1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ‎(本故事根据真实事件改编) 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‎发生什么事了? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 ‎我也不知道 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‎-怎么了? ‎-不要动 让我去看看 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‎我操 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 ‎-离窗户远点 ‎-怎么了? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎-去孩子们的房间 待在那里别出来 ‎-怎么回事? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‎你有什么毛病?你疯了吗? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‎我是疯了 但都是因为你 混蛋! 10 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 ‎(三生花) 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 ‎你在这里做什么? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 ‎撬开我办公桌抽屉你都懒得遮掩 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 ‎我说得很清楚了 ‎这起案件已经结案了 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 ‎她是我的姐妹 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 ‎我们的DNA是一致的 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 ‎我比对我们的DNA了 ‎阿莱达和我是双胞胎姐妹 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 ‎你想让我什么都不做吗? 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‎我需要信息 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 ‎你知道这个女人的家庭背景吗? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 ‎他们是连锁医院 ‎和人类生命基金会的所有者 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 ‎所以呢? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 ‎我需要弄清楚真相 23 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 ‎不行 你不能调查其他事了 24 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 ‎-我们现在就回地检办公室吧 ‎-为什么? 25 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‎这是命令 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 ‎这就是原因 27 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 ‎需要对波朗科大厦事件负责的袭击者 28 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 ‎她的身份已经确认了 29 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 ‎她的名字叫 ‎西尔维娅马丁内斯苏亚雷斯 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 ‎-什么? ‎-出生于哈利斯科州的瓜达拉哈拉 31 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 ‎如你们所知 袭击者 32 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 ‎已被警察射杀 33 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 ‎她曾是朱莉娅巴提兹医生的病人 34 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 ‎后者在袭击中受伤 35 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‎在袭击发生的前几天 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 ‎卫生部精神病院曾报告 37 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ‎马丁内斯女士失踪了 38 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ‎有什么问题吗? 39 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 ‎巴提兹医生的情况如何? 40 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 ‎我们没有详细信息 ‎但是医生情况很稳定 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 ‎目前 我们只知道这些 42 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 ‎我不明白 43 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 ‎我不明白 ‎西尔维娅马丁内斯是从哪里冒出来的 44 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 ‎他们是怎么让证人闭嘴的? 45 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 ‎这些人不是在闹着玩 好吗? 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 ‎我在警局工作20多年了 47 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 ‎从没见过结案如此迅速的 48 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 ‎是的 很明显他们权势滔天 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,203 ‎我该怎么办呢? 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 ‎什么都不做吗? ‎我才刚发现自己有一个姐妹 51 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 ‎不知道自己有姐妹 你也活了33年 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 ‎你刚遇到她 她就死了 向前看吧 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 ‎不可能的 汉贝托 ‎如果是你的话 你能向前看吗? 54 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 ‎一些很奇怪的事情正在发生 55 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 ‎我梦到她了 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 ‎我的所有感受都非常真实 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‎你说得对 我... 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 ‎我无法完全理解你在经历什么 抱歉 59 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 ‎我只想请求你 别让咱俩工作不保 60 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 ‎你只在乎你的工作 混蛋 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,420 ‎你就不在乎 是吧? 62 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 ‎我很在乎自己的工作 ‎而你一点也不在乎你的工作 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 ‎在现阶段 你应该做到警探的 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 ‎三个月前 要不是我替你打掩护 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ‎你就要进监狱了 连法医都做不成了 66 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 ‎你不是在替我打掩护 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 ‎你那样做 ‎是不想让你的妻子发现你的情人 68 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 ‎你往我的车里扔了一个燃烧瓶 69 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 ‎你可能会引起爆炸 ‎或者烧毁我的房子 连累我的孩子 70 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 ‎我当时喝醉了 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ‎我知道这不是正当理由 我知道的 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 ‎但我已经不是三个月前的我了 73 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 ‎那现在呢? 74 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 ‎现在你的行为就像一个理智的女人 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 ‎有正确的判断吗? 76 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 ‎听着 77 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 ‎她是我的姐妹 78 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 ‎我从没见过她 79 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 ‎我妈妈从没跟我提起过她 80 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 ‎现在 我都不知道自己是谁了 81 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 ‎我给你三天时间 82 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ‎三天病假 83 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 ‎但不要把地检办公室牵扯进来 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‎那是什么? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 ‎DNA检测的结果 86 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‎继续说说我没有双胞胎姐妹的事吧 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‎为什么从来没有告诉过我 妈妈? 88 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 ‎在我小时候 你不跟我说 我可以理解 89 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‎但那天晚上呢? 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‎当时是非法收养 贝卡 91 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 ‎多年以来 我和你父亲 ‎一直试图通过正当渠道收养孩子 92 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 ‎但都没有成功 93 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 ‎他们从没跟我们说过原因 94 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 ‎显然 他们认为我们不适合做父母 95 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 ‎一位女社工 96 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 ‎她告诉我 一个怀孕的女孩 97 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 ‎想把她的女儿交给别人收养 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‎女儿们吧 99 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 ‎她从没提过还有别的女孩 100 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 ‎你有我亲生母亲的名字吗? 101 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ‎或者至少有那位女社工的名字吧? 102 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 ‎亲爱的 103 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 ‎人们才不会保存非法收养记录呢 104 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 ‎你爸爸和我 ‎当初会因此进监狱的 明白吗? 105 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 ‎如果现在有人发现了 ‎我还是会进监狱的 106 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ‎你们花钱买的我? 107 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‎是这样吗? 108 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎花了你们多少钱? 109 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎亲爱的 110 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 ‎事情不是这样的 111 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‎那天是星期四 ‎我不知道为什么自己还记得 112 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 ‎你爸和我... 113 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‎不得不开车 ‎去到阿胡斯科附近的一个地方 114 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 ‎我们说好在那里交易 115 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ‎(出租车) 116 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 ‎我当时很害怕 117 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 ‎她的名字叫丽贝卡 118 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‎她出生于3月9日 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 ‎但是... 120 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‎当我看到那个女婴时... 121 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 ‎请好好照顾她 122 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ‎...这些年的等待和绝望 123 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‎全都消失了 124 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 ‎当时我就知道 你是我的了 125 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‎你是我的孩子了 126 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 ‎我的小奇迹 127 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 ‎“我的小奇迹” 128 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 ‎我小时候 爸爸就是那么叫我的 129 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 ‎(费德里科特鲁哈诺) 130 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}‎(阿莱达特鲁哈诺) 131 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}‎(朱莉娅巴提兹) 132 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 {\an8}‎是我 但又不是我 133 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 ‎就好像我在看一部电影 我是主角 134 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 ‎与此同时 也是观众 135 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 ‎我看到自己 136 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‎在我从未去过的地方 137 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 ‎做着我不理解的事情 138 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 ‎我甚至能感受到 ‎另一个阿莱达的感受 但她不是我 139 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ‎巴提兹医生 140 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 ‎尤金尼欧 141 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 ‎能借一步说话吗? 142 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 ‎谢谢 143 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 ‎首先 我需要跟您道歉 医生 144 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎我知道我对所发生的事负有责任 145 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 ‎我明白的 我对阿莱达的事表示哀悼 146 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 ‎其实我是想聊聊她 147 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 ‎我知道有医患保密原则 148 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‎但是我... 149 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎医生... 150 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 ‎我需要跟您谈谈我妻子的事 151 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 ‎来我的病房吧 152 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 ‎谢谢 153 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 ‎我知道我的要求让人为难 154 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 ‎但我能肯定 ‎我们可以信赖您的专业素养 155 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 ‎“我们”? 156 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 ‎我的岳母普拉 还有我 157 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 ‎这不仅是为了保护公司 158 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‎也是为了让阿莱达能够体面 159 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎这样啊 160 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 ‎所以呢? 161 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 ‎我能相信您会谨慎行事吗? 162 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 ‎我只想知道一件事 尤金尼欧 163 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 ‎请说吧 164 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 ‎你未经我允许 165 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 ‎就把阿莱达从诊所带走时 ‎你是怎么想的? 166 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 ‎再见 167 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ‎(董事长) 168 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‎玛丽弗 169 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‎天啊 170 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‎怎么了? 171 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‎她动了 172 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‎我这里感觉到她了 173 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 ‎她动了 174 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 ‎艾丝莉塔听见了 175 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 ‎不要叫她艾丝莉塔 176 00:16:57,349 --> 00:16:59,476 ‎-为什么不行? ‎-我不要给她取名叫艾丝莉塔 177 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 ‎也许适合你妈妈 ‎但我不会给我的女儿起这个名字 178 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‎等等 怎么了? 179 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 ‎-“怎么了”? ‎-放轻松 180 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 ‎“放轻松”? 181 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‎我很想你 182 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 ‎我希望... 183 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 ‎一切都回到过去的样子 184 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‎我想让你像以前那样跟我做爱... 185 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ‎像她出现之前那样 186 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 ‎别跟我说 我们分开时 你没有外遇 187 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‎我很清楚你为什么回来 ‎都是为了孩子 188 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‎-什么? ‎-你想做什么? 189 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‎让我难堪吗? 190 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‎不是 普拉 不是的 191 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‎请听我说 192 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 ‎我知道的 普拉 193 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‎请您理解 我对股东们 194 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 ‎是负有责任的 195 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 ‎普拉 如果我们说出真相 196 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 ‎您认为管理委员会会作何反应呢? 197 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 ‎阿莱达去旅行的谎言无法维持太久的 198 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‎讲出实话是很愚蠢的 199 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 ‎你是不知道关于我女儿的 200 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 ‎那些流言蜚语 201 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 ‎说她为了别人把你抛弃了 202 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 ‎说她被绑架了 203 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 ‎说她在戒瘾中心 204 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 ‎拜托 说出真相吧 205 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 ‎总比任由人们编造故事更好吧 206 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‎您是认真的吗? 207 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 ‎关于阿莱达的真相 ‎您觉得哪段更好一些? 208 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 ‎告诉我 跟我说说 209 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‎您想告诉您在俱乐部的朋友们 210 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 ‎阿莱达决定裸体上街 211 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 ‎所以我们才把她送进精神病院吗? 212 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 ‎或者不要 等我说完 213 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 ‎告诉她们 ‎我把她带出精神病院时 她逃跑了 214 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 ‎然后中枪了 215 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 ‎因为她想杀死她的心理医生 216 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 ‎尤金尼欧 拜托 217 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 ‎放尊重点 218 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ‎原谅我 普拉 219 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 ‎对不起 220 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‎你不应该这样跟我说话 221 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 ‎我本来不想跟您说这些的 222 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ‎但我没有处理好 普拉 223 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 ‎我需要时间思考 224 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 ‎如何处理这种情况 我也没想好 225 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ‎要多久呢? 226 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‎不会太久 227 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‎拜托 有消息随时通知我 228 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‎晚安 尤金尼欧 229 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 ‎我真的很抱歉 230 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 ‎我为什么要把她接出来呢? 231 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 ‎我会想象出一些事情 232 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 ‎一些很奇怪的事情正在发生 233 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 ‎我梦到她了 ‎我的所有感受都非常真实 234 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 ‎我带她离开 235 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 ‎是因为昨天是一个特别的日子 ‎昨天是她的生日 236 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 ‎她33岁了 237 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‎天啊 我做了什么? 238 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 ‎妈妈 过来一下 239 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 ‎嗨 亲爱的! 240 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 ‎你醒了吗? 241 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ‎是吗? 242 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ‎(拖鞋商城) 243 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 ‎(奥林匹亚男子俱乐部 亲密场所) 244 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‎亚历克斯! 245 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 ‎不要 亚历克斯! 246 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 ‎亚历克斯! 247 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ‎阿莱达到底是什么情况? 248 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 ‎你知道你可以完全相信我的 对吧? 249 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 ‎-当然 ‎-相信我吧 我洗耳恭听 250 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 ‎当然 251 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 ‎听着 如果有必要送她去 我也能理解 252 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 ‎我跟你说这些 ‎是因为我也把辛西娅送进戒瘾中心了 253 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 ‎她有酗酒问题 254 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 ‎你知道的 255 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 ‎就是这样 是吧? 256 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 ‎哪种更糟糕? 257 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 ‎是失去曾经拥有的东西 ‎还是根本就不知道那东西的存在? 258 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 ‎我在盲目地寻找一个答案 一个标志 ‎一条能带我回到原点的线索 259 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 ‎能告诉我 我到底是谁 260 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 ‎(拖鞋商店) 261 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ‎天啊! 262 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 ‎是你吗? 263 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 ‎过来 264 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 ‎我从没想过还会再见到你 265 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 ‎你去哪里了? 266 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ‎我的小塔 267 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‎你得赶紧走了 268 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 ‎臭婊子 你在这里做什么呢? 269 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 ‎-不要 别过来 ‎-我要杀了你! 270 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 ‎快上楼 滚回家! 271 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 ‎我不是塔玛拉! 272 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 ‎我跟你说了 我会杀了你的! 273 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 ‎放开她! 274 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 ‎-为什么打我?该死的疯婆娘 ‎-抱歉 不要! 275 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 ‎贱人! 276 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 ‎贱人 你会付出代价的 混蛋! 277 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 ‎你是谁呢 塔玛拉? 278 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 ‎贝卡! 279 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 ‎无酒精的 280 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 ‎还有你喜欢的杂烩菜 281 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 ‎有些东西永远不会变 是吧? 282 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ‎你想怎么样呢? 283 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 ‎-我也不知道 ‎-你不知道? 284 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 ‎我给你两天时间 285 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 ‎是想让你冷静下来 286 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 ‎让你想清楚你会惹上多大麻烦 ‎而不是让你这样做 287 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 ‎你怎么了? 288 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 ‎贝卡 289 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 ‎贝卡 记得那栋大厦的门卫吗? 290 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎他死了 291 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 ‎他昨晚死在索科医院了 ‎没有任何解释 292 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 ‎肩部中枪的接线员... 293 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ‎她死了? 294 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 ‎失踪了 295 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 ‎她离开医生办公室后 就再无音讯了 296 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 ‎显然你也在进行调查 297 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 ‎因为我担心你 298 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 ‎你看不出来吗? 299 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 ‎贝卡 所有能揭露出 300 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 ‎阿莱达特鲁哈诺身份的人都消失了 301 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 ‎阿莱达的母亲和丈夫想隐瞒她的死亡 302 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 ‎你怎么知道的? 303 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‎我听到他们说话了 304 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‎尤金尼欧桑兹 ‎不希望股东们知道阿莱达的死讯 305 00:31:00,066 --> 00:31:02,360 ‎因为 显然 306 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 ‎他将接替她担任公司董事长 307 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‎这是你听到的? 308 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 ‎怎么听到的? 309 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‎你在监视他们吗? 310 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 ‎汉贝托 你让我远离地检办公室 311 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 ‎不要把地检办公室牵扯进来 ‎我都做到了 312 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 ‎现在我想让你去做你该做的事 313 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 ‎跟我说说 你到底怎么了? 314 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 ‎拜托 不要 315 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‎-请进 ‎-谢谢 316 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 ‎我忘记您的名字了 317 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 ‎我叫安东尼奥 安东尼奥奎萨达 318 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 ‎私家侦探 319 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 ‎这是我的名片... 320 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 ‎谢谢 要威士忌吗? 321 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 ‎好的 桑兹先生 322 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 ‎叫我尤金尼欧就好了 323 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 ‎好的 尤金尼欧 324 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 ‎说实话 没想到您会给我打电话 325 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ‎有什么能为您效劳? 326 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 ‎我就直说了 327 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 ‎我知道我的妻子背着我雇佣了您 328 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 ‎我需要您保持沉默 329 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 ‎从现在起 您要为我工作了 330 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ‎(奥林匹亚男子俱乐部) 331 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 ‎谢谢 332 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 ‎记住 朋友们 今晚本土饮品买一送一 333 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 ‎在奥林匹亚 尽享娱乐 334 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 ‎贴心服务 335 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 ‎现在 请把目光投向中央舞台 336 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 ‎奥林匹亚独家奉送... 337 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 ‎(本片无意描绘 ‎任何真实事件或人物) 338 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu