1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‎Ce s-a auzit? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 ‎Nu știu. 4 00:00:46,254 --> 00:00:48,840 ‎- Ce-i aia? ‎- Nu te mișca. Verific eu. 5 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 ‎La naiba! 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,290 ‎- Rămâi acolo! ‎- Ce e? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎- Du-te în camera copiilor și stai acolo! ‎- Ce e? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‎Ce naiba e cu tine? Ești nebună? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‎Da, dar după tine, jegosule! 10 00:02:12,966 --> 00:02:17,595 ‎TREI VIEȚI 11 00:02:41,786 --> 00:02:43,329 ‎Ce naiba cauți aici? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 ‎Nici nu te-ai sinchisit să ascunzi ‎că mi-ai forțat sertarul biroului. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 ‎Și am fost clar: cazul ăsta e închis. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 ‎E sora mea. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 ‎Avem ADN identic. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 ‎Am făcut comparație de ADN. ‎Eu și Aleida suntem gemene. 17 00:03:05,310 --> 00:03:07,103 ‎Voiai să nu fac nimic? 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‎Vreau informații! 19 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 ‎Ai idee cine e familia acestei femei? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 ‎Deține lanțuri de spitale ‎și Fundația Humanis Vita. 21 00:03:18,823 --> 00:03:21,326 ‎Și? Trebuie să aflu. 22 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 ‎Nu. Nu vei mai ancheta nimic. 23 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 ‎- Mergem la Procuratură acum. ‎- De ce? 24 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‎E un ordin. 25 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 ‎De aceea. 26 00:03:42,013 --> 00:03:47,435 ‎Atacatoarea răspunzătoare ‎de cele întâmplate în clădirea din Polanco 27 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 ‎a fost identificată fără echivoc. 28 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 ‎Numele ei este Silvia Martínez Suárez. 29 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 ‎- Cum? ‎- Născută în Guadalajara, Jalisco. 30 00:03:57,320 --> 00:03:59,781 ‎Agresoarea, așa cum știți cu toții, 31 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 ‎a fost ucisă de agenții de poliție. 32 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 ‎Era pacienta doctoriței Julia Bátiz, 33 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 ‎victima atacului. 34 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‎Cu câteva zile înainte, 35 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 ‎dna Martínez a fost dată dispărută 36 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ‎de institutul de sănătate mintală ‎al Ministerului Sănătății. 37 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ‎Întrebări? 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 ‎În ce stare este dr. Bátiz? 39 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 ‎Nu deținem informații amănunțite, ‎dar doctorița e în stare stabilă. 40 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 ‎Pe moment, atât știm. Mulțumesc. 41 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 ‎Nu înțeleg. 42 00:04:31,479 --> 00:04:34,357 ‎Nu știu de unde a apărut ‎această Silvia Martínez. 43 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 ‎Cum au redus la tăcere martorii? 44 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 ‎Oamenii ăștia nu se joacă, da? 45 00:04:39,362 --> 00:04:43,700 ‎În peste 20 de ani în poliție, ‎n-am văzut un caz închis așa repede. 46 00:04:43,700 --> 00:04:47,203 ‎Da, e clar că sunt foarte puternici. ‎Ce să fac? 47 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 ‎Să stau cu mâinile în sân? ‎Tocmai am aflat că am o soră. 48 00:04:52,500 --> 00:04:58,298 ‎Ai trăit 33 de ani fără să știi că ai una. ‎A murit imediat ce ai cunoscut-o. Renunță. 49 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 ‎Nu, Humberto! Tu ai renunța? 50 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 ‎Se întâmplă lucruri foarte ciudate. 51 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 ‎Am visat-o. 52 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 ‎Tot ce simt mi se pare foarte real. 53 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‎Ai dreptate, eu... 54 00:05:25,700 --> 00:05:29,037 ‎Nu pot înțelege ca lumea prin ce treci. ‎Îmi pare rău. 55 00:05:29,620 --> 00:05:32,623 ‎Te rog doar să-ți protejezi cariera. ‎A ta și a mea. 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,501 ‎Îți pasă doar de cariera asta de rahat! 57 00:05:36,336 --> 00:05:37,545 ‎Ție nu-ți pasă? 58 00:05:38,212 --> 00:05:41,132 ‎Îmi pasă de a mea, ‎pe tine te doare-n cot de a ta. 59 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 ‎Ar trebui să fii detectivă deja. 60 00:05:44,510 --> 00:05:48,973 ‎Dacă nu te protejam acum trei luni, ‎în loc de criminalistă, ai fi deținută. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 ‎Nu pe mine m-ai protejat. 62 00:05:51,893 --> 00:05:54,729 ‎Ai făcut-o ‎ca să nu afle soția ta de amantă. 63 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 ‎Mi-ai aruncat un cocteil Molotov ‎în mașină. 64 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 ‎Putea să explodeze ‎sau să-mi ardă casa cu copiii înăuntru. 65 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 ‎Eram beată. 66 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ‎Știu că asta nu justifică nimic. 67 00:06:06,449 --> 00:06:09,369 ‎- Dar nu sunt cine eram acum trei luni. ‎- Și acum? 68 00:06:10,036 --> 00:06:14,540 ‎Acum te comporți ca o femeie rațională ‎și sănătoasă la cap? 69 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 ‎Ascultă. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 ‎E sora mea. 71 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 ‎N-am cunoscut-o. 72 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 ‎Mama nu mi-a vorbit de ea. 73 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‎Acum nu mai știu nici cine sunt. 74 00:06:41,484 --> 00:06:42,902 ‎Îți acord trei zile. 75 00:06:44,028 --> 00:06:45,029 ‎Concediu medical. 76 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 ‎Dar nu implica Procuratura. 77 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‎Ce-i asta? 78 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 ‎Rezultatul unui test ADN. 79 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‎Acum spune-mi că nu am o soră geamănă. 80 00:07:42,545 --> 00:07:44,589 ‎De ce nu mi-ai spus, mamă? 81 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 ‎Înțeleg de ce n-ai făcut-o când eram mică, 82 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‎dar alaltăieri seară? 83 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‎A fost o adopție ilegală, Becca. 84 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 ‎Eu și tatăl tău am încercat să adoptăm ‎ani de zile urmând căile oficiale, 85 00:08:03,733 --> 00:08:04,942 ‎dar n-am putut. 86 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 ‎Nu ne-au spus niciodată de ce. 87 00:08:08,738 --> 00:08:12,450 ‎Se pare că nu ne considerau ‎apți să fim părinți. 88 00:08:12,450 --> 00:08:14,076 ‎O asistentă socială 89 00:08:14,076 --> 00:08:17,330 ‎mi-a vorbit despre o fată însărcinată 90 00:08:18,289 --> 00:08:20,416 ‎care voia să-și dea fiica spre adopție. 91 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‎Fiice. 92 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 ‎N-a spus nimic de o altă fată. 93 00:08:26,047 --> 00:08:28,758 ‎Știi numele mamei mele naturale? 94 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ‎Sau măcar al asistentei sociale? 95 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 ‎Draga mea... 96 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 ‎Nimeni nu ține evidența ‎unei adopții ilegale. 97 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 ‎Eu și tatăl tău puteam ajunge ‎la închisoare, înțelegi? 98 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 ‎Eu aș ajunge și acum, dacă s-ar afla. 99 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ‎M-ați cumpărat? 100 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‎Așa e? 101 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 ‎Cât v-a costat? 102 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎Nu, scumpo. 103 00:08:59,288 --> 00:09:00,331 ‎N-a fost așa. 104 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‎Era o joi, ‎nu știu de ce îmi amintesc asta. 105 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 ‎Eu și tatăl tău... 106 00:09:12,635 --> 00:09:16,681 ‎am mers undeva lângă Ajusco. ‎Acolo trebuia să facem schimbul. 107 00:09:46,711 --> 00:09:48,254 ‎Eram îngrozită. 108 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 ‎O cheamă Rebecca. 109 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 ‎S-a născut pe 9 martie. 110 00:10:14,655 --> 00:10:15,656 ‎Dar când... 111 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‎am văzut-o pe fetiță... 112 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 ‎Ai mare grijă de ea, te rog. 113 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ‎...anii de așteptare și disperare 114 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‎s-au șters. 115 00:10:35,092 --> 00:10:37,345 ‎Și am știut că erai a mea. 116 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‎Că erai copilașul meu. 117 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 ‎Micul meu miracol. 118 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 ‎„Micul meu miracol.” 119 00:11:07,416 --> 00:11:09,835 ‎Așa îmi spunea tata când eram mică. 120 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}‎Eu sunt, deși nu eu. 121 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 ‎Parcă m-aș uita ‎la un film în care sunt protagonistă 122 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 ‎și, în același timp, spectatoare. 123 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 ‎Mă văd 124 00:12:46,932 --> 00:12:48,642 ‎în locuri în care n-am fost, 125 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 ‎făcând lucruri pe care nu le înțeleg. 126 00:12:55,900 --> 00:12:59,487 ‎Simt chiar și ceea ce simte ‎cealaltă Aleida, care nu sunt eu. 127 00:13:36,398 --> 00:13:37,441 ‎Doctoriță Bátiz. 128 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 ‎Eugenio. 129 00:13:39,944 --> 00:13:41,070 ‎Putem vorbi? 130 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 ‎Mulțumesc. 131 00:13:46,242 --> 00:13:48,869 ‎Mai întâi, trebuie să-mi cer scuze. 132 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎Îmi cunosc vina pentru ce s-a întâmplat. 133 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 ‎Înțeleg. Condoleanțe pentru Aleida. 134 00:13:55,793 --> 00:13:57,419 ‎Despre ea vreau să vorbim. 135 00:13:57,920 --> 00:14:01,799 ‎Știu că există ‎confidențialitatea medic-pacient. 136 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 ‎Dar eu... 137 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎doctoriță... 138 00:14:08,472 --> 00:14:11,892 ‎trebuie să discut cu dvs. ‎despre soția mea. 139 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 ‎Să mergem în salonul meu. 140 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 ‎Mulțumesc. 141 00:14:30,619 --> 00:14:34,123 ‎Știu că vă cer ceva foarte dificil. 142 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 ‎Dar sunt sigur că putem conta ‎pe profesionalismul dvs. 143 00:14:39,795 --> 00:14:40,629 ‎„Putem”? 144 00:14:41,797 --> 00:14:43,591 ‎Soacra mea, Pilar, și cu mine. 145 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 ‎Nu vrem să protejăm doar compania, 146 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‎ci și memoria Aleidei. 147 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‎Înțeleg. 148 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 ‎Așadar? 149 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 ‎Pot conta pe discreția dvs.? 150 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 ‎Vreau să știu doar un lucru, Eugenio. 151 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ‎Spuneți-mi. 152 00:15:11,076 --> 00:15:12,703 ‎La ce ți-a stat mintea 153 00:15:14,038 --> 00:15:17,583 ‎când ai scos-o pe Aleida ‎din clinică fără permisiunea mea? 154 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 ‎Pa! 155 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ‎PREȘEDINTE 156 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‎Marifer. 157 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‎Vai! 158 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‎Ce e? 159 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 ‎A mișcat. 160 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‎Am simțit-o aici. 161 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 ‎A mișcat. 162 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 ‎Estelita m-a auzit. 163 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 ‎Nu-i spune Estelita! 164 00:16:57,683 --> 00:16:59,476 ‎- De ce? ‎- N-o botez Estelita. 165 00:17:00,894 --> 00:17:04,356 ‎Poate-i place mamei tale, ‎dar eu nu-mi botez fiica așa. 166 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‎Stai. Ce e? 167 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 ‎- „Ce e”? ‎- Calmează-te. 168 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 ‎„Calmează-te”? 169 00:17:11,488 --> 00:17:12,781 ‎Mi-e dor de tine. 170 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 ‎Vreau... 171 00:17:15,826 --> 00:17:18,245 ‎ca lucrurile să fie ca înainte. 172 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 ‎Vreau să faci dragoste cu mine ca înainte... 173 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ‎să apară ea. 174 00:17:32,509 --> 00:17:35,554 ‎Nu zice că n-ai avut pe altcineva ‎cât am fost despărțiți. 175 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‎Știu bine de ce te-ai întors. ‎Doar pentru copil. 176 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‎- Ce-i? ‎- ‎Ce vrei să faci? 177 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‎Să mă faci de râs? 178 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‎Nu, Pilar. 179 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‎Te rog, ascultă. 180 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 ‎Știu, Pilar. 181 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‎Te rog să înțelegeți ‎că am o responsabilitate 182 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 ‎față de acționari. 183 00:18:45,499 --> 00:18:47,376 ‎Cum crezi că va reacționa 184 00:18:47,376 --> 00:18:50,712 ‎comitetul de conducere ‎dacă spunem adevărul, Pilar? 185 00:18:50,712 --> 00:18:55,592 ‎Nu vom mai putea întreține mult ‎minciuna despre drumul făcut de Aleida. 186 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‎Ar fi o prostie să spunem adevărul. 187 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 ‎Nici nu știi câte tâmpenii 188 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 ‎se zvonesc despre fiica mea. 189 00:19:05,018 --> 00:19:07,396 ‎Că te-a abandonat pentru altul. 190 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 ‎Că a fost răpită. 191 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 ‎Că e la un centru de dezintoxicare. 192 00:19:12,818 --> 00:19:16,405 ‎Te rog, adevărul e mai bun 193 00:19:16,405 --> 00:19:19,700 ‎decât poveștile inventate de oameni. 194 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‎Vorbești serios? 195 00:19:22,411 --> 00:19:26,915 ‎Care dintre toate adevărurile ‎despre Aleida ți se pare mai bun? 196 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 ‎Spune-mi. 197 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‎Vrei să le spui prietenelor de la club 198 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 ‎că Aleida a decis să iasă goală pe străzi 199 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 ‎și de aceea am internat-o la nebuni? 200 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 ‎Sau nu, stai! 201 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 ‎Spune-le că, atunci când am scos-o ‎de la clinică, a fugit 202 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 ‎și a fost împușcată. 203 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 ‎Pentru că încerca să-și ucidă psihiatra. 204 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 ‎Eugenio, te rog. 205 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 ‎Cer respect. 206 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ‎Iartă-mă, Pilar. 207 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 ‎Îmi pare rău. 208 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‎N-ar trebui să-mi vorbești așa. 209 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 ‎N-am vrut să-ți spun asta, 210 00:20:04,828 --> 00:20:07,456 ‎dar nu fac bine față situației, Pilar. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 ‎Am nevoie de timp să mă gândesc 212 00:20:09,917 --> 00:20:12,252 ‎cum să rezolv situația. 213 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 ‎Cât timp? 214 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‎Puțin. 215 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‎Te rog, ține-mă la curent. 216 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‎Noapte bună, Eugenio! 217 00:20:23,096 --> 00:20:24,389 ‎Îmi pare sincer rău. 218 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 ‎De ce am externat-o? 219 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 ‎Îmi imaginez lucruri. 220 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 ‎Se întâmplă lucruri ciudate. 221 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 ‎Visez cu ea. ‎Și tot ce simt mi se pare foarte real. 222 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 ‎Am externat-o 223 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 ‎pentru că era o ocazie specială. ‎Ieri a fost ziua ei. 224 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 ‎A împlinit 33 de ani. 225 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‎Doamne, ce am făcut? 226 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 ‎Haide, mami. 227 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 ‎Bună, scumpa mea! 228 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 ‎Te-ai trezit? 229 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ‎Da? 230 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ‎CASA PANTOFULUI 231 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 ‎CLUBUL MASCULIN OLYMPIA ‎UN LOC INTIM 232 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‎Alex! 233 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 ‎Nu, Alex! 234 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 ‎Alex! 235 00:25:17,432 --> 00:25:19,601 ‎Ce se întâmplă, de fapt, cu Aleida? 236 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 ‎Știi că poți conta pe mine, ‎orice ar fi, nu? 237 00:25:23,980 --> 00:25:26,983 ‎- Sigur. ‎- Ai încredere în mine. Sunt doar urechi. 238 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‎Da. 239 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 ‎Te înțeleg dacă trebuie s-o internezi. 240 00:25:30,779 --> 00:25:34,658 ‎Îți spun pentru că și eu a trebuit ‎s-o internez pe Cintia la dezintoxicare 241 00:25:34,658 --> 00:25:36,451 ‎când avea probleme cu alcoolul. 242 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 ‎Știi asta. 243 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 ‎Asta e, nu? 244 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 ‎Ce e mai rău? 245 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 ‎Să pierzi ceva ce ai avut ‎sau ceva ce n-ai cunoscut niciodată? 246 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 ‎Caut un răspuns, un semn, un indiciu ‎care să mă ducă la originea mea. 247 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 ‎Să-mi spună cine sunt. 248 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 ‎CASA PANTOFULUI 249 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ‎Dumnezeule! 250 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 ‎Tu ești? 251 00:26:55,238 --> 00:26:56,406 ‎Haide! 252 00:26:58,366 --> 00:27:00,285 ‎Nu credeam că o să te mai văd. 253 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 ‎Unde ai fost? 254 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ‎Tami a mea! 255 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‎Trebuie să pleci. 256 00:27:12,672 --> 00:27:14,341 ‎Curva naibii! Ce faci aici? 257 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 ‎- Nu, nu te băga. ‎- Te omor! 258 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 ‎Du-te acasă sus! 259 00:27:23,683 --> 00:27:25,602 ‎Nu sunt Tamara! 260 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 ‎Ți-am spus că te omor! 261 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 ‎Dă-i drumul! 262 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 ‎- De ce m-ai lovit? Nebuno! ‎- Scuze. Nu! 263 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 ‎Curvă! 264 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 ‎Curva dracului! O să plătești pentru asta! 265 00:28:26,454 --> 00:28:27,956 ‎Cine ești, Tamara? 266 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 ‎Becca! 267 00:28:47,726 --> 00:28:49,018 ‎Sunt fără alcool. 268 00:28:50,520 --> 00:28:52,272 ‎Și ‎chop suey‎ care-ți place. 269 00:29:03,950 --> 00:29:05,869 ‎Unele lucruri nu se schimbă, nu? 270 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ‎Ce urmărești cu asta? 271 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 ‎- Nu știu. ‎- Nu știi? 272 00:29:42,655 --> 00:29:44,449 ‎Când ți-am dat două zile, 273 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 ‎am făcut-o ca să te calmezi. 274 00:29:48,620 --> 00:29:52,248 ‎Să te gândești la ce probleme ‎ai putea avea, nu pentru asta. 275 00:29:53,458 --> 00:29:54,459 ‎Ce ai pățit? 276 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 ‎Becca. 277 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 ‎Îți amintești de portarul acela, Becca? 278 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎E mort. 279 00:30:06,554 --> 00:30:10,850 ‎A murit aseară, la spitalul Xoco, ‎fără nicio explicație. 280 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 ‎Recepționera împușcată în umăr... 281 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ‎E moartă? 282 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 ‎Dispărută. 283 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 ‎A demisionat de la cabinet ‎și nimeni nu știe unde e. 284 00:30:22,403 --> 00:30:24,906 ‎Se pare că și tu te-ai documentat. 285 00:30:27,784 --> 00:30:29,160 ‎Fiindcă mă îngrijorezi. 286 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 ‎Nu înțelegi? 287 00:30:36,501 --> 00:30:38,378 ‎Becca, toți cei care ar putea 288 00:30:39,921 --> 00:30:43,675 ‎dezvălui identitatea ‎Aleidei Trujano dispar. 289 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 ‎Mama și soțul ei vor să-i ascundă moartea. 290 00:30:51,349 --> 00:30:52,475 ‎De unde știi ? 291 00:30:53,643 --> 00:30:54,769 ‎I-am auzit vorbind. 292 00:30:56,938 --> 00:31:00,066 ‎Eugenio Sáenz nu vrea ‎ca acționarii să știe că Aleida a murit 293 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 ‎pentru că, din câte se pare, 294 00:31:03,111 --> 00:31:06,072 ‎el îi ia locul ca președinte al companiei. 295 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‎I-ai auzit tu? 296 00:31:09,701 --> 00:31:10,535 ‎Cum? 297 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‎Îi spionezi? 298 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 ‎Mi-ai cerut să stau departe de Procuratură 299 00:31:16,833 --> 00:31:19,752 ‎și să n-o implic în asta. ‎Mă țin de cuvânt. 300 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 ‎Acum ține-te și tu. 301 00:31:37,854 --> 00:31:39,272 ‎Îmi spui ce ai pățit? 302 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 ‎Te rog, nu. 303 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‎- Intrați. ‎- Mulțumesc. 304 00:33:17,787 --> 00:33:19,122 ‎V-am uitat numele. 305 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 ‎Antonio Quesada. 306 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 ‎Anchetator particular. 307 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 ‎Vă las aici o... 308 00:33:26,212 --> 00:33:27,964 ‎Mulțumesc. Whisky? 309 00:33:29,048 --> 00:33:30,466 ‎Vă rog, dle Sáenz. 310 00:33:32,593 --> 00:33:34,470 ‎Se poate Eugenio. 311 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 ‎Desigur, Eugenio. 312 00:33:37,557 --> 00:33:39,726 ‎Sincer, apelul dvs. m-a mirat. 313 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ‎Cu ce vă pot ajuta? 314 00:33:49,193 --> 00:33:50,403 ‎Voi fi sincer. 315 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 ‎Știu că soția mea v-a angajat pe ascuns. 316 00:33:55,366 --> 00:33:57,869 ‎Am nevoie de tăcerea dvs. 317 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 ‎Acum veți lucra pentru mine. 318 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ‎CLUBUL MASCULIN OLYMPIA 319 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 ‎Mulțumesc. 320 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 ‎Rețineți: astă-seară, ‎două la preț de una la băuturile indigene. 321 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 ‎Aici, la Olympia, ‎cel mai bun divertisment. 322 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 ‎Cel mai bun serviciu. 323 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 ‎Acum, fiți atenți la scena centrală. 324 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 ‎Doar aici, la Olympia... 325 00:39:20,232 --> 00:39:23,527 ‎ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE ‎DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE. 326 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan