1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
Що це було?
3
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
Не знаю.
4
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
-Що це?
-Сиди на місці, я перевірю.
5
00:01:04,564 --> 00:01:05,607
Трясця.
6
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
-Відійди від вікна.
-Що таке?
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,293
-Іди в дитячу й лишайся там.
-Що там?
8
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
Та що з тобою таке? Геть одуріла?
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Одуріла, але через тебе, придурку!
10
00:02:13,007 --> 00:02:17,387
ТРИПТИХ
11
00:02:41,786 --> 00:02:43,329
Якого біса ти тут робиш?
12
00:02:43,329 --> 00:02:47,458
Ти навіть не приховала,
що випотрошила мій письмовий стіл.
13
00:02:47,458 --> 00:02:50,170
Хоч я чітко сказав, що справу закрито.
14
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Вона моя сестра.
15
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
У нас ідентична ДНК.
16
00:03:00,597 --> 00:03:04,100
Я порівняла наші ДНК,
ми з Алейдою — сестри-близнючки.
17
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Я маю сидіти склавши руки?
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,230
Мені потрібна інформація.
19
00:03:12,025 --> 00:03:14,694
Ти хоч уявляєш, що за рідня в цієї жінки?
20
00:03:14,694 --> 00:03:18,114
Вони власники мережі лікарень
і фонду «Уманіс Віта».
21
00:03:18,823 --> 00:03:19,782
І що?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Я маю все з'ясувати.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
Ні.
24
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
Ні, більше жодних розслідувань.
25
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
-Ми зараз же їдемо в прокуратуру.
-Чому?
26
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Бо це наказ.
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Ось чому.
28
00:03:42,013 --> 00:03:47,435
Особу нападниці,
відповідальну за події в будівлі Поланко,
29
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
уже ідентифіковано.
30
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Її звати Сильвія Мартінес Суарес.
31
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
-Що?
-Народилась у Гвадалахарі, Халіско.
32
00:03:56,736 --> 00:03:59,739
Нападницю, як ви всі знаєте,
33
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
убили поліцейські.
34
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
Вона була пацієнткою лікарки Хулії Батіс,
35
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
жертви нападу.
36
00:04:08,456 --> 00:04:10,375
За кілька днів до інциденту
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
пані Мартінес оголосили в розшук
38
00:04:13,962 --> 00:04:18,091
у психіатричній клініці
при Міністерстві охорони здоров'я.
39
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
Запитання?
40
00:04:21,386 --> 00:04:23,429
У якому стані лікарка Батіс?
41
00:04:23,429 --> 00:04:27,308
У нас немає детальної інформації,
але стан лікарки стабільний.
42
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
Наразі це все, що відомо. Дякую.
43
00:04:29,519 --> 00:04:30,603
Я не розумію.
44
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
Не розумію,
звідки взялася ця Сильвія Мартінес.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,526
Як вони заткнули свідків?
46
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
Ці люди не в ігри граються, ясно?
47
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
За 20 років моєї роботи в поліції
48
00:04:41,406 --> 00:04:43,700
це вперше так швидко закрили справу.
49
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
Так, вони дуже впливові.
50
00:04:46,327 --> 00:04:47,203
І що робити?
51
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
Просто сидіти?
Я щойно дізналася, що маю сестру.
52
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
Ти прожила 33 роки,
не знаючи, що маєш сестру.
53
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Ви зустрілися, її не стало. Живи далі.
54
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Нізащо, Умберто. Ти б теж просто жив далі?
55
00:05:11,978 --> 00:05:13,646
Коїться щось дуже дивне.
56
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Вона мені сниться.
57
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
І все, що я відчуваю, здається реальним.
58
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
Твоя правда,
59
00:05:25,700 --> 00:05:29,037
я не можу зрозуміти,
що ти переживаєш. Вибач.
60
00:05:29,620 --> 00:05:32,623
Я лише прошу
подумати про свою та мою кар'єру.
61
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
Тебе хвилює лиш твоя клята кар'єра.
62
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
А тебе ні, так?
63
00:05:38,254 --> 00:05:41,466
Я дбаю про свою кар'єру,
а тобі ж на свою начхати.
64
00:05:41,466 --> 00:05:43,843
Ти б уже могла стати детективом.
65
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Не прикрий я тебе три місяці тому,
66
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
ти б сіла, а не була б криміналістом.
67
00:05:49,766 --> 00:05:51,142
Ти не мене прикривав.
68
00:05:51,809 --> 00:05:54,729
А себе, щоб твоя дружина
не дізналася про коханку.
69
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Ти кинула коктейль Молотова в мою машину.
70
00:05:57,607 --> 00:06:01,736
І могла спричинити вибух або спалити дім,
де були мої діти.
71
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Я була п'яна.
72
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
Знаю, мене це не виправдовує.
73
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
Але я вже не та, що була тоді.
74
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
А тепер?
75
00:06:10,036 --> 00:06:13,373
Тепер ти поводишся, як розумна,
76
00:06:13,373 --> 00:06:14,540
розсудлива жінка?
77
00:06:17,126 --> 00:06:18,002
Послухай.
78
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Вона моя сестра.
79
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Я її не знала.
80
00:06:27,303 --> 00:06:29,055
Мама не казала мені про неї.
81
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Тож я навіть не знаю, хто я.
82
00:06:41,401 --> 00:06:42,902
Даю тобі три дні.
83
00:06:44,070 --> 00:06:45,029
Лікарняний.
84
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Тільки не вплутуй у це прокуратуру.
85
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Що це?
86
00:07:25,528 --> 00:07:27,697
Результати ДНК-тесту.
87
00:07:29,699 --> 00:07:32,410
І скажи, що в мене немає сестри-близнючки.
88
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Чому ти мені не сказала, мам?
89
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
Розумію, чому ти промовчала,
коли я була малою,
90
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
але нащо того вечора?
91
00:07:55,725 --> 00:07:57,518
Це було незаконне всиновлення.
92
00:07:58,978 --> 00:08:03,149
Ми з твоїм татом роками намагалися
всиновити дитя через звичні канали,
93
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
але без успіху.
94
00:08:05,860 --> 00:08:07,653
Ніхто не пояснював причину.
95
00:08:08,738 --> 00:08:12,325
Очевидно, вважали,
що ми не підходимо на роль батьків.
96
00:08:12,325 --> 00:08:14,076
Соціальна працівниця
97
00:08:14,076 --> 00:08:17,079
розповіла мені про вагітну дівчину,
яка хотіла
98
00:08:18,247 --> 00:08:20,416
віддати доньку в названу родину.
99
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Доньок.
100
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Вона ніколи не казала,
що є ще одна дівчинка.
101
00:08:26,047 --> 00:08:28,591
Ти знаєш ім'я моєї біологічної матері?
102
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Чи хоча б соціальної працівниці?
103
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Ох, сонечко.
104
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Люди не ведуть реєстрів
незаконного всиновлення.
105
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Ми з татом могли сісти за ґрати, розумієш?
106
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Я й зараз можу сісти за це,
якщо хтось дізнається.
107
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
Ви купили мене?
108
00:08:51,322 --> 00:08:52,365
Так було?
109
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
Скільки ви заплатили?
110
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
Ні, сонечко.
111
00:08:59,288 --> 00:09:00,331
Усе було не так.
112
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
Це був четвер,
не знаю, чому я це пам'ятаю.
113
00:09:10,800 --> 00:09:11,968
Ми з твоїм татом
114
00:09:12,635 --> 00:09:15,012
мали поїхати до місця біля Ахуско,
115
00:09:15,012 --> 00:09:16,681
де домовилися про обмін.
116
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
ТАКСІ
117
00:09:46,711 --> 00:09:48,170
Мені було страшно.
118
00:09:51,048 --> 00:09:52,174
Її звати Ребекка.
119
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
Вона народилася 9 березня.
120
00:10:14,614 --> 00:10:15,531
Але коли
121
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
я побачила дівчинку...
122
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Прошу, подбайте про неї.
123
00:10:27,335 --> 00:10:30,463
...усі ці роки очікувань і відчаю
124
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
просто зникли.
125
00:10:35,051 --> 00:10:37,345
А потім я зрозуміла, що ти моя.
126
00:10:42,767 --> 00:10:44,060
Що ти моя дівчинка.
127
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
Моє маленьке диво.
128
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
«Моє маленьке диво».
129
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
Так у дитинстві мене називав тато.
130
00:12:11,689 --> 00:12:13,065
ФЕДЕРІКО ТРУХАНО
131
00:12:23,909 --> 00:12:25,119
{\an8}АЛЕЙДА ТРУХАНО
132
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
{\an8}ХУЛІЯ БАТІС
133
00:12:34,086 --> 00:12:35,421
{\an8}Це я, але й не я.
134
00:12:37,548 --> 00:12:40,885
Я ніби дивлюся фільм,
де я головна героїня.
135
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
І водночас глядачка.
136
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
Я бачу себе
137
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
у місцях, де ніколи не бувала,
138
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
і займаюся чимось незрозумілим.
139
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
Я навіть відчуваю те саме,
що й інша Алейда, яка не я.
140
00:13:36,315 --> 00:13:37,358
Лікарко Батіс.
141
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Еухеніо.
142
00:13:39,902 --> 00:13:40,986
Можемо поговорити?
143
00:13:43,906 --> 00:13:44,782
Дякую.
144
00:13:46,242 --> 00:13:48,869
Лікарко, спершу я маю вибачитися.
145
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Я несу повну відповідальність за те,
що сталося.
146
00:13:52,498 --> 00:13:55,209
Я розумію. Співчуваю щодо Алейди.
147
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Я якраз хочу поговорити про неї.
148
00:13:57,878 --> 00:14:01,590
Я знаю, що є лікарська таємниця.
149
00:14:03,843 --> 00:14:04,927
Але я...
150
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Лікарко...
151
00:14:08,472 --> 00:14:11,892
Мені дійсно треба поговорити про дружину.
152
00:14:18,315 --> 00:14:20,109
Ходімо до моєї палати.
153
00:14:21,026 --> 00:14:21,902
Дякую.
154
00:14:30,619 --> 00:14:34,081
Знаю, я прошу забагато.
155
00:14:35,416 --> 00:14:39,128
Але певен, що ми можемо розраховувати
на ваш професіоналізм.
156
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
«Ми»?
157
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Моя свекруха Пілар і я.
158
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Ми захищаємо не тільки компанію,
159
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
а й пам'ять Алейди.
160
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
Ясно.
161
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
То що?
162
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Ви виявите розсудливість?
163
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Я лиш хочу знати одну річ, Еухеніо.
164
00:15:06,155 --> 00:15:07,114
Питайте.
165
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
Про що ти думав,
166
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
коли забирав Алейду з клініки
без мого дозволу?
167
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Бувайте.
168
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
ГОЛОВА КОМПАНІЇ
169
00:16:33,534 --> 00:16:34,368
Маріфер.
170
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
Боже.
171
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Що?
172
00:16:44,753 --> 00:16:45,629
Вона рухалася.
173
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Я відчув її тут.
174
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Вона рухалася.
175
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
Естеліта почула мене.
176
00:16:53,929 --> 00:16:55,347
Не називай її Естелітою.
177
00:16:57,641 --> 00:16:59,476
-Чому?
-Я не назву її Естелітою.
178
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Може, це личить твоїй матері,
але доньку я так не назву.
179
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Гей, чекай. Що таке?
180
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
-«Що таке»?
-Розслабся.
181
00:17:08,986 --> 00:17:09,945
«Розслабся»?
182
00:17:11,488 --> 00:17:12,656
Я сумую за тобою.
183
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
Я хочу,
184
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
щоб усе було так, як раніше.
185
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Я хочу, щоб ти кохався зі мною,
як це було ще...
186
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
до її появи.
187
00:17:32,509 --> 00:17:35,554
І не кажи, що нікого не мав,
доки ми жили окремо.
188
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Бо я точно знаю, чому ти повернувся —
лише заради дитини.
189
00:18:28,315 --> 00:18:30,067
-Що?
-Що це ти робиш?
190
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
Смієшся наді мною?
191
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
Ні, Пілар.
192
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Прошу, послухайте.
193
00:18:37,241 --> 00:18:38,575
Я знаю, Пілар.
194
00:18:39,326 --> 00:18:42,162
Зрозумійте, я маю зобов'язання
195
00:18:42,996 --> 00:18:44,498
перед акціонерами.
196
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
Як, на вашу думку,
197
00:18:47,376 --> 00:18:50,796
відреагує правління,
якщо ми скажемо правду, Пілар?
198
00:18:50,796 --> 00:18:56,009
Ми не зможемо довго підтримувати брехню
про подорож Алейди.
199
00:18:56,009 --> 00:18:58,929
Сказати правду було б нерозумно.
200
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
Ти й гадки не маєш, яку маячню
201
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
люди розповідають про мою доньку.
202
00:19:05,018 --> 00:19:07,396
Що вона кинула тебе заради іншого.
203
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
Що її викрали.
204
00:19:09,898 --> 00:19:12,192
Що вона лежить у рехабі.
205
00:19:12,818 --> 00:19:16,280
Прошу, правда куди краща
206
00:19:16,280 --> 00:19:19,700
за всі вигадані людьми плітки.
207
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Ви це серйозно?
208
00:19:22,411 --> 00:19:26,915
Яка саме правда про Алейду
вам видається кращою?
209
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Скажіть. Просвітіть мене.
210
00:19:29,376 --> 00:19:31,712
Хочете розповісти подругам із клубу,
211
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
що Алейда гуляла вулицями голяка,
212
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
через що її запроторили в божевільню?
213
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
Або ні, стривайте.
214
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
Розкажіть їм,
що я забрав її з клініки, але вона втекла,
215
00:19:43,098 --> 00:19:44,558
і її застрелили.
216
00:19:45,184 --> 00:19:47,895
Бо вона намагалася вбити свою психіатриню.
217
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
Еухеніо, будь ласка.
218
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Я вимагаю до себе поваги.
219
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Перепрошую, Пілар.
220
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Вибачте.
221
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
Не розмовляй так зі мною.
222
00:20:00,741 --> 00:20:02,576
Я не хотів вам цього казати,
223
00:20:04,870 --> 00:20:07,456
але мені важко з цим справлятися, Пілар.
224
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Мені потрібен час, щоб обдумати,
225
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
як впоратися з цією ситуацією. Не знаю.
226
00:20:14,463 --> 00:20:15,839
Скільки часу?
227
00:20:16,840 --> 00:20:17,674
Небагато.
228
00:20:18,508 --> 00:20:20,761
Будь ласка, тримай мене в курсі.
229
00:20:21,428 --> 00:20:23,096
Добраніч, Еухеніо.
230
00:20:23,096 --> 00:20:24,264
Мені дуже шкода.
231
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
Нащо я її забрав?
232
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
Я марю.
233
00:21:25,826 --> 00:21:27,744
Коїться щось дуже дивне.
234
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Вона мені сниться.
І все, що я відчуваю, здається реальним.
235
00:21:43,343 --> 00:21:44,261
Я забрав її,
236
00:21:44,970 --> 00:21:49,099
бо це особливий випадок —
учора у неї був день народження.
237
00:21:49,099 --> 00:21:50,767
Їй виповнилося 33 роки.
238
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Боже, що я накоїв?
239
00:22:27,262 --> 00:22:28,805
Мам, ходи сюди.
240
00:22:28,805 --> 00:22:30,182
Привіт, зайчику!
241
00:22:32,601 --> 00:22:33,727
Ти прокинувся?
242
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
Так?
243
00:23:30,283 --> 00:23:32,702
ДІМ КАПЦІВ
244
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ «ОЛІМПІЯ»
245
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
Алексе!
246
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
Ні, Алексе!
247
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
Алексе!
248
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
Що насправді відбувається з Алейдою?
249
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Ти ж знаєш,
що можеш розраховувати на мене.
250
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
-Звісно.
-Довірся мені. Я уважно слухаю.
251
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Так.
252
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Я зрозумію, якщо її довелось ушпиталити.
253
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Кажу так,
бо сам мусив відправити Синтію у рехаб
254
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
через її проблеми з алкоголем.
255
00:25:37,202 --> 00:25:38,161
Ти ж це знаєш.
256
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
Я вгадав?
257
00:25:45,377 --> 00:25:46,294
Що гірше?
258
00:25:47,087 --> 00:25:49,923
Утратити те, що мала колись,
чи ту, яку не знала?
259
00:25:50,840 --> 00:25:55,011
Я наосліп шукаю відповідь,
знак, підказку, що приведе до початку.
260
00:25:55,011 --> 00:25:56,471
Що пояснить, хто я.
261
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
ДІМ КАПЦІВ
262
00:26:49,274 --> 00:26:50,275
Боже мій!
263
00:26:51,610 --> 00:26:52,527
Це ти?
264
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
Ходімо.
265
00:26:58,283 --> 00:27:00,201
Не думала, що знову тебе побачу.
266
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
Де ти була?
267
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Моя Тамі.
268
00:27:10,629 --> 00:27:11,504
Ліпше йди.
269
00:27:12,672 --> 00:27:14,341
Клята хвойдо, що тут робиш?
270
00:27:14,341 --> 00:27:16,760
-Ні, не лізь.
-Я тебе вб'ю!
271
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
Іди нагору додому!
272
00:27:23,683 --> 00:27:25,602
Я не Тамара!
273
00:27:26,353 --> 00:27:27,937
Я ж казав, що вб'ю тебе!
274
00:27:29,397 --> 00:27:30,315
Відпусти її!
275
00:27:31,399 --> 00:27:34,110
-Нащо мене б'єш? Скажена баба.
-Вибач. Ні!
276
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
Курва!
277
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Довбана лярва. Ти заплатиш за це, стерво!
278
00:28:26,454 --> 00:28:27,372
Хто ти, Тамаро?
279
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
Бекко!
280
00:28:47,809 --> 00:28:48,977
Воно безалкогольне.
281
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
І твоє улюблене рагу.
282
00:29:03,950 --> 00:29:05,702
Дещо не змінюється, еге ж?
283
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
Для чого це все тобі?
284
00:29:37,650 --> 00:29:39,694
-Не знаю.
-Ти не знаєш?
285
00:29:42,614 --> 00:29:44,032
Коли я давав два дні,
286
00:29:45,158 --> 00:29:47,327
то зробив це, щоб ти заспокоїлася.
287
00:29:48,620 --> 00:29:52,207
Щоб ти подумала,
у що можеш вляпатися, а не задля цього.
288
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
Що сталося?
289
00:29:59,672 --> 00:30:00,507
Бекко.
290
00:30:01,674 --> 00:30:04,052
Бекко, пам'ятаєш портьє в тій будівлі?
291
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Він помер.
292
00:30:06,554 --> 00:30:10,850
Він раптово помер минулої ночі
в лікарні «Ксоко».
293
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
А секретарка, яку поранили в плече...
294
00:30:13,812 --> 00:30:14,813
Померла?
295
00:30:14,813 --> 00:30:15,814
Зникла.
296
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
Звільнилася з офісу лікарки,
і ніхто не знає, де вона.
297
00:30:22,362 --> 00:30:24,906
Схоже, ти теж вів своє розслідування.
298
00:30:27,784 --> 00:30:29,160
Бо я хвилююся за тебе.
299
00:30:32,831 --> 00:30:33,873
Хіба не ясно?
300
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Бекко, усі люди, які могли
301
00:30:39,879 --> 00:30:43,800
розкрити особу Алейди Трухано, зникають.
302
00:30:44,801 --> 00:30:47,762
Мати й чоловік Алейди хочуть
приховати її смерть.
303
00:30:51,266 --> 00:30:52,475
І звідки ти знаєш?
304
00:30:53,184 --> 00:30:54,561
Я чула їхню розмову.
305
00:30:56,938 --> 00:31:00,066
Еухеніо Саенс приховує
смерть Алейди від акціонерів,
306
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
бо, очевидно,
307
00:31:03,069 --> 00:31:06,072
саме він займе її місце голови компанії.
308
00:31:06,656 --> 00:31:07,740
Ти їх чула?
309
00:31:09,701 --> 00:31:10,535
Як?
310
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
Ти шпигуєш за ними?
311
00:31:13,621 --> 00:31:16,291
Умберто, ти казав
не кидати тінь на прокуратуру
312
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
і не вплутувати її в це,
тож я виконую свою частину угоди.
313
00:31:20,420 --> 00:31:22,213
І прошу тебе виконати свою.
314
00:31:37,896 --> 00:31:39,272
Що з тобою сталося?
315
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
Будь ласка, не треба.
316
00:33:14,075 --> 00:33:15,785
-Заходьте.
-Дякую.
317
00:33:17,745 --> 00:33:19,122
Я забув, як вас звати.
318
00:33:19,122 --> 00:33:20,873
Антоніо, Антоніо Кесада.
319
00:33:20,873 --> 00:33:22,291
Приватний детектив.
320
00:33:22,875 --> 00:33:24,127
Лишу вам свою...
321
00:33:26,087 --> 00:33:27,797
Дякую. Віскі?
322
00:33:29,007 --> 00:33:30,258
Залюбки, пане Саенсе.
323
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Можна просто Еухеніо.
324
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
Звісно, Еухеніо.
325
00:33:37,557 --> 00:33:39,767
Ваш дзвінок був неочікуваним.
326
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
Чим можу допомогти?
327
00:33:49,152 --> 00:33:50,403
Буду відвертим.
328
00:33:51,863 --> 00:33:54,532
Я знаю, що дружина найняла вас
за моєю спиною.
329
00:33:55,366 --> 00:33:57,910
І я хочу, аби ви тримали язика за зубами.
330
00:33:57,910 --> 00:34:00,079
Тепер ви працюватимете на мене.
331
00:34:23,978 --> 00:34:26,439
ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ «ОЛІМПІЯ»
332
00:34:26,439 --> 00:34:27,356
Дякую.
333
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
Нагадую, друзі:
сьогодні два напої йдуть за ціною одного.
334
00:34:50,296 --> 00:34:53,966
Тут, в «Олімпії»,
пропонують найкращі розваги.
335
00:34:53,966 --> 00:34:55,593
Найкраще обслуговування.
336
00:35:13,820 --> 00:35:16,572
Тепер зверніть увагу
на центральний подіум.
337
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Тільки тут, в «Олімпії»....
338
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
339
00:39:23,527 --> 00:39:25,905
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна