1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 Що це було? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 Не знаю. 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 -Що це? -Сиди на місці, я перевірю. 5 00:01:04,564 --> 00:01:05,607 Трясця. 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 -Відійди від вікна. -Що таке? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 -Іди в дитячу й лишайся там. -Що там? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 Та що з тобою таке? Геть одуріла? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Одуріла, але через тебе, придурку! 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 ТРИПТИХ 11 00:02:41,786 --> 00:02:43,329 Якого біса ти тут робиш? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 Ти навіть не приховала, що випотрошила мій письмовий стіл. 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 Хоч я чітко сказав, що справу закрито. 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Вона моя сестра. 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 У нас ідентична ДНК. 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 Я порівняла наші ДНК, ми з Алейдою — сестри-близнючки. 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Я маю сидіти склавши руки? 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 Мені потрібна інформація. 19 00:03:12,025 --> 00:03:14,694 Ти хоч уявляєш, що за рідня в цієї жінки? 20 00:03:14,694 --> 00:03:18,114 Вони власники мережі лікарень і фонду «Уманіс Віта». 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 І що? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Я маю все з'ясувати. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 Ні. 24 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 Ні, більше жодних розслідувань. 25 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 -Ми зараз же їдемо в прокуратуру. -Чому? 26 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Бо це наказ. 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Ось чому. 28 00:03:42,013 --> 00:03:47,435 Особу нападниці, відповідальну за події в будівлі Поланко, 29 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 уже ідентифіковано. 30 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Її звати Сильвія Мартінес Суарес. 31 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 -Що? -Народилась у Гвадалахарі, Халіско. 32 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 Нападницю, як ви всі знаєте, 33 00:03:59,739 --> 00:04:02,075 убили поліцейські. 34 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 Вона була пацієнткою лікарки Хулії Батіс, 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 жертви нападу. 36 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 За кілька днів до інциденту 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 пані Мартінес оголосили в розшук 38 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 у психіатричній клініці при Міністерстві охорони здоров'я. 39 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 Запитання? 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 У якому стані лікарка Батіс? 41 00:04:23,429 --> 00:04:27,308 У нас немає детальної інформації, але стан лікарки стабільний. 42 00:04:27,308 --> 00:04:29,519 Наразі це все, що відомо. Дякую. 43 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 Я не розумію. 44 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 Не розумію, звідки взялася ця Сильвія Мартінес. 45 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 Як вони заткнули свідків? 46 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Ці люди не в ігри граються, ясно? 47 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 За 20 років моєї роботи в поліції 48 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 це вперше так швидко закрили справу. 49 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 Так, вони дуже впливові. 50 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 І що робити? 51 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 Просто сидіти? Я щойно дізналася, що маю сестру. 52 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 Ти прожила 33 роки, не знаючи, що маєш сестру. 53 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Ви зустрілися, її не стало. Живи далі. 54 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Нізащо, Умберто. Ти б теж просто жив далі? 55 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 Коїться щось дуже дивне. 56 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Вона мені сниться. 57 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 І все, що я відчуваю, здається реальним. 58 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 Твоя правда, 59 00:05:25,700 --> 00:05:29,037 я не можу зрозуміти, що ти переживаєш. Вибач. 60 00:05:29,620 --> 00:05:32,623 Я лише прошу подумати про свою та мою кар'єру. 61 00:05:33,124 --> 00:05:35,501 Тебе хвилює лиш твоя клята кар'єра. 62 00:05:36,502 --> 00:05:37,545 А тебе ні, так? 63 00:05:38,254 --> 00:05:41,466 Я дбаю про свою кар'єру, а тобі ж на свою начхати. 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,843 Ти б уже могла стати детективом. 65 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Не прикрий я тебе три місяці тому, 66 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ти б сіла, а не була б криміналістом. 67 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 Ти не мене прикривав. 68 00:05:51,809 --> 00:05:54,729 А себе, щоб твоя дружина не дізналася про коханку. 69 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Ти кинула коктейль Молотова в мою машину. 70 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 І могла спричинити вибух або спалити дім, де були мої діти. 71 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Я була п'яна. 72 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 Знаю, мене це не виправдовує. 73 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 Але я вже не та, що була тоді. 74 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 А тепер? 75 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 Тепер ти поводишся, як розумна, 76 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 розсудлива жінка? 77 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 Послухай. 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Вона моя сестра. 79 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Я її не знала. 80 00:06:27,303 --> 00:06:29,055 Мама не казала мені про неї. 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Тож я навіть не знаю, хто я. 82 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 Даю тобі три дні. 83 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Лікарняний. 84 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Тільки не вплутуй у це прокуратуру. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Що це? 86 00:07:25,528 --> 00:07:27,697 Результати ДНК-тесту. 87 00:07:29,699 --> 00:07:32,410 І скажи, що в мене немає сестри-близнючки. 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Чому ти мені не сказала, мам? 89 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 Розумію, чому ти промовчала, коли я була малою, 90 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 але нащо того вечора? 91 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 Це було незаконне всиновлення. 92 00:07:58,978 --> 00:08:03,149 Ми з твоїм татом роками намагалися всиновити дитя через звичні канали, 93 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 але без успіху. 94 00:08:05,860 --> 00:08:07,653 Ніхто не пояснював причину. 95 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 Очевидно, вважали, що ми не підходимо на роль батьків. 96 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 Соціальна працівниця 97 00:08:14,076 --> 00:08:17,079 розповіла мені про вагітну дівчину, яка хотіла 98 00:08:18,247 --> 00:08:20,416 віддати доньку в названу родину. 99 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Доньок. 100 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Вона ніколи не казала, що є ще одна дівчинка. 101 00:08:26,047 --> 00:08:28,591 Ти знаєш ім'я моєї біологічної матері? 102 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Чи хоча б соціальної працівниці? 103 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Ох, сонечко. 104 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Люди не ведуть реєстрів незаконного всиновлення. 105 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Ми з татом могли сісти за ґрати, розумієш? 106 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 Я й зараз можу сісти за це, якщо хтось дізнається. 107 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 Ви купили мене? 108 00:08:51,322 --> 00:08:52,365 Так було? 109 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Скільки ви заплатили? 110 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 Ні, сонечко. 111 00:08:59,288 --> 00:09:00,331 Усе було не так. 112 00:09:06,087 --> 00:09:09,090 Це був четвер, не знаю, чому я це пам'ятаю. 113 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 Ми з твоїм татом 114 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 мали поїхати до місця біля Ахуско, 115 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 де домовилися про обмін. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ТАКСІ 117 00:09:46,711 --> 00:09:48,170 Мені було страшно. 118 00:09:51,048 --> 00:09:52,174 Її звати Ребекка. 119 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Вона народилася 9 березня. 120 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Але коли 121 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 я побачила дівчинку... 122 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Прошу, подбайте про неї. 123 00:10:27,335 --> 00:10:30,463 ...усі ці роки очікувань і відчаю 124 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 просто зникли. 125 00:10:35,051 --> 00:10:37,345 А потім я зрозуміла, що ти моя. 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,060 Що ти моя дівчинка. 127 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Моє маленьке диво. 128 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 «Моє маленьке диво». 129 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 Так у дитинстві мене називав тато. 130 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 ФЕДЕРІКО ТРУХАНО 131 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}АЛЕЙДА ТРУХАНО 132 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}ХУЛІЯ БАТІС 133 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 {\an8}Це я, але й не я. 134 00:12:37,548 --> 00:12:40,885 Я ніби дивлюся фільм, де я головна героїня. 135 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 І водночас глядачка. 136 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 Я бачу себе 137 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 у місцях, де ніколи не бувала, 138 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 і займаюся чимось незрозумілим. 139 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 Я навіть відчуваю те саме, що й інша Алейда, яка не я. 140 00:13:36,315 --> 00:13:37,358 Лікарко Батіс. 141 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Еухеніо. 142 00:13:39,902 --> 00:13:40,986 Можемо поговорити? 143 00:13:43,906 --> 00:13:44,782 Дякую. 144 00:13:46,242 --> 00:13:48,869 Лікарко, спершу я маю вибачитися. 145 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Я несу повну відповідальність за те, що сталося. 146 00:13:52,498 --> 00:13:55,209 Я розумію. Співчуваю щодо Алейди. 147 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Я якраз хочу поговорити про неї. 148 00:13:57,878 --> 00:14:01,590 Я знаю, що є лікарська таємниця. 149 00:14:03,843 --> 00:14:04,927 Але я... 150 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Лікарко... 151 00:14:08,472 --> 00:14:11,892 Мені дійсно треба поговорити про дружину. 152 00:14:18,315 --> 00:14:20,109 Ходімо до моєї палати. 153 00:14:21,026 --> 00:14:21,902 Дякую. 154 00:14:30,619 --> 00:14:34,081 Знаю, я прошу забагато. 155 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 Але певен, що ми можемо розраховувати на ваш професіоналізм. 156 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 «Ми»? 157 00:14:41,797 --> 00:14:43,632 Моя свекруха Пілар і я. 158 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Ми захищаємо не тільки компанію, 159 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 а й пам'ять Алейди. 160 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Ясно. 161 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 То що? 162 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Ви виявите розсудливість? 163 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Я лиш хочу знати одну річ, Еухеніо. 164 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 Питайте. 165 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 Про що ти думав, 166 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 коли забирав Алейду з клініки без мого дозволу? 167 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Бувайте. 168 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ГОЛОВА КОМПАНІЇ 169 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Маріфер. 170 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 Боже. 171 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Що? 172 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 Вона рухалася. 173 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Я відчув її тут. 174 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Вона рухалася. 175 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 Естеліта почула мене. 176 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 Не називай її Естелітою. 177 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 -Чому? -Я не назву її Естелітою. 178 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Може, це личить твоїй матері, але доньку я так не назву. 179 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Гей, чекай. Що таке? 180 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 -«Що таке»? -Розслабся. 181 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 «Розслабся»? 182 00:17:11,488 --> 00:17:12,656 Я сумую за тобою. 183 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 Я хочу, 184 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 щоб усе було так, як раніше. 185 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Я хочу, щоб ти кохався зі мною, як це було ще... 186 00:17:25,461 --> 00:17:26,587 до її появи. 187 00:17:32,509 --> 00:17:35,554 І не кажи, що нікого не мав, доки ми жили окремо. 188 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 Бо я точно знаю, чому ти повернувся — лише заради дитини. 189 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 -Що? -Що це ти робиш? 190 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 Смієшся наді мною? 191 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 Ні, Пілар. 192 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Прошу, послухайте. 193 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 Я знаю, Пілар. 194 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 Зрозумійте, я маю зобов'язання 195 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 перед акціонерами. 196 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 Як, на вашу думку, 197 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 відреагує правління, якщо ми скажемо правду, Пілар? 198 00:18:50,796 --> 00:18:56,009 Ми не зможемо довго підтримувати брехню про подорож Алейди. 199 00:18:56,009 --> 00:18:58,929 Сказати правду було б нерозумно. 200 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 Ти й гадки не маєш, яку маячню 201 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 люди розповідають про мою доньку. 202 00:19:05,018 --> 00:19:07,396 Що вона кинула тебе заради іншого. 203 00:19:08,063 --> 00:19:09,398 Що її викрали. 204 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 Що вона лежить у рехабі. 205 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 Прошу, правда куди краща 206 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 за всі вигадані людьми плітки. 207 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Ви це серйозно? 208 00:19:22,411 --> 00:19:26,915 Яка саме правда про Алейду вам видається кращою? 209 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Скажіть. Просвітіть мене. 210 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 Хочете розповісти подругам із клубу, 211 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 що Алейда гуляла вулицями голяка, 212 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 через що її запроторили в божевільню? 213 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 Або ні, стривайте. 214 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 Розкажіть їм, що я забрав її з клініки, але вона втекла, 215 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 і її застрелили. 216 00:19:45,184 --> 00:19:47,895 Бо вона намагалася вбити свою психіатриню. 217 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 Еухеніо, будь ласка. 218 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Я вимагаю до себе поваги. 219 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Перепрошую, Пілар. 220 00:19:55,235 --> 00:19:56,195 Вибачте. 221 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 Не розмовляй так зі мною. 222 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 Я не хотів вам цього казати, 223 00:20:04,870 --> 00:20:07,456 але мені важко з цим справлятися, Пілар. 224 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Мені потрібен час, щоб обдумати, 225 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 як впоратися з цією ситуацією. Не знаю. 226 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 Скільки часу? 227 00:20:16,840 --> 00:20:17,674 Небагато. 228 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Будь ласка, тримай мене в курсі. 229 00:20:21,428 --> 00:20:23,096 Добраніч, Еухеніо. 230 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 Мені дуже шкода. 231 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 Нащо я її забрав? 232 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 Я марю. 233 00:21:25,826 --> 00:21:27,744 Коїться щось дуже дивне. 234 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Вона мені сниться. І все, що я відчуваю, здається реальним. 235 00:21:43,343 --> 00:21:44,261 Я забрав її, 236 00:21:44,970 --> 00:21:49,099 бо це особливий випадок — учора у неї був день народження. 237 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 Їй виповнилося 33 роки. 238 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Боже, що я накоїв? 239 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 Мам, ходи сюди. 240 00:22:28,805 --> 00:22:30,182 Привіт, зайчику! 241 00:22:32,601 --> 00:22:33,727 Ти прокинувся? 242 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Так? 243 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ДІМ КАПЦІВ 244 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ «ОЛІМПІЯ» 245 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Алексе! 246 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 Ні, Алексе! 247 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Алексе! 248 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 Що насправді відбувається з Алейдою? 249 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Ти ж знаєш, що можеш розраховувати на мене. 250 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 -Звісно. -Довірся мені. Я уважно слухаю. 251 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Так. 252 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Я зрозумію, якщо її довелось ушпиталити. 253 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Кажу так, бо сам мусив відправити Синтію у рехаб 254 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 через її проблеми з алкоголем. 255 00:25:37,202 --> 00:25:38,161 Ти ж це знаєш. 256 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 Я вгадав? 257 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 Що гірше? 258 00:25:47,087 --> 00:25:49,923 Утратити те, що мала колись, чи ту, яку не знала? 259 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 Я наосліп шукаю відповідь, знак, підказку, що приведе до початку. 260 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 Що пояснить, хто я. 261 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 ДІМ КАПЦІВ 262 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 Боже мій! 263 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 Це ти? 264 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 Ходімо. 265 00:26:58,283 --> 00:27:00,201 Не думала, що знову тебе побачу. 266 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 Де ти була? 267 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Моя Тамі. 268 00:27:10,629 --> 00:27:11,504 Ліпше йди. 269 00:27:12,672 --> 00:27:14,341 Клята хвойдо, що тут робиш? 270 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 -Ні, не лізь. -Я тебе вб'ю! 271 00:27:16,760 --> 00:27:18,428 Іди нагору додому! 272 00:27:23,683 --> 00:27:25,602 Я не Тамара! 273 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 Я ж казав, що вб'ю тебе! 274 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 Відпусти її! 275 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 -Нащо мене б'єш? Скажена баба. -Вибач. Ні! 276 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 Курва! 277 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Довбана лярва. Ти заплатиш за це, стерво! 278 00:28:26,454 --> 00:28:27,372 Хто ти, Тамаро? 279 00:28:39,551 --> 00:28:40,385 Бекко! 280 00:28:47,809 --> 00:28:48,977 Воно безалкогольне. 281 00:28:50,520 --> 00:28:52,272 І твоє улюблене рагу. 282 00:29:03,950 --> 00:29:05,702 Дещо не змінюється, еге ж? 283 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 Для чого це все тобі? 284 00:29:37,650 --> 00:29:39,694 -Не знаю. -Ти не знаєш? 285 00:29:42,614 --> 00:29:44,032 Коли я давав два дні, 286 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 то зробив це, щоб ти заспокоїлася. 287 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 Щоб ти подумала, у що можеш вляпатися, а не задля цього. 288 00:29:53,458 --> 00:29:54,459 Що сталося? 289 00:29:59,672 --> 00:30:00,507 Бекко. 290 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 Бекко, пам'ятаєш портьє в тій будівлі? 291 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Він помер. 292 00:30:06,554 --> 00:30:10,850 Він раптово помер минулої ночі в лікарні «Ксоко». 293 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 А секретарка, яку поранили в плече... 294 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Померла? 295 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 Зникла. 296 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 Звільнилася з офісу лікарки, і ніхто не знає, де вона. 297 00:30:22,362 --> 00:30:24,906 Схоже, ти теж вів своє розслідування. 298 00:30:27,784 --> 00:30:29,160 Бо я хвилююся за тебе. 299 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 Хіба не ясно? 300 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Бекко, усі люди, які могли 301 00:30:39,879 --> 00:30:43,800 розкрити особу Алейди Трухано, зникають. 302 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 Мати й чоловік Алейди хочуть приховати її смерть. 303 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 І звідки ти знаєш? 304 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 Я чула їхню розмову. 305 00:30:56,938 --> 00:31:00,066 Еухеніо Саенс приховує смерть Алейди від акціонерів, 306 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 бо, очевидно, 307 00:31:03,069 --> 00:31:06,072 саме він займе її місце голови компанії. 308 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 Ти їх чула? 309 00:31:09,701 --> 00:31:10,535 Як? 310 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Ти шпигуєш за ними? 311 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 Умберто, ти казав не кидати тінь на прокуратуру 312 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 і не вплутувати її в це, тож я виконую свою частину угоди. 313 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 І прошу тебе виконати свою. 314 00:31:37,896 --> 00:31:39,272 Що з тобою сталося? 315 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 Будь ласка, не треба. 316 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 -Заходьте. -Дякую. 317 00:33:17,745 --> 00:33:19,122 Я забув, як вас звати. 318 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 Антоніо, Антоніо Кесада. 319 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 Приватний детектив. 320 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 Лишу вам свою... 321 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Дякую. Віскі? 322 00:33:29,007 --> 00:33:30,258 Залюбки, пане Саенсе. 323 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Можна просто Еухеніо. 324 00:33:35,221 --> 00:33:36,431 Звісно, Еухеніо. 325 00:33:37,557 --> 00:33:39,767 Ваш дзвінок був неочікуваним. 326 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 Чим можу допомогти? 327 00:33:49,152 --> 00:33:50,403 Буду відвертим. 328 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 Я знаю, що дружина найняла вас за моєю спиною. 329 00:33:55,366 --> 00:33:57,910 І я хочу, аби ви тримали язика за зубами. 330 00:33:57,910 --> 00:34:00,079 Тепер ви працюватимете на мене. 331 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ «ОЛІМПІЯ» 332 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 Дякую. 333 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 Нагадую, друзі: сьогодні два напої йдуть за ціною одного. 334 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 Тут, в «Олімпії», пропонують найкращі розваги. 335 00:34:53,966 --> 00:34:55,593 Найкраще обслуговування. 336 00:35:13,820 --> 00:35:16,572 Тепер зверніть увагу на центральний подіум. 337 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Тільки тут, в «Олімпії».... 338 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 339 00:39:23,527 --> 00:39:25,905 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна