1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
PAPA - MAMAN
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,818
Petite, j'imaginais
que j'avais deux sœurs.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,154
Je rêvais d'elles,
5
00:00:29,154 --> 00:00:31,948
je les voyais,
je jouais et parlais avec elles.
6
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
POLICE SCIENTIFIQUE
7
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Comment imaginer
8
00:00:46,171 --> 00:00:49,924
qu'un rêve devenu réalité
puisse se transformer en cauchemar.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
Un flot de questions sans réponse.
10
00:00:56,639 --> 00:00:57,807
Qui est Aleida?
11
00:00:59,100 --> 00:01:00,643
Pourquoi savait-elle qui j'étais ?
12
00:01:03,688 --> 00:01:06,191
Quel jeu pervers du destin nous a séparées
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,777
pour nous réunir 33 ans plus tard ?
14
00:01:09,944 --> 00:01:13,156
Je suis sûre
que tu te poses aussi ces questions.
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
T'es qui, putain ?
16
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Je suis Rebecca Fuentes.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
On m'appelle Becca.
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
Qui est Aleida ?
19
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Ma sœur.
20
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
Et la tienne aussi.
21
00:01:49,192 --> 00:01:50,026
Cul sec.
22
00:01:53,404 --> 00:01:54,405
Non.
23
00:01:55,490 --> 00:01:56,407
Je ne bois pas.
24
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
Évidemment.
25
00:02:04,499 --> 00:02:06,042
Comment as-tu connu Aleida ?
26
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
Je l'ai vue une fois.
27
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
J'ai flippé grave.
28
00:02:17,804 --> 00:02:21,808
Je répétais une représentation
quand elle s'est pointée.
29
00:02:36,197 --> 00:02:38,950
C'était comme
se retrouver face à un miroir.
30
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Tamara ?
31
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
J'ai failli me vautrer.
32
00:02:43,246 --> 00:02:44,622
Je suis Aleida Trujano.
33
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
Et ensuite,
34
00:02:47,417 --> 00:02:49,794
mes collègues sont arrivés.
35
00:02:49,794 --> 00:02:52,046
J'ai dû filer.
36
00:02:52,046 --> 00:02:53,006
Filer ?
37
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
Et Aleida ?
38
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
À mon retour, elle était partie.
39
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
Ça m'échappe.
40
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
Une femme que tu n'as jamais vue
41
00:03:03,057 --> 00:03:05,894
et qui pourrait être ta jumelle
vient te voir,
42
00:03:05,894 --> 00:03:08,605
et tu préfères aller
faire ton strip-tease ?
43
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
Je ne fais pas de strip-tease.
44
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Je suis une artiste.
45
00:03:13,818 --> 00:03:15,028
C'était ta sœur.
46
00:03:15,695 --> 00:03:17,197
Il y avait des flics.
47
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
Tamara Sánchez !
48
00:03:19,532 --> 00:03:23,786
Des poulets
qui m'ont confondue avec une dealeuse.
49
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
Et après ?
50
00:03:26,706 --> 00:03:27,790
Rien.
51
00:03:28,291 --> 00:03:30,418
Je ne suis pas revenue dans le coin
52
00:03:30,418 --> 00:03:33,129
et je n'ai plus entendu parler d'Aleida.
53
00:03:34,964 --> 00:03:36,466
Jusqu'à mon anniversaire.
54
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
Le 9 mars.
55
00:03:39,302 --> 00:03:40,511
Comment sais-tu...
56
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Quelle connerie.
57
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Que s'est-il passé ?
58
00:03:47,185 --> 00:03:49,103
Je fêtais ça avec mes amis et...
59
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
J'ai reçu un appel.
60
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
J'ignore comment elle a trouvé mon numéro.
61
00:03:56,527 --> 00:03:58,112
M. l'agent, une question.
62
00:03:58,112 --> 00:04:00,615
- Combien de blessés ?
- Des victimes ?
63
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
Elle semblait folle.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
Sûrement camée à la meth.
65
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
Qu'a-t-elle dit ?
66
00:04:07,956 --> 00:04:09,707
De la retrouver à Polanco.
67
00:04:11,292 --> 00:04:12,919
Question de vie ou de mort.
68
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
J'y suis allée.
69
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
Il y avait des flics
et des ambulances partout.
70
00:04:20,593 --> 00:04:23,513
Elle était en vie
quand les secours l'ont emmenée.
71
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Je suis partie avant d'être repérée.
72
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
- Où vas-tu ?
- Je veux l'accompagner.
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
- Non.
- Lâche-moi !
74
00:04:38,695 --> 00:04:41,864
Non, tu restes ici.
75
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
Ça suffit.
76
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Tu étais là aussi ?
77
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
Comment ça "aussi" ?
78
00:04:51,332 --> 00:04:52,417
Je l'ai réanimée.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
Les agents qui ont tiré
la croyaient morte,
80
00:04:56,212 --> 00:04:58,006
mais quand je suis montée...
81
00:04:59,424 --> 00:05:01,259
Attends.
82
00:05:03,094 --> 00:05:05,179
Tu as dit qu'elle était en vie.
83
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
Tu sais qu'elle est morte à l'hôpital ?
84
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
Pose cette putain de bouteille.
85
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Cours !
86
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Putain.
87
00:06:03,029 --> 00:06:04,655
Où est passée cette conne ?
88
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
Tu sais ce que tu es pour moi.
89
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
Tu es inévitable.
90
00:07:30,867 --> 00:07:32,410
Pourquoi es-tu encore là ?
91
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
Retourne auprès de ta femme
et de tes gosses.
92
00:07:45,715 --> 00:07:47,675
Pars avant que je te demande de rester.
93
00:09:05,711 --> 00:09:08,464
Et je n'ai plus entendu parler d'Aleida.
94
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
Jusqu'à mon anniversaire.
95
00:09:10,883 --> 00:09:11,968
Le 9 mars.
96
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
Que s'est-il passé ?
97
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
J'ai reçu un appel.
98
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
J'ignore comment elle a trouvé mon numéro.
99
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
NUMÉRO INCONNU
100
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
Allô ?
101
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
Bonsoir.
102
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Qui est-ce ?
103
00:12:09,395 --> 00:12:10,354
Que fais-tu là ?
104
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Bonjour...
105
00:12:12,606 --> 00:12:13,607
à toi aussi.
106
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
Tu veux un café ?
107
00:12:18,070 --> 00:12:19,029
Je peux entrer ?
108
00:12:21,031 --> 00:12:23,451
J'ai ma réunion aux Alcooliques Anonymes.
109
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
Tu as une minute.
110
00:12:43,512 --> 00:12:45,181
Ne t'installe pas.
111
00:12:47,475 --> 00:12:48,809
Plus que 40 secondes.
112
00:12:56,442 --> 00:12:58,944
Je sais
que tu n'arrêteras pas ton enquête.
113
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
Et que rien au monde
ne pourra t'en empêcher.
114
00:13:03,032 --> 00:13:04,617
Laisse-moi t'aider.
115
00:13:05,201 --> 00:13:06,118
Comment ?
116
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
Comme hier soir ?
117
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
Hier soir, c'était hier soir.
118
00:13:12,833 --> 00:13:16,170
Je parle
en termes strictement professionnels.
119
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Entre enquêteurs.
120
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Vraiment ?
121
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
Et ta carrière ? On s'en fout ?
122
00:13:21,967 --> 00:13:23,969
Il y a plus important.
123
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
Comme ?
124
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
Tu n'y arriveras pas seule.
125
00:13:29,934 --> 00:13:32,937
Tu as besoin
que quelqu'un couvre tes arrières.
126
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
Quelqu'un de confiance.
127
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Je suis une grande fille,
je peux me gérer.
128
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
D'où vient ce soudain intérêt ?
129
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Je t'aime.
130
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
Le nuit dernière ne ment pas.
131
00:13:57,962 --> 00:13:59,463
C'était une erreur.
132
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Non, Becca.
133
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
Rien de bon n'en sortira.
134
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Je ne veux pas retomber amoureuse de toi.
135
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
- Je ne me ridiculiserai pas.
- Becca.
136
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
Je ne veux pas me remettre à boire.
137
00:14:15,271 --> 00:14:17,481
Calme-toi, on va en parler.
138
00:14:17,481 --> 00:14:18,399
Calme-toi.
139
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
La prochaine fois,
ce sera pas ta caisse,
140
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
ce sera ta maison,
je la réduirai en cendres.
141
00:14:25,447 --> 00:14:26,365
Va-t'en.
142
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Je dois répondre.
143
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
- C'est qui ?
- Va-t'en.
144
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
- On n'a pas fini.
- Dégage, putain !
145
00:14:55,811 --> 00:14:56,854
Allô ?
146
00:14:56,854 --> 00:14:58,105
Allô ?
147
00:14:58,105 --> 00:15:00,608
J'ai reçu un appel de ce numéro.
Qui est-ce ?
148
00:15:19,335 --> 00:15:20,169
APPEL EN COURS
149
00:15:25,299 --> 00:15:28,469
APPEL ENTRANT
150
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Hé !
151
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Tamara.
152
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
Je ne suis pas Tamara.
153
00:15:48,906 --> 00:15:50,991
Mais tu dois m'aider à la trouver.
154
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Putain.
155
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
Pardon.
156
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Je ne t'avais pas vu.
157
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Je t'attends toujours ici
quand je suis à sec.
158
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
Quoi ?
159
00:16:32,366 --> 00:16:34,118
Je n'ai plus de médocs.
160
00:16:35,911 --> 00:16:36,954
De médocs ?
161
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
Quel genre ?
162
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Fais l'innocente.
163
00:16:41,792 --> 00:16:43,085
Tu carbures à quoi ?
164
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Où sont tes dreads ?
165
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
Attends...
166
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Tu n'es pas...
167
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Je ne suis pas qui ?
168
00:18:01,371 --> 00:18:02,247
Bety ?
169
00:18:10,005 --> 00:18:10,964
Bonjour, Brenda.
170
00:18:10,964 --> 00:18:12,132
Bonjour, monsieur.
171
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
Envoyez-moi la responsable informatique.
172
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Bien sûr, tout de suite.
173
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
- Je serai dans le bureau de Mme Aleida.
- Entendu.
174
00:18:19,890 --> 00:18:22,309
J'ai pris un échantillon ADN d'Aleida
175
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
et je l'ai comparé au mien.
176
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
Tu sais ce qu'est l'ADN ?
177
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Acide désoxyribonucléique
du code génétique.
178
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Désolée.
179
00:18:36,573 --> 00:18:38,700
Le truc, c'est que j'ai enquêté.
180
00:18:38,700 --> 00:18:41,578
Et apparemment,
tu as aussi fait des recherches.
181
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
D'où tu sors ça ?
182
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Tu savais qu'Aleida était morte.
183
00:18:49,503 --> 00:18:53,423
Cette info n'a jamais été révélée,
sa famille s'en est assurée.
184
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
Je ne sais pas pour toi, mais...
185
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
depuis que j'ai découvert cette sœur,
186
00:19:02,307 --> 00:19:04,726
je n'ai plus l'esprit tranquille.
187
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
Je commence à comprendre des choses
188
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
qui m'échappaient sur moi.
189
00:19:14,736 --> 00:19:19,741
Ce sentiment de solitude
que j'ai toujours eu, enfant.
190
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
Ce sentiment d'être orpheline.
191
00:19:27,541 --> 00:19:28,458
Ce vide.
192
00:19:30,460 --> 00:19:33,046
Je veux tout savoir sur toi, moi,
193
00:19:33,046 --> 00:19:36,341
Aleida, nous, notre histoire.
194
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
Qui nous sommes.
195
00:19:38,051 --> 00:19:41,138
Pourquoi a-t-on été séparées
à la naissance ?
196
00:19:43,807 --> 00:19:44,808
Écoute, Bety.
197
00:19:44,808 --> 00:19:47,144
Je ne sais pas ce que tu trafiques.
198
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
Ce n'est pas Bety.
199
00:19:50,814 --> 00:19:52,191
C'est Becca.
200
00:19:52,191 --> 00:19:53,108
Peu importe.
201
00:19:53,108 --> 00:19:56,195
Je m'en fous.
J'ai vécu 33 ans sans sœur.
202
00:19:56,195 --> 00:19:58,363
Je n'en ai pas besoin maintenant.
203
00:20:22,512 --> 00:20:23,430
Entrez.
204
00:20:24,389 --> 00:20:26,308
Bonjour.
205
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
Faites des recherches
sur ces deux numéros.
206
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Nom et adresse des propriétaires.
207
00:20:32,731 --> 00:20:34,608
Tout ce que vous trouverez.
208
00:20:34,608 --> 00:20:35,984
Bien. Excusez-moi.
209
00:20:57,297 --> 00:20:59,091
Tu sais si tu as été adoptée ?
210
00:21:02,135 --> 00:21:03,512
Et personne à qui demander.
211
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Tes parents...
212
00:21:05,430 --> 00:21:06,807
Tu peux les contacter ?
213
00:21:09,726 --> 00:21:11,061
Je n'ai pas connu mon père.
214
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
Et ma mère, à moins d'être médium,
215
00:21:15,190 --> 00:21:18,402
tu vas avoir du mal à la contacter.
216
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Ma mère...
217
00:21:25,742 --> 00:21:27,286
Enfin, ma mère adoptive...
218
00:21:29,454 --> 00:21:30,372
m'a raconté
219
00:21:30,914 --> 00:21:34,167
que notre mère biologique était une ado
220
00:21:34,167 --> 00:21:36,545
qui ne voulait pas...
221
00:21:37,838 --> 00:21:39,131
Écoute, Bety,
222
00:21:39,131 --> 00:21:40,924
ne le prends pas mal.
223
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Mais je ne peux et ne veux pas t'aider.
224
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
Ce n'est pas Bety.
225
00:21:49,182 --> 00:21:52,686
- Et je ne te crois pas.
- Je m'en fous.
226
00:21:54,521 --> 00:21:56,231
- À moins que...
- Que quoi ?
227
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
On sait qu'Aleida Trujano était blindée.
228
00:22:00,652 --> 00:22:01,528
Je veux dire,
229
00:22:02,446 --> 00:22:04,197
et s'il y avait un héritage ?
230
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
Comment le sais-tu ?
231
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Arrête ça.
232
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
Tu prétends que tu l'ignorais ?
233
00:22:24,551 --> 00:22:28,889
Toutes ces conneries existentielles
sur ta jumelle perdue,
234
00:22:28,889 --> 00:22:31,058
c'est du pur sentimentalisme ?
235
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Écoute, Bety.
236
00:22:35,979 --> 00:22:38,565
Becca. C'est la dernière fois.
237
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
OK.
238
00:22:42,319 --> 00:22:43,528
Détends-toi.
239
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
C'est quoi, ce nom, Becca ?
240
00:22:50,369 --> 00:22:51,703
Arrête cette merde.
241
00:22:56,124 --> 00:22:57,542
Tu vis de quoi ?
242
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
À part le strip-tease, tu es dealeuse ?
243
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Quoi ?
244
00:23:02,631 --> 00:23:05,717
J'ai croisé un gamin
qui m'a prise pour toi.
245
00:23:07,260 --> 00:23:09,721
Il était à court de médocs.
246
00:23:09,721 --> 00:23:10,722
Kevin.
247
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
Tu lui vends de la came ?
248
00:23:14,476 --> 00:23:15,727
C'est ça ?
249
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
Quoi ?
250
00:23:24,736 --> 00:23:26,363
Raccompagne ma sœur.
251
00:23:27,239 --> 00:23:28,782
Elle veut partir.
252
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
Comment vas-tu ?
253
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Ça va ?
254
00:23:49,177 --> 00:23:51,388
- Bien, et toi ?
- Bien aussi.
255
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
Quoi de neuf ?
256
00:23:53,390 --> 00:23:55,058
Du nouveau sur Aleida ?
257
00:23:55,058 --> 00:23:56,601
Encore à Bangkok.
258
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
Elle a repéré
des investisseurs potentiels.
259
00:24:00,564 --> 00:24:02,149
Ça suffit, Eugenio.
260
00:24:02,149 --> 00:24:04,109
Autant être franc avec toi.
261
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Je ne vais pas te mentir.
262
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
La situation est explosive.
263
00:24:08,447 --> 00:24:12,033
Et ta femme n'a pas eu
la politesse de répondre à mes appels.
264
00:24:12,534 --> 00:24:14,077
Comment je vous couvre ?
265
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
Écoute.
266
00:24:17,164 --> 00:24:18,874
Je ne sais pas si tu le sais,
267
00:24:18,874 --> 00:24:22,043
mais Global Group
mène des rachats en douce
268
00:24:22,043 --> 00:24:25,046
avec le soutien
de deux actionnaires majoritaires.
269
00:24:25,046 --> 00:24:28,842
- Tu saisis ?
- Ils planifient une acquisition hostile.
270
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
Exactement.
Donc si Aleida n'est pas là lundi,
271
00:24:32,554 --> 00:24:35,515
au conseil pour arrêter ces enfoirés,
272
00:24:35,515 --> 00:24:37,434
vous ne contrôlerez plus Áurea.
273
00:24:37,434 --> 00:24:40,770
Ne t'en fais pas, Aleida sera présente.
274
00:24:42,439 --> 00:24:43,940
Je l'espère.
275
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
Bref.
276
00:24:46,401 --> 00:24:48,737
Quand tu l'auras, salue-la de ma part.
277
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
Bien sûr.
278
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
À plus tard.
279
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Pas de souci.
280
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
Tu veux quoi ?
281
00:25:34,157 --> 00:25:35,534
Tu pourrais frapper.
282
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Désolé, mais une fille est passée.
283
00:25:38,286 --> 00:25:40,997
Elle était...
C'était ton portrait craché.
284
00:25:42,082 --> 00:25:43,166
Oui.
285
00:25:43,166 --> 00:25:45,293
Elle est de ma famille,
mais elle est partie.
286
00:25:45,293 --> 00:25:47,337
Je l'ai prise pour une flic.
287
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
Elle est flic.
288
00:25:49,422 --> 00:25:50,507
Autre chose ?
289
00:25:50,507 --> 00:25:52,425
Mes médocs.
290
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
Allons-y.
291
00:26:23,623 --> 00:26:25,083
Tiens, morveux.
292
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Attends.
293
00:26:29,212 --> 00:26:33,133
Le docteur a dit
de ne l'utiliser qu'en cas de crise.
294
00:26:33,133 --> 00:26:36,094
Désolé, je voulais voir s'il marchait.
295
00:26:36,094 --> 00:26:38,221
Ne le gaspille pas.
296
00:26:38,221 --> 00:26:41,182
À ce rythme,
tu devras changer de dealeur.
297
00:26:41,182 --> 00:26:42,601
Ça coûte un bras.
298
00:26:43,810 --> 00:26:44,728
Merci, Tamara.
299
00:26:49,858 --> 00:26:50,900
Ça va.
300
00:26:51,985 --> 00:26:53,069
Va jouer ailleurs.
301
00:27:34,736 --> 00:27:35,654
Quesada.
302
00:27:36,488 --> 00:27:37,864
Du nouveau ?
303
00:27:37,864 --> 00:27:39,783
Oui, monsieur. Je l'ai trouvée.
304
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Mademoiselle.
305
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
Chambre et patient ?
306
00:27:56,216 --> 00:27:59,636
Chambre 307. Patiente : Julia Bátiz.
307
00:28:01,137 --> 00:28:03,390
REGISTRE D'INSCRIPTION
308
00:28:03,390 --> 00:28:06,559
Mme Julia Bátiz est sortie ce matin.
309
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Montez le son, je vous prie.
310
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
EN COURS DÉPOSITION
311
00:28:36,464 --> 00:28:37,841
Becca, qu'y a-t-il ?
312
00:28:37,841 --> 00:28:39,551
Tu veux vraiment m'aider ?
313
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
Oui.
314
00:28:41,678 --> 00:28:42,721
Que te faut-il ?
315
00:28:44,639 --> 00:28:47,100
Tu dois m'aider à trouver quelqu'un.
316
00:28:47,100 --> 00:28:50,520
Bien sûr. On se retrouve
chez toi dans une demi-heure ?
317
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
Oui, merci.
318
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
- Déposez ça dans ma chambre, Mila.
- Oui, docteur.
319
00:29:25,847 --> 00:29:28,099
Mes chéries.
320
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
Allô ?
321
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Oui ?
322
00:30:42,507 --> 00:30:45,468
Docteur.
Je suis Rebecca Fuentes de la PJ.
323
00:30:45,468 --> 00:30:46,761
On s'est déjà parlé.
324
00:30:46,761 --> 00:30:48,596
Entrez, je vous en prie.
325
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
Julia !
326
00:32:13,431 --> 00:32:14,682
Julia, ouvre !
327
00:32:15,808 --> 00:32:17,560
Je connais la vérité !
328
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
Aleida ?
329
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
C'était Tamara.
330
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
Voilà...
331
00:32:34,786 --> 00:32:36,287
Inutile de te changer.
332
00:32:36,287 --> 00:32:37,872
C'est ton jour de chance.
333
00:32:37,872 --> 00:32:40,083
Un client dans la cabine trois.
334
00:32:41,626 --> 00:32:43,169
Il a payé le maximum.
335
00:32:44,379 --> 00:32:45,213
Vas-y.
336
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
RÉSULTATS D'ANALYSE
337
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
C'est incroyable.
338
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
J'aurais dû y penser avant.
339
00:32:58,059 --> 00:32:59,143
Penser à quoi ?
340
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
Écoutez, Rebecca, je...
341
00:33:05,817 --> 00:33:09,112
Je préférerais
ne pas vous parler d'Aleida.
342
00:33:10,321 --> 00:33:13,282
- C'était ma patiente et...
- C'était ma sœur.
343
00:33:14,534 --> 00:33:18,246
Vous n'avez pas idée de ce que je vis
depuis que j'ai vu Aleida.
344
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
J'ai la tête...
345
00:33:26,379 --> 00:33:28,798
J'ai tant de questions, je ne sais pas...
346
00:33:31,050 --> 00:33:33,469
Je ne sais pas comment l'expliquer.
347
00:33:34,429 --> 00:33:36,556
Je ne sais pas par où commencer.
348
00:33:37,473 --> 00:33:40,143
Et si vous ne pouvez pas me répondre,
349
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
pour raison professionnelle ou autre,
350
00:33:46,441 --> 00:33:47,775
je vais devenir folle.
351
00:34:07,712 --> 00:34:08,588
Salut, pa...
352
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION
353
00:36:48,331 --> 00:36:49,916
Sous-titres : Caroline Grigoriou