
253
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Unde ai fost?
254
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Tami a mea!
255
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Trebuie să pleci.
256
00:27:12,672 --> 00:27:14,341
Curva naibii! Ce faci aici?
257
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
- Nu, nu te băga.
- Te omor!
258
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
Du-te acasă sus!
259
00:27:23,683 --> 00:27:25,602
Nu sunt Tamara!
260
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Ți-am spus că te omor!
261
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Dă-i drumul!
262
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
- De ce m-ai lovit? Nebuno!
- Scuze. Nu!
263
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Curvă!
264
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Curva dracului! O să plătești pentru asta!
265
00:28:26,454 --> 00:28:27,956
Cine ești, Tamara?
266
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Becca!
267
00:28:47,726 --> 00:28:49,018
Sunt fără alcool.
268
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
Și chop suey care-ți place.
269
00:29:03,950 --> 00:29:05,869
Unele lucruri nu se schimbă, nu?
270
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Ce urmărești cu asta?
271
00:29:37,650 --> 00:29:39,694
- Nu știu.
- Nu știi?
272
00:29:42,655 --> 00:29:44,449
Când ți-am dat două zile,
273
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
am făcut-o ca să te calmezi.
274
00:29:48,620 --> 00:29:52,248
Să te gândești la ce probleme
ai putea avea, nu pentru asta.
275
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
Ce ai pățit?
276
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Becca.
277
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Îți amintești de portarul acela, Becca?
278
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
E mort.
279
00:30:06,554 --> 00:30:10,850
A murit aseară, la spitalul Xoco,
fără nicio explicație.
280
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
Recepționera împușcată în umăr...
281
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
E moartă?
282
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Dispărută.
283
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
A demisionat de la cabinet
și nimeni nu știe unde e.
284
00:30:22,403 --> 00:30:24,906
Se pare că și tu te-ai documentat.
285
00:30:27,784 --> 00:30:29,160
Fiindcă mă îngrijorezi.
286
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Nu înțelegi?
287
00:30:36,501 --> 00:30:38,378
Becca, toți cei care ar putea
288
00:30:39,921 --> 00:30:43,675
dezvălui identitatea
Aleidei Trujano dispar.
289
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
Mama și soțul ei vor să-i ascundă moartea.
290
00:30:51,349 --> 00:30:52,475
De unde știi ?
291
00:30:53,643 --> 00:30:54,769
I-am auzit vorbind.
292
00:30:56,938 --> 00:31:00,066
Eugenio Sáenz nu vrea
ca acționarii să știe că Aleida a murit
293
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
pentru că, din câte se pare,
294
00:31:03,111 --> 00:31:06,072
el îi ia locul ca președinte al companiei.
295
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
I-ai auzit tu?
296
00:31:09,701 --> 00:31:10,535
Cum?
297
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Îi spionezi?
298
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Mi-ai cerut să stau departe de Procuratură
299
00:31:16,833 --> 00:31:19,752
și să n-o implic în asta.
Mă țin de cuvânt.
300
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
Acum ține-te și tu.
301
00:31:37,854 --> 00:31:39,272
Îmi spui ce ai pățit?
302
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
Te rog, nu.
303
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
- Intrați.
- Mulțumesc.
304
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
V-am uitat numele.
305
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Antonio Quesada.
306
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Anchetator particular.
307
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Vă las aici o...
308
00:33:26,212 --> 00:33:27,964
Mulțumesc. Whisky?
309
00:33:29,048 --> 00:33:30,466
Vă rog, dle Sáenz.
310
00:33:32,593 --> 00:33:34,470
Se poate Eugenio.
311
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Desigur, Eugenio.
312
00:33:37,557 --> 00:33:39,726
Sincer, apelul dvs. m-a mirat.
313
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Cu ce vă pot ajuta?
314
00:33:49,193 --> 00:33:50,403
Voi fi sincer.
315
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Știu că soția mea v-a angajat pe ascuns.
316
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
Am nevoie de tăcerea dvs.
317
00:33:57,869 --> 00:34:00,079
Acum veți lucra pentru mine.
318
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
CLUBUL MASCULIN OLYMPIA
319
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Mulțumesc.
320
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Rețineți: astă-seară,
două la preț de una la băuturile indigene.
321
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Aici, la Olympia,
cel mai bun divertisment.
322
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Cel mai bun serviciu.
323
00:35:13,319 --> 00:35:16,572
Acum, fiți atenți la scena centrală.
324
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Doar aici, la Olympia...
325
00:39:20,232 --> 00:39:23,527
ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE
DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE.
326
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Subtitrarea: Mircea Pricăjan