1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫"هذه القصة مبنية على أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 ‫"أبي – أمي"‬ 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,818 ‫حين كنت صغيرة، كنت أتخيّل أن لديّ شقيقتين.‬ 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 ‫حلمت بهما ورأيتهما‬ 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‫حتى إننا كنا نلعب وكنت أتحدث إليهما.‬ 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 ‫"الطب الجنائي"‬ 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 ‫ما لم أتخيّله قط‬ 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 ‫هو أن يتحول ما ظننته حلمًا يتحقق‬ ‫إلى كابوس.‬ 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 ‫سيل من الأسئلة بلا إجابات.‬ 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 ‫من هي "أليدا"؟‬ 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 ‫كيف عرفت من أنا؟‬ 12 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 ‫أي لعبة غامضة يلعبها القدر ليفرّقنا‬ 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 ‫ثم يجمعنا بعد 33 عامًا؟‬ 14 00:01:09,944 --> 00:01:13,156 ‫لا بد أنك تسألين نفسك هذه الأسئلة أيضًا.‬ 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 ‫من أنت؟‬ 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 ‫أنا "ريبيكا فوينتيس".‬ 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 ‫ينادونني "بيكا".‬ 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 ‫ومن هي "أليدا"؟‬ 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 ‫أختي.‬ 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 ‫وأختك أنت.‬ 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,632 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 22 00:01:38,014 --> 00:01:42,102 ‫"ثلاثة أرواح"‬ 23 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‫اشربي.‬ 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 ‫لا.‬ 25 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 ‫أنا لا أشرب.‬ 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 ‫بالطبع.‬ 27 00:02:04,499 --> 00:02:05,917 ‫كيف التقيت بـ"أليدا"؟‬ 28 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 ‫رأيتها مرة واحدة فقط.‬ 29 00:02:15,260 --> 00:02:16,970 ‫كاد يُغشى عليّ.‬ 30 00:02:17,804 --> 00:02:21,808 ‫كنت أتدرب على مسرحية حين أتت تبحث عني.‬ 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 ‫شعرت وكأنني أرى نفسي في مرآة.‬ 32 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 ‫"تامارا"؟‬ 33 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 ‫كدت أسقط على وجهي.‬ 34 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 ‫أنا "أليدا تروخانو".‬ 35 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 ‫وبعدها،‬ 36 00:02:47,417 --> 00:02:49,794 ‫وصل بعض أصدقائي‬ ‫الذين يعملون معي في المسرحية.‬ 37 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 ‫واضطُررت إلى المغادرة سريعًا.‬ 38 00:02:52,046 --> 00:02:53,006 ‫سريعًا؟‬ 39 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 ‫ماذا عن "أليدا"؟‬ 40 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‫كانت قد غادرت حين عدت.‬ 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‫لا أفهم.‬ 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,057 ‫امرأة لم يسبق أن رأيتها من قبل‬ 43 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 ‫يمكن أن تكون أختك التوأم، أتت باحثةً عنك،‬ 44 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 ‫لكنك رأيت أن رقص التعرّي أهم؟‬ 45 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 ‫أنا لست متعرية.‬ 46 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 ‫أنا فنانة استعراضية.‬ 47 00:03:13,818 --> 00:03:15,028 ‫كانت أختك.‬ 48 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‫كانت الشرطة حاضرة، أتفهمين؟‬ 49 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 ‫"تامارا سانشيز".‬ 50 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 ‫وضيعون يبحثون عني‬ ‫لأنهم خلطوا بيني وبين مروّج مخدرات.‬ 51 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 ‫وماذا بعد؟‬ 52 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 ‫لا شيء.‬ 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 ‫لم أعد للعيش في المبنى‬ 54 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 ‫ولم أسمع عن "أليدا تروخانو" مجددًا.‬ 55 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 ‫حتى عيد مولدي.‬ 56 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 ‫التاسع من مارس.‬ 57 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 ‫كيف تعرفين...‬ 58 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 ‫سؤال أحمق.‬ 59 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‫ماذا حدث ذلك اليوم؟‬ 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,103 ‫كنت أحتفل مع الطاقم،‬ 61 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 ‫وتلقّيت مكالمة.‬ 62 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 ‫لا أعرف كيف حصلت على رقمي، لكنها اتصلت بي.‬ 63 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 ‫سؤال واحد أيها الضابط.‬ 64 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 ‫- كم عدد المصابين؟‬ ‫- كم عدد القتلى؟‬ 65 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 ‫كانت تتحدث كالمجنونة.‬ 66 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 ‫أظن أنها كانت تدخّن الميث.‬ 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 ‫ماذا قالت؟‬ 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 ‫طلبت أن ألتقي بها في مكان في "بولانكو".‬ 69 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 ‫وقالت إنها مسألة حياة أو موت.‬ 70 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 ‫وصلت إلى هناك،‬ 71 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 ‫ورأيت الشرطة وسيارات الإسعاف تملأ المكان.‬ 72 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 ‫حين وضعوها في سيارة الإسعاف،‬ ‫كانت ما زالت على قيد الحياة.‬ 73 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 ‫لذا غادرت قبل أن تراني الشرطة.‬ 74 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- دعني أذهب معها.‬ 75 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 ‫- لا.‬ ‫- اتركني.‬ 76 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 ‫لا، ستبقين هنا، مهلًا...‬ 77 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 ‫كفى!‬ 78 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ‫أكنت هناك أيضًا؟‬ 79 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 ‫ماذا تقصدين بـ"أيضًا"؟‬ 80 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‫أنا من أمسكت بها.‬ 81 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 ‫اعتقد الشرطي الذي أطلق النار عليها‬ ‫بأنها ماتت،‬ 82 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 ‫لكن حين اقتربت من جثتها...‬ 83 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 ‫حسنًا، انتظري.‬ 84 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 ‫قلت إنها كانت ما زالت على قيد الحياة.‬ 85 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 ‫أكنت تعرفين أن "أليدا" ماتت في المستشفى؟‬ 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 ‫اتركي هذه الزجاجة اللعينة يا "تامارا".‬ 87 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‫اركضي.‬ 88 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 ‫تبًا.‬ 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,572 ‫أين ذهب ذلك الوغد؟‬ 90 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 ‫أتعرفين ماذا تمثّلين لي؟‬ 91 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 ‫أنت من لا مفرّ منها.‬ 92 00:07:30,867 --> 00:07:32,410 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 93 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 ‫لم لا تذهب إلى المنزل‬ ‫إلى زوجتك وأولادك الثلاثة؟‬ 94 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 ‫غادر قبل أن أطلب منك البقاء.‬ 95 00:09:05,711 --> 00:09:08,464 ‫ولم أسمع عن "أليدا تروخانو" مجددًا.‬ 96 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 ‫حتى عيد مولدي.‬ 97 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 ‫التاسع من مارس.‬ 98 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 ‫ماذا حدث ذلك اليوم؟‬ 99 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‫تلقّيت مكالمة.‬ 100 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 ‫لا أعرف كيف حصلت على رقمي، لكنها اتصلت بي.‬ 101 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 ‫"رقم مجهول"‬ 102 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 ‫مرحبًا؟‬ 103 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 ‫مرحبًا.‬ 104 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 ‫من المتصل؟‬ 105 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 106 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 ‫صباح الخير‬ 107 00:12:12,606 --> 00:12:13,607 ‫لك أيضًا.‬ 108 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 ‫أتريدين القهوة؟‬ 109 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 110 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 ‫أنا في طريقي إلى اجتماع‬ ‫مع مشرف الإقلاع عن الكحول، أتتذكر؟‬ 111 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 ‫لديك دقيقة واحدة.‬ 112 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 ‫لا، لا تأخذ راحتك.‬ 113 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 ‫بقي لديك 40 ثانية.‬ 114 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 ‫أعرف أنك لن تتوقفي‬ ‫عن التحقيق بأمر هؤلاء الناس.‬ 115 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 ‫وأن شيئًا في الكون لن يمنعك من فعل ذلك.‬ 116 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 ‫دعيني أساعدك.‬ 117 00:13:05,201 --> 00:13:06,118 ‫كيف تساعدني؟‬ 118 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 ‫كما فعلت البارحة؟‬ 119 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‫لا، ما حدث البارحة من الماضي.‬ 120 00:13:12,833 --> 00:13:16,170 ‫أتحدث بمهنية تامة.‬ 121 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 ‫من محقق إلى آخر.‬ 122 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 ‫حقًا؟‬ 123 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 ‫ماذا عن مسيرتك المهنية؟‬ 124 00:13:21,967 --> 00:13:23,969 ‫هناك أشياء أهم.‬ 125 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 ‫مثل ماذا؟‬ 126 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 ‫مثل أنك لا تستطيعين فعل هذا وحدك.‬ 127 00:13:29,850 --> 00:13:32,937 ‫أنت بحاجة إلى شخص يساندك على الأقل.‬ 128 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 ‫شخص تثقين به ثقة عمياء.‬ 129 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 ‫أنا امرأة قوية، يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 130 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 ‫ما سبب هذا الاهتمام المفاجئ؟‬ 131 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 ‫أنا أحبك.‬ 132 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 ‫لا نستطيع إنكار ما حدث البارحة.‬ 133 00:13:57,962 --> 00:13:59,463 ‫ما حدث البارحة كان خطأً.‬ 134 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 ‫لا يا "بيكا".‬ 135 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 ‫لن ينتج عن هذا سوى الضرر.‬ 136 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‫لا أريد أن أقع في غرامك مجددًا.‬ 137 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 ‫- لا أريد أن أكون حمقاء.‬ ‫- "بيكا".‬ 138 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 ‫لا أريد العودة إلى الشرب.‬ 139 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 ‫أصغي، اهدئي وسنتكلم لاحقًا.‬ 140 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 ‫استرخي.‬ 141 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 ‫في المرة القادمة لن أكتفي بإحراق سيارتك،‬ 142 00:14:21,068 --> 00:14:24,029 ‫بل سأحرق منزلك، سأحوّله إلى رماد، أتفهم؟‬ 143 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 ‫اخرج.‬ 144 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 ‫عليّ الرد على هذه المكالمة.‬ 145 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 ‫- من المتصل؟‬ ‫- اذهب من هنا.‬ 146 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 ‫- دعينا ننهي حديثنا.‬ ‫- اغرب عني بالله عليك.‬ 147 00:14:55,811 --> 00:14:58,105 ‫مرحبًا؟‬ 148 00:14:58,105 --> 00:15:00,608 ‫لديّ مكالمة فائتة من هذا الرقم. من المتصل؟‬ 149 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 ‫"جاري الاتصال"‬ 150 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 ‫"مكالمة واردة"‬ 151 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 ‫مرحبًا!‬ 152 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‫"تامارا".‬ 153 00:15:46,695 --> 00:15:47,988 ‫أنا لست "تامارا".‬ 154 00:15:48,906 --> 00:15:50,991 ‫لكنني أريد مساعدتك للعثور عليها.‬ 155 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 156 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 ‫المعذرة.‬ 157 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 ‫لم أرك.‬ 158 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‫أنت تعرفين أنني أنتظرك هنا دائمًا‬ ‫حين ينفد مخزوني.‬ 159 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 ‫ماذا؟‬ 160 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 ‫نفد ما لديّ من الأدوية.‬ 161 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 ‫أدوية؟‬ 162 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 ‫أي أدوية؟‬ 163 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 ‫استمري بالتظاهر بالغباء.‬ 164 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 ‫ماذا تعاطيت الآن؟‬ 165 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 ‫أين جدائلك؟‬ 166 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ‫مهلًا،‬ 167 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 ‫أنت لست...‬ 168 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 ‫لست من؟‬ 169 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 ‫"بيتي"؟‬ 170 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 ‫"شركة (أوريا) العالمية لدعم المواهب"‬ 171 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 ‫مرحبًا يا "بريندا".‬ 172 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 173 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 ‫أريد رئيسة قسم أمن المعلومات.‬ 174 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 ‫بالطبع، حالًا.‬ 175 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 ‫- سأكون في مكتب السيدة "أليدا".‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 176 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 ‫أخذت عيّنة من الحمض النووي‬ ‫الخاص بـ"أليدا"‬ 177 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 ‫وقارنته مع حمضي النووي.‬ 178 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 ‫أتعلمين ما هو الحمض النووي؟‬ 179 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 ‫إنه حمض الديوكسي ريبونيوكليك‬ ‫للشفرة الوراثية.‬ 180 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 ‫آسفة.‬ 181 00:18:36,573 --> 00:18:38,700 ‫الفكرة أنني كنت أجري تحرياتي،‬ 182 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 ‫ويبدو أنك أيضًا كنت تتحرين بنفسك.‬ 183 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‫من أين أتيت بهذا الكلام؟‬ 184 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 ‫لأنك علمت عن موت "أليدا".‬ 185 00:18:49,503 --> 00:18:53,423 ‫لم يكن من المفترض أن تُفشى هذه المعلومات،‬ ‫وحرصت عائلتها على ألّا يعرف أحد.‬ 186 00:18:55,300 --> 00:18:56,677 ‫لا أعرف ما موقفك،‬ 187 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 ‫لكن منذ أن علمت أن لديّ أختًا،‬ 188 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 ‫لم أحظ بلحظة سلام.‬ 189 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 ‫بدأت أفهم أشياء‬ 190 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 ‫لم أفهمها من قبل.‬ 191 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 ‫مثل الشعور الدائم بالوحدة‬ ‫الذي رافقني طوال طفولتي،‬ 192 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 ‫وكأنني يتيمة أو ما شابه.‬ 193 00:19:27,541 --> 00:19:28,458 ‫الفراغ.‬ 194 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 ‫لهذا أريد أن أعرف كل شيء عنك وعني‬ 195 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 ‫وعن "أليدا"، عنا وعن ماضينا.‬ 196 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 ‫عن هويتنا.‬ 197 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 ‫لماذا تفرّقنا ونحن رضيعات؟‬ ‫أريد أن أعرف كل شيء.‬ 198 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 ‫أصغي يا "بيتي".‬ 199 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 ‫بصراحة، أنا لا أعرف إلام تنوين.‬ 200 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 ‫اسمي ليس "بيتي".‬ 201 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 ‫اسمي "بيكا".‬ 202 00:19:52,191 --> 00:19:53,108 ‫لا يهم.‬ 203 00:19:53,108 --> 00:19:56,195 ‫لا أكترث، عشت 33 عامًا من دون أخت.‬ 204 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 ‫لست بحاجة إليها الآن.‬ 205 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 ‫تفضلي.‬ 206 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 207 00:20:25,807 --> 00:20:26,767 ‫صباح الخير.‬ 208 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 ‫أحضري لي معلومات عن رقمي الهاتف هذين.‬ 209 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ‫اسما وعنوانا المالكين.‬ 210 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 ‫كل ما يمكنك إيجاده.‬ 211 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 ‫حسنًا يا سيدي. بالإذن.‬ 212 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 ‫هل تعرفين إن كنت متبناة؟‬ 213 00:20:59,549 --> 00:21:00,425 ‫لا.‬ 214 00:21:02,135 --> 00:21:03,512 ‫وما من أحد أسأله.‬ 215 00:21:03,512 --> 00:21:06,723 ‫ألديك وسيلة للتحدث إلى والديك؟‬ 216 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 ‫لم أعرف أبي مطلقًا.‬ 217 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 ‫ووالدتي... ما لم تكوني وسيطة روحية،‬ 218 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 ‫فلا أظن أنك ستتمكنين من التحدث إليها.‬ 219 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 ‫أمي...‬ 220 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 ‫أقصد من تبنّتني...‬ 221 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 ‫أخبرتني‬ 222 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 ‫أن والدتنا البيولوجية كانت مراهقة‬ 223 00:21:34,167 --> 00:21:36,545 ‫حملت لكنها لم ترد...‬ 224 00:21:37,838 --> 00:21:39,131 ‫انظري يا "بيتي"،‬ 225 00:21:39,131 --> 00:21:40,924 ‫لا أريد أن أتصرف بوضاعة.‬ 226 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 ‫لكنني لا أستطيع ولا أريد مساعدتك.‬ 227 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 ‫اسمي ليس "بيتي".‬ 228 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 ‫- ولا أصدّقك.‬ ‫- لا تصدقيني، لا أكترث.‬ 229 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 ‫- إلا إذا...‬ ‫- إلا إذا ماذا؟‬ 230 00:21:57,024 --> 00:22:00,027 ‫جميعنا نعرف أن "أليدا تروخانو"‬ ‫كانت فاحشة الثراء، صحيح؟‬ 231 00:22:00,652 --> 00:22:01,528 ‫أعني،‬ 232 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 ‫ماذا لو كان هناك ورثة أو ما شابه؟‬ 233 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 ‫كيف تعرفين أن "أليدا" كانت ثرية؟‬ 234 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 ‫كفاك.‬ 235 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 ‫أتقولين إنك لم تعرفي؟‬ 236 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 ‫ماذا؟‬ 237 00:22:24,551 --> 00:22:26,595 ‫أتقولين إن كل هذا التصميم‬ 238 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 ‫على البحث عن أختك التوأم الضائعة‬ 239 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 ‫جاء بسبب عاطفتك الجياشة؟‬ 240 00:22:35,395 --> 00:22:36,730 ‫- انظري يا "بيتي"...‬ ‫- أنا "بيكا".‬ 241 00:22:36,730 --> 00:22:38,565 ‫ولا تناديني بذلك الاسم مجددًا.‬ 242 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 ‫حسنًا.‬ 243 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 ‫اهدئي.‬ 244 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 ‫وأي اسم هو "بيكا" هذا؟‬ 245 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 ‫توقفي عن هذا.‬ 246 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 ‫في أي مجال تعملين؟‬ 247 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 ‫غير التعري، هل تتاجرين بالمخدرات؟‬ 248 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ‫ماذا؟‬ 249 00:23:02,631 --> 00:23:05,717 ‫في طريقي إلى منزلك، صادفت فتى ظنّني أنت.‬ 250 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 ‫أخبرني أنه نفدت لديه الأدوية.‬ 251 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 ‫"كيفن".‬ 252 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 ‫أتبيعين المخدرات إلى طفل؟‬ 253 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 ‫أهذا ما تفعلينه؟‬ 254 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 ‫ماذا هناك؟‬ 255 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 ‫رافق أختي إلى الباب.‬ 256 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 ‫تريد أن تغادر الآن.‬ 257 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 ‫"(أليدا تروخانو)"‬ 258 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 ‫كيف حالك يا أخي؟‬ 259 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‫كيف الحال؟‬ 260 00:23:49,177 --> 00:23:51,388 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- وأنا أيضًا بخير.‬ 261 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 ‫ما الأخبار؟‬ 262 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 ‫هل من جديد عن "أليدا"؟‬ 263 00:23:55,058 --> 00:23:56,601 ‫ما زالت في "بانكوك".‬ 264 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 ‫أخبرتني أنها تستطلع مستثمرين محتملين.‬ 265 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 ‫حسنًا يا "أوخينيو"، كفى.‬ 266 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 267 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 ‫لن أكذب عليك يا أخي.‬ 268 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 ‫الأوضاع على وشك الانفجار.‬ 269 00:24:08,447 --> 00:24:12,451 ‫وزوجتك لم تتكبد عناء الرد على مكالماتي.‬ 270 00:24:12,451 --> 00:24:14,077 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 271 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 ‫اسمع.‬ 272 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 ‫لا أعرف ما إن كنت على علم،‬ 273 00:24:18,874 --> 00:24:22,127 ‫لكن شركة "غلوبال غروب"‬ ‫تشتري أسهمنا بالتغطية‬ 274 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 ‫بدعم من اثنين من كبار مساهمينا.‬ 275 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 ‫- أظن أنك تعرف معنى ذلك.‬ ‫- إنهم يخططون إلى استحواذ عدائي.‬ 276 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 ‫تمامًا. لذا إن لم تحضر "أليدا" يوم الاثنين‬ 277 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 ‫اجتماع مجلس الإدارة لإيقاف هؤلاء الأوغاد،‬ 278 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 ‫فستفقد سيطرتك على "أوريا".‬ 279 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 ‫لا داعي للقلق،‬ ‫ستحضر "أليدا" اجتماع مجلس الإدارة.‬ 280 00:24:42,439 --> 00:24:43,940 ‫آمل ذلك يا أخي.‬ 281 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 ‫على أي حال،‬ 282 00:24:46,401 --> 00:24:48,737 ‫حين تتحدث إليها، أوصل لها تحياتي.‬ 283 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 ‫بالطبع، سأفعل.‬ 284 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ‫أراك قريبًا.‬ 285 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‫حسنًا.‬ 286 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 ‫كيف الحال؟‬ 287 00:25:34,157 --> 00:25:35,534 ‫عليك أن تطرق الباب أولًا.‬ 288 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 ‫المعذرة، لكن أتت فتاة.‬ 289 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 ‫كانت تبدو... كانت نسخة عنك.‬ 290 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 ‫نعم.‬ 291 00:25:43,250 --> 00:25:47,337 ‫- إنها قريبتي، لكنها غادرت.‬ ‫- اعتقدت بأنها شرطية.‬ 292 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 ‫إنها كذلك.‬ 293 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 ‫هل من شيء آخر؟‬ 294 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 ‫أدويتي.‬ 295 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 ‫هيا بنا.‬ 296 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 ‫خذ أيها الوغد الصغير.‬ 297 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 ‫مهلًا.‬ 298 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 ‫أوصاك الطبيب ألا تستعملها‬ ‫إلا في حال مررت بنوبة أو ما شابه.‬ 299 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 ‫آسف، أردت أن أرى ما إن كانت فعّالة.‬ 300 00:26:36,094 --> 00:26:38,221 ‫لا تهدرها يا فتى.‬ 301 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 ‫استمر بهذا وسيكون عليك العثور‬ ‫على مزوّد آخر، أفهمت؟‬ 302 00:26:41,182 --> 00:26:42,601 ‫هذه الأشياء تكلف الكثير.‬ 303 00:26:43,810 --> 00:26:44,728 ‫شكرًا يا "تامارا".‬ 304 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 ‫حسنًا إذًا.‬ 305 00:26:51,985 --> 00:26:53,236 ‫اذهب وأزعج شخصًا آخر.‬ 306 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‫"كيسادا".‬ 307 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 ‫هل لديك شيء مفيد؟‬ 308 00:27:37,864 --> 00:27:39,783 ‫نعم يا سيدي، وجدتها.‬ 309 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 ‫سيدتي.‬ 310 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 ‫الغرفة والمريض؟‬ 311 00:27:56,216 --> 00:27:59,636 ‫الغرفة 307. المريضة "خوليا باتيز".‬ 312 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 ‫"سجلّ المرضى"‬ 313 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 ‫تم تسريح السيدة "خوليا باتيز" هذا الصباح.‬ 314 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 ‫ارفعي الصوت من فضلك.‬ 315 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 ‫"قيد العمل‬ ‫تقرير الشرطة"‬ 316 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 ‫"بيكا"، ماذا هناك؟‬ 317 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 ‫أتريد مساعدتي حقًا؟‬ 318 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 ‫نعم.‬ 319 00:28:41,678 --> 00:28:42,721 ‫إلام تحتاجين؟‬ 320 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 ‫أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص.‬ 321 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 ‫بالطبع. أتريدين أن نلتقي‬ ‫في منزلك بعد نصف ساعة؟‬ 322 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 323 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 {\an8}‫"(خوليا باتيز)"‬ 324 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 ‫- خذيها إلى غرفتي من فضلك يا "ميلا".‬ ‫- حسنًا أيتها الطبيبة.‬ 325 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 ‫صغيراتي.‬ 326 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ‫مرحبًا.‬ 327 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 ‫نعم؟‬ 328 00:30:42,507 --> 00:30:45,468 ‫أيتها الطبيبة، أنا "ريبيكا فوينتيس"‬ ‫من مكتب المدعي العام.‬ 329 00:30:45,468 --> 00:30:46,761 ‫تحدثنا منذ قليل.‬ 330 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 ‫"ريبيكا"، تفضلي بالدخول.‬ 331 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 ‫"خوليا".‬ 332 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 ‫"خوليا"، افتحي الباب.‬ 333 00:32:15,808 --> 00:32:17,560 ‫اكتشفت الحقيقة.‬ 334 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 ‫"أليدا"؟‬ 335 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 ‫كانت تلك "تامارا".‬ 336 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 ‫هذا صحيح...‬ 337 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 ‫انتظري.‬ 338 00:32:34,786 --> 00:32:36,454 ‫لا داعي لتغيير ملابسك.‬ 339 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‫هذا يوم سعدك.‬ 340 00:32:37,872 --> 00:32:40,083 ‫لديك زبون في الغرفة الخاصة رقم ثلاثة.‬ 341 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 ‫دفع الأجر الأعلى.‬ 342 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 ‫اذهبي.‬ 343 00:32:51,010 --> 00:32:52,345 ‫"نتائج المختبر"‬ 344 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 ‫هذا لا يُصدق.‬ 345 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 ‫لم لم يخطر لي هذا من قبل؟‬ 346 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 ‫ماذا؟‬ 347 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 ‫انظري يا "ريبيكا"، أنا...‬ 348 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 ‫لا أريد التحدث إليك عن "أليدا".‬ 349 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 ‫- فقد كانت مريضتي في النهاية و...‬ ‫- كانت أختي.‬ 350 00:33:14,534 --> 00:33:18,204 ‫لا فكرة لديك عما مررت به‬ ‫منذ أن التقيت "أليدا".‬ 351 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 ‫ذهني...‬ 352 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 ‫لديّ الكثير من الأسئلة، لا أعرف...‬ 353 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 ‫لا أعرف كيف أفسر هذا، أنا...‬ 354 00:33:34,429 --> 00:33:36,556 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 355 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 ‫وإن قلت إنك لا تستطيعين الإجابة،‬ 356 00:33:40,727 --> 00:33:43,563 ‫لسبب ما أو بسبب أخلاق المهنة،‬ 357 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 ‫فسأفقد صوابي.‬ 358 00:34:07,712 --> 00:34:08,588 ‫مرحبًا يا عزيزي...‬ 359 00:36:44,285 --> 00:36:47,371 ‫"هذا العمل لا يصور قصة واقعية‬ ‫ولا يمت لأي أحداث حقيقية بصلة."‬