1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 PAPA - MAMAN 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,818 Petite, j'imaginais que j'avais deux sœurs. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,154 Je rêvais d'elles, 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,948 je les voyais, je jouais et parlais avec elles. 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 POLICE SCIENTIFIQUE 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 Comment imaginer 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 qu'un rêve devenu réalité puisse se transformer en cauchemar. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 Un flot de questions sans réponse. 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 Qui est Aleida? 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 Pourquoi savait-elle qui j'étais ? 12 00:01:03,688 --> 00:01:06,191 Quel jeu pervers du destin nous a séparées 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,777 pour nous réunir 33 ans plus tard ? 14 00:01:09,944 --> 00:01:13,156 Je suis sûre que tu te poses aussi ces questions. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 T'es qui, putain ? 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Je suis Rebecca Fuentes. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 On m'appelle Becca. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Qui est Aleida ? 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Ma sœur. 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 Et la tienne aussi. 21 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Cul sec. 22 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 Non. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 Je ne bois pas. 24 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 Évidemment. 25 00:02:04,499 --> 00:02:06,042 Comment as-tu connu Aleida ? 26 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 Je l'ai vue une fois. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,970 J'ai flippé grave. 28 00:02:17,804 --> 00:02:21,808 Je répétais une représentation quand elle s'est pointée. 29 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 C'était comme se retrouver face à un miroir. 30 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Tamara ? 31 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 J'ai failli me vautrer. 32 00:02:43,246 --> 00:02:44,622 Je suis Aleida Trujano. 33 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 Et ensuite, 34 00:02:47,417 --> 00:02:49,794 mes collègues sont arrivés. 35 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 J'ai dû filer. 36 00:02:52,046 --> 00:02:53,006 Filer ? 37 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 Et Aleida ? 38 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 À mon retour, elle était partie. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Ça m'échappe. 40 00:03:01,139 --> 00:03:03,057 Une femme que tu n'as jamais vue 41 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 et qui pourrait être ta jumelle vient te voir, 42 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 et tu préfères aller faire ton strip-tease ? 43 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 Je ne fais pas de strip-tease. 44 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Je suis une artiste. 45 00:03:13,818 --> 00:03:15,028 C'était ta sœur. 46 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Il y avait des flics. 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 Tamara Sánchez ! 48 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 Des poulets qui m'ont confondue avec une dealeuse. 49 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 Et après ? 50 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 Rien. 51 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 Je ne suis pas revenue dans le coin 52 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 et je n'ai plus entendu parler d'Aleida. 53 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 Jusqu'à mon anniversaire. 54 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Le 9 mars. 55 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 Comment sais-tu... 56 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Quelle connerie. 57 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Que s'est-il passé ? 58 00:03:47,185 --> 00:03:49,103 Je fêtais ça avec mes amis et... 59 00:03:51,022 --> 00:03:52,148 J'ai reçu un appel. 60 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 J'ignore comment elle a trouvé mon numéro. 61 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 M. l'agent, une question. 62 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 - Combien de blessés ? - Des victimes ? 63 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 Elle semblait folle. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 Sûrement camée à la meth. 65 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Qu'a-t-elle dit ? 66 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 De la retrouver à Polanco. 67 00:04:11,292 --> 00:04:12,919 Question de vie ou de mort. 68 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 J'y suis allée. 69 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 Il y avait des flics et des ambulances partout. 70 00:04:20,593 --> 00:04:23,513 Elle était en vie quand les secours l'ont emmenée. 71 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Je suis partie avant d'être repérée. 72 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 - Où vas-tu ? - Je veux l'accompagner. 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 - Non. - Lâche-moi ! 74 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 Non, tu restes ici. 75 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 Ça suffit. 76 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Tu étais là aussi ? 77 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 Comment ça "aussi" ? 78 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 Je l'ai réanimée. 79 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 Les agents qui ont tiré la croyaient morte, 80 00:04:56,212 --> 00:04:58,006 mais quand je suis montée... 81 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Attends. 82 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 Tu as dit qu'elle était en vie. 83 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 Tu sais qu'elle est morte à l'hôpital ? 84 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Pose cette putain de bouteille. 85 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Cours ! 86 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Putain. 87 00:06:03,029 --> 00:06:04,655 Où est passée cette conne ? 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 Tu sais ce que tu es pour moi. 89 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Tu es inévitable. 90 00:07:30,867 --> 00:07:32,410 Pourquoi es-tu encore là ? 91 00:07:34,954 --> 00:07:37,790 Retourne auprès de ta femme et de tes gosses. 92 00:07:45,715 --> 00:07:47,675 Pars avant que je te demande de rester. 93 00:09:05,711 --> 00:09:08,464 Et je n'ai plus entendu parler d'Aleida. 94 00:09:08,464 --> 00:09:10,049 Jusqu'à mon anniversaire. 95 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Le 9 mars. 96 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 Que s'est-il passé ? 97 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 J'ai reçu un appel. 98 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 J'ignore comment elle a trouvé mon numéro. 99 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 NUMÉRO INCONNU 100 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 Allô ? 101 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Bonsoir. 102 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Qui est-ce ? 103 00:12:09,395 --> 00:12:10,354 Que fais-tu là ? 104 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Bonjour... 105 00:12:12,606 --> 00:12:13,607 à toi aussi. 106 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Tu veux un café ? 107 00:12:18,070 --> 00:12:19,029 Je peux entrer ? 108 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 J'ai ma réunion aux Alcooliques Anonymes. 109 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 Tu as une minute. 110 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 Ne t'installe pas. 111 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 Plus que 40 secondes. 112 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 Je sais que tu n'arrêteras pas ton enquête. 113 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 Et que rien au monde ne pourra t'en empêcher. 114 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 Laisse-moi t'aider. 115 00:13:05,201 --> 00:13:06,118 Comment ? 116 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 Comme hier soir ? 117 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Hier soir, c'était hier soir. 118 00:13:12,833 --> 00:13:16,170 Je parle en termes strictement professionnels. 119 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Entre enquêteurs. 120 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Vraiment ? 121 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 Et ta carrière ? On s'en fout ? 122 00:13:21,967 --> 00:13:23,969 Il y a plus important. 123 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 Comme ? 124 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 Tu n'y arriveras pas seule. 125 00:13:29,934 --> 00:13:32,937 Tu as besoin que quelqu'un couvre tes arrières. 126 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 Quelqu'un de confiance. 127 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Je suis une grande fille, je peux me gérer. 128 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 D'où vient ce soudain intérêt ? 129 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Je t'aime. 130 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 Le nuit dernière ne ment pas. 131 00:13:57,962 --> 00:13:59,463 C'était une erreur. 132 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Non, Becca. 133 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 Rien de bon n'en sortira. 134 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Je ne veux pas retomber amoureuse de toi. 135 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 - Je ne me ridiculiserai pas. - Becca. 136 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 Je ne veux pas me remettre à boire. 137 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 Calme-toi, on va en parler. 138 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 Calme-toi. 139 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 La prochaine fois, ce sera pas ta caisse, 140 00:14:21,068 --> 00:14:23,863 ce sera ta maison, je la réduirai en cendres. 141 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Va-t'en. 142 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Je dois répondre. 143 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 - C'est qui ? - Va-t'en. 144 00:14:39,169 --> 00:14:41,505 - On n'a pas fini. - Dégage, putain ! 145 00:14:55,811 --> 00:14:56,854 Allô ? 146 00:14:56,854 --> 00:14:58,105 Allô ? 147 00:14:58,105 --> 00:15:00,608 J'ai reçu un appel de ce numéro. Qui est-ce ? 148 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 APPEL EN COURS 149 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 APPEL ENTRANT 150 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Hé ! 151 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Tamara. 152 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 Je ne suis pas Tamara. 153 00:15:48,906 --> 00:15:50,991 Mais tu dois m'aider à la trouver. 154 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Putain. 155 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 Pardon. 156 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Je ne t'avais pas vu. 157 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Je t'attends toujours ici quand je suis à sec. 158 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 Quoi ? 159 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 Je n'ai plus de médocs. 160 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 De médocs ? 161 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 Quel genre ? 162 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Fais l'innocente. 163 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 Tu carbures à quoi ? 164 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Où sont tes dreads ? 165 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Attends... 166 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Tu n'es pas... 167 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Je ne suis pas qui ? 168 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 Bety ? 169 00:18:10,005 --> 00:18:10,964 Bonjour, Brenda. 170 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 Bonjour, monsieur. 171 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 Envoyez-moi la responsable informatique. 172 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Bien sûr, tout de suite. 173 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 - Je serai dans le bureau de Mme Aleida. - Entendu. 174 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 J'ai pris un échantillon ADN d'Aleida 175 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 et je l'ai comparé au mien. 176 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Tu sais ce qu'est l'ADN ? 177 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Acide désoxyribonucléique du code génétique. 178 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Désolée. 179 00:18:36,573 --> 00:18:38,700 Le truc, c'est que j'ai enquêté. 180 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 Et apparemment, tu as aussi fait des recherches. 181 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 D'où tu sors ça ? 182 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Tu savais qu'Aleida était morte. 183 00:18:49,503 --> 00:18:53,423 Cette info n'a jamais été révélée, sa famille s'en est assurée. 184 00:18:55,259 --> 00:18:57,177 Je ne sais pas pour toi, mais... 185 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 depuis que j'ai découvert cette sœur, 186 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 je n'ai plus l'esprit tranquille. 187 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 Je commence à comprendre des choses 188 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 qui m'échappaient sur moi. 189 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 Ce sentiment de solitude que j'ai toujours eu, enfant. 190 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 Ce sentiment d'être orpheline. 191 00:19:27,541 --> 00:19:28,458 Ce vide. 192 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 Je veux tout savoir sur toi, moi, 193 00:19:33,046 --> 00:19:36,341 Aleida, nous, notre histoire. 194 00:19:36,341 --> 00:19:37,426 Qui nous sommes. 195 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Pourquoi a-t-on été séparées à la naissance ? 196 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Écoute, Bety. 197 00:19:44,808 --> 00:19:47,144 Je ne sais pas ce que tu trafiques. 198 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Ce n'est pas Bety. 199 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 C'est Becca. 200 00:19:52,191 --> 00:19:53,108 Peu importe. 201 00:19:53,108 --> 00:19:56,195 Je m'en fous. J'ai vécu 33 ans sans sœur. 202 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 Je n'en ai pas besoin maintenant. 203 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 Entrez. 204 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 Bonjour. 205 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 Faites des recherches sur ces deux numéros. 206 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Nom et adresse des propriétaires. 207 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 Tout ce que vous trouverez. 208 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 Bien. Excusez-moi. 209 00:20:57,297 --> 00:20:59,091 Tu sais si tu as été adoptée ? 210 00:21:02,135 --> 00:21:03,512 Et personne à qui demander. 211 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Tes parents... 212 00:21:05,430 --> 00:21:06,807 Tu peux les contacter ? 213 00:21:09,726 --> 00:21:11,061 Je n'ai pas connu mon père. 214 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 Et ma mère, à moins d'être médium, 215 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 tu vas avoir du mal à la contacter. 216 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Ma mère... 217 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 Enfin, ma mère adoptive... 218 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 m'a raconté 219 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 que notre mère biologique était une ado 220 00:21:34,167 --> 00:21:36,545 qui ne voulait pas... 221 00:21:37,838 --> 00:21:39,131 Écoute, Bety, 222 00:21:39,131 --> 00:21:40,924 ne le prends pas mal. 223 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Mais je ne peux et ne veux pas t'aider. 224 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 Ce n'est pas Bety. 225 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 - Et je ne te crois pas. - Je m'en fous. 226 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 - À moins que... - Que quoi ? 227 00:21:57,024 --> 00:22:00,027 On sait qu'Aleida Trujano était blindée. 228 00:22:00,652 --> 00:22:01,528 Je veux dire, 229 00:22:02,446 --> 00:22:04,197 et s'il y avait un héritage ? 230 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 Comment le sais-tu ? 231 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Arrête ça. 232 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 Tu prétends que tu l'ignorais ? 233 00:22:24,551 --> 00:22:28,889 Toutes ces conneries existentielles sur ta jumelle perdue, 234 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 c'est du pur sentimentalisme ? 235 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 Écoute, Bety. 236 00:22:35,979 --> 00:22:38,565 Becca. C'est la dernière fois. 237 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 OK. 238 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Détends-toi. 239 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 C'est quoi, ce nom, Becca ? 240 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 Arrête cette merde. 241 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 Tu vis de quoi ? 242 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 À part le strip-tease, tu es dealeuse ? 243 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Quoi ? 244 00:23:02,631 --> 00:23:05,717 J'ai croisé un gamin qui m'a prise pour toi. 245 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Il était à court de médocs. 246 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 Kevin. 247 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 Tu lui vends de la came ? 248 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 C'est ça ? 249 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 Quoi ? 250 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 Raccompagne ma sœur. 251 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 Elle veut partir. 252 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 Comment vas-tu ? 253 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Ça va ? 254 00:23:49,177 --> 00:23:51,388 - Bien, et toi ? - Bien aussi. 255 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 Quoi de neuf ? 256 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 Du nouveau sur Aleida ? 257 00:23:55,058 --> 00:23:56,601 Encore à Bangkok. 258 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 Elle a repéré des investisseurs potentiels. 259 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 Ça suffit, Eugenio. 260 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Autant être franc avec toi. 261 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Je ne vais pas te mentir. 262 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 La situation est explosive. 263 00:24:08,447 --> 00:24:12,033 Et ta femme n'a pas eu la politesse de répondre à mes appels. 264 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Comment je vous couvre ? 265 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 Écoute. 266 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 Je ne sais pas si tu le sais, 267 00:24:18,874 --> 00:24:22,043 mais Global Group mène des rachats en douce 268 00:24:22,043 --> 00:24:25,046 avec le soutien de deux actionnaires majoritaires. 269 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 - Tu saisis ? - Ils planifient une acquisition hostile. 270 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 Exactement. Donc si Aleida n'est pas là lundi, 271 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 au conseil pour arrêter ces enfoirés, 272 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 vous ne contrôlerez plus Áurea. 273 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 Ne t'en fais pas, Aleida sera présente. 274 00:24:42,439 --> 00:24:43,940 Je l'espère. 275 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 Bref. 276 00:24:46,401 --> 00:24:48,737 Quand tu l'auras, salue-la de ma part. 277 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 Bien sûr. 278 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 À plus tard. 279 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Pas de souci. 280 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 Tu veux quoi ? 281 00:25:34,157 --> 00:25:35,534 Tu pourrais frapper. 282 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Désolé, mais une fille est passée. 283 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 Elle était... C'était ton portrait craché. 284 00:25:42,082 --> 00:25:43,166 Oui. 285 00:25:43,166 --> 00:25:45,293 Elle est de ma famille, mais elle est partie. 286 00:25:45,293 --> 00:25:47,337 Je l'ai prise pour une flic. 287 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 Elle est flic. 288 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 Autre chose ? 289 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Mes médocs. 290 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 Allons-y. 291 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 Tiens, morveux. 292 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 Attends. 293 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 Le docteur a dit de ne l'utiliser qu'en cas de crise. 294 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 Désolé, je voulais voir s'il marchait. 295 00:26:36,094 --> 00:26:38,221 Ne le gaspille pas. 296 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 À ce rythme, tu devras changer de dealeur. 297 00:26:41,182 --> 00:26:42,601 Ça coûte un bras. 298 00:26:43,810 --> 00:26:44,728 Merci, Tamara. 299 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 Ça va. 300 00:26:51,985 --> 00:26:53,069 Va jouer ailleurs. 301 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 Quesada. 302 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 Du nouveau ? 303 00:27:37,864 --> 00:27:39,783 Oui, monsieur. Je l'ai trouvée. 304 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Mademoiselle. 305 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 Chambre et patient ? 306 00:27:56,216 --> 00:27:59,636 Chambre 307. Patiente : Julia Bátiz. 307 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 REGISTRE D'INSCRIPTION 308 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 Mme Julia Bátiz est sortie ce matin. 309 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Montez le son, je vous prie. 310 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 EN COURS DÉPOSITION 311 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 Becca, qu'y a-t-il ? 312 00:28:37,841 --> 00:28:39,551 Tu veux vraiment m'aider ? 313 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Oui. 314 00:28:41,678 --> 00:28:42,721 Que te faut-il ? 315 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 Tu dois m'aider à trouver quelqu'un. 316 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 Bien sûr. On se retrouve chez toi dans une demi-heure ? 317 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 Oui, merci. 318 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 - Déposez ça dans ma chambre, Mila. - Oui, docteur. 319 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 Mes chéries. 320 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 Allô ? 321 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Oui ? 322 00:30:42,507 --> 00:30:45,468 Docteur. Je suis Rebecca Fuentes de la PJ. 323 00:30:45,468 --> 00:30:46,761 On s'est déjà parlé. 324 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 Entrez, je vous en prie. 325 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Julia ! 326 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Julia, ouvre ! 327 00:32:15,808 --> 00:32:17,560 Je connais la vérité ! 328 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Aleida ? 329 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 C'était Tamara. 330 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 Voilà... 331 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 Inutile de te changer. 332 00:32:36,287 --> 00:32:37,872 C'est ton jour de chance. 333 00:32:37,872 --> 00:32:40,083 Un client dans la cabine trois. 334 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 Il a payé le maximum. 335 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 Vas-y. 336 00:32:51,010 --> 00:32:52,345 RÉSULTATS D'ANALYSE 337 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 C'est incroyable. 338 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 J'aurais dû y penser avant. 339 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 Penser à quoi ? 340 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 Écoutez, Rebecca, je... 341 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 Je préférerais ne pas vous parler d'Aleida. 342 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 - C'était ma patiente et... - C'était ma sœur. 343 00:33:14,534 --> 00:33:18,246 Vous n'avez pas idée de ce que je vis depuis que j'ai vu Aleida. 344 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 J'ai la tête... 345 00:33:26,379 --> 00:33:28,798 J'ai tant de questions, je ne sais pas... 346 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 Je ne sais pas comment l'expliquer. 347 00:33:34,429 --> 00:33:36,556 Je ne sais pas par où commencer. 348 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 Et si vous ne pouvez pas me répondre, 349 00:33:40,727 --> 00:33:43,563 pour raison professionnelle ou autre, 350 00:33:46,441 --> 00:33:47,775 je vais devenir folle. 351 00:34:07,712 --> 00:34:08,588 Salut, pa... 352 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION 353 00:36:48,331 --> 00:36:49,916 Sous-titres : Caroline Grigoriou