1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 TATA - MAMA 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,401 Kao dijete, maštala sam o dvjema sestrama. 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,237 Sanjala sam ih. 5 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Vidjela sam ih. Čak smo se igrale i razgovarale. 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 FORENZIČKA SLUŽBA 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 Nisam mogla ni zamisliti 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,340 da će se ostvarenje sna pretvoriti u noćnu moru. 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 Mnoštvo pitanja bez odgovora. 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 Tko je Aleida? 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 Zašto je znala tko sam? 12 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 Kakva nas je to igra sudbine razdvojila, 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 pa opet spojila 33 godine poslije? 14 00:01:09,944 --> 00:01:13,031 Sigurna sam da ćeš se i ti zapitati isto. 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 Tko si ti, jebote? 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Ja sam Rebecca Fuentes. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 Zovu me Becca. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 A tko je Aleida? 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Moja sestra. 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 A i tvoja. 21 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 TRIPTIH 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Popij. 23 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 Ne. 24 00:01:55,532 --> 00:01:56,407 Ne pijem. 25 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 Naravno. 26 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 Kako si upoznala Aleidu? 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,340 Vidjela sam je jednom. 28 00:02:15,301 --> 00:02:16,970 Dobro da se nisam usrala. 29 00:02:17,804 --> 00:02:21,808 Imala sam probu za kazališnu predstavu kad me došla tražiti. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,324 Kao da sam imala zrcalo ispred sebe. 31 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 Tamara? 32 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Dobro da se nisam srušila. 33 00:02:43,246 --> 00:02:44,581 Ja sam Aleida Trujano. 34 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 A onda... 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,794 Stigli su neki od mojih kolega. 36 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 I morala sam zgiljati. 37 00:02:52,046 --> 00:02:53,006 Zgiljati? 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 A Aleida? 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 Vratila sam se, nije je bilo. 40 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 Ne razumijem. 41 00:03:01,222 --> 00:03:03,057 Žena koju nikad nisi vidjela 42 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 i koja bi ti mogla biti sestra dođe te tražiti, 43 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 a tebi je striptiz važniji? 44 00:03:08,688 --> 00:03:09,939 Nisam striptizeta. 45 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 Ja sam izvođačica. 46 00:03:13,818 --> 00:03:14,903 Bila ti je sestra. 47 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Došla je policija. Dobro? 48 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 Tamara Sánchez! 49 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 Tražili su me neki murjaci jer su me zamijenili s vražjom dilericom. 50 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 A onda? 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 Ništa. 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 Nisam se vratila u stan 53 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 i više nikad nisam čula za Aleidu Trujano. 54 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 Do mog rođendana. 55 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Devetog ožujka. 56 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 Kako znaš... 57 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 Glupo pitanje. 58 00:03:44,432 --> 00:03:45,642 Što se dogodilo? 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,895 Slavila sam s glumcima... 60 00:03:51,022 --> 00:03:52,232 i primila sam poziv. 61 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Ne znam otkud joj moj broj, ali nazvala me. 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Policajče, jedno pitanje. 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 - Koliko ih je ozlijeđeno? - Koliko mrtvih? 64 00:04:01,115 --> 00:04:02,367 Zvučala je suludo. 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 Valjda je bila na nečemu. 66 00:04:06,287 --> 00:04:07,288 Što je rekla? 67 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Da se nađemo u Polancu. 68 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Da je riječ o životu i smrti. 69 00:04:13,962 --> 00:04:15,129 Došla sam onamo... 70 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 Policija i hitna pomoć bili su posvuda. 71 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 Kad su je stavili u kola Hitne, bila je živa. 72 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Otišla sam da me policija ne vidi. 73 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 - Kamo si ti pošla? - Pusti me s njom. 74 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 - Hej! Ne. - Pusti me! 75 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 Ne, ti ostaješ ovdje. Hej... 76 00:04:42,448 --> 00:04:44,075 Dosta! Hej. 77 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 I ti si bila ondje? 78 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 Kako to misliš? 79 00:04:51,332 --> 00:04:52,542 Ja sam je pokupila. 80 00:04:53,793 --> 00:04:56,170 Policajci su mislili da je mrtva, 81 00:04:56,170 --> 00:04:57,922 ali kad sam došla po truplo... 82 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 Čekaj. 83 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 Rekla si: „Još je bila živa.” 84 00:05:07,515 --> 00:05:09,767 Znala si da je Aleida umrla u bolnici? 85 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Spusti tu jebenu bocu, Tamara! 86 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Bježi! 87 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Pas mater. 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,572 Kamo je taj šupak nestao? 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 Znaš li što si ti meni? 90 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Neizbježna si. 91 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Zašto si još ovdje? 92 00:07:34,954 --> 00:07:37,748 Zašto ne odeš kući svojoj ženi i troje djece? 93 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 Idi prije nego što te zamolim da ostaneš. 94 00:09:05,795 --> 00:09:08,464 I više nikad nisam čula za Aleidu Trujano. 95 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 Do mog rođendana. 96 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Devetog ožujka. 97 00:09:12,969 --> 00:09:14,220 Što se tada dogodilo? 98 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 Primila sam poziv. 99 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 Ne znam otkud joj moj broj, ali nazvala me. 100 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 NEPOZNAT BROJ 101 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 Halo? 102 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Zdravo. 103 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Tko je to? 104 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 Što radiš ovdje? 105 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 Dobro jutro... 106 00:12:12,606 --> 00:12:13,607 i tebi. 107 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Jesi za kavu? 108 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Mogu li ući? 109 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Idem na sastanak A. A.-a, sjećaš se? 110 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Imaš jednu minutu. 111 00:12:43,554 --> 00:12:45,181 Ne trebaš se raskomotiti. 112 00:12:47,475 --> 00:12:48,726 Imaš još 40 sekundi. 113 00:12:56,400 --> 00:12:58,944 Znam da nećeš prestati istraživati te ljude. 114 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 I da te ništa na svijetu neće spriječiti u tome. 115 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 Dopusti da ti pomognem. 116 00:13:05,201 --> 00:13:06,160 Kako bi pomogao? 117 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 Kao sinoć? 118 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 Ne, sinoć je bilo sinoć. 119 00:13:12,833 --> 00:13:16,170 Govorim strogo profesionalno. 120 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Kao detektiv detektivki. 121 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Zbilja? 122 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 A tvoja karijera? Više nije bitna? 123 00:13:22,551 --> 00:13:23,969 Ima i važnijih stvari. 124 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 Na primjer? 125 00:13:27,264 --> 00:13:29,016 Ovo ne možeš sama. 126 00:13:29,975 --> 00:13:32,937 Trebaš barem nekoga tko će ti čuvati leđa. 127 00:13:33,813 --> 00:13:35,731 Nekoga komu možeš vjerovati. 128 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Velika sam cura, mogu se pobrinuti za sebe. 129 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Odakle sad taj nagli interes? 130 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Volim te. 131 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 Ne možemo poreći ono sinoć. 132 00:13:57,962 --> 00:13:59,588 Ono sinoć bila je pogreška. 133 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Ne, Becca. 134 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 Ovo ne može završiti dobro. 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Ne želim se opet zaljubiti u tebe. 136 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 - Ne želim biti glupača. - Becca. 137 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 Ne želim se opet propiti. 138 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 Slušaj, smiri se i razgovarat ćemo. 139 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 Opusti se. 140 00:14:18,983 --> 00:14:21,110 Sljedeći put neću spaliti samo auto. 141 00:14:21,110 --> 00:14:23,737 Spalit ću ti kuću, sve ću spaliti! Jasno? 142 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Gubi se. 143 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Moram se javiti. 144 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 - Tko zove? - Odlazi. 145 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 - Završimo razgovor. - Odlazi, dovraga! 146 00:14:55,811 --> 00:14:56,854 Da? 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,813 Halo? 148 00:14:58,772 --> 00:15:00,608 Propustio sam poziv. Tko je to? 149 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 POZIVANJE 150 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 DOLAZNI POZIV 151 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Hej! 152 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Tamara. 153 00:15:46,695 --> 00:15:47,988 Ja nisam Tamara. 154 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 Ali moraš mi pomoći da je nađem. 155 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 Koji vrag? 156 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 Oprosti. 157 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Nisam te vidjela. 158 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Znaš da te uvijek čekam ovdje kad mi ponestane. 159 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 Što? 160 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 Ponestalo mi je lijekova. 161 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 Lijekova? 162 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 Kakvih lijekova? 163 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Samo se ti pravi glupa. Na čemu si sad? 164 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Gdje su ti dredloksi? 165 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Čekaj... 166 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Ti nisi... 167 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Nisam tko? 168 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 Bety? 169 00:18:06,210 --> 00:18:08,712 ÁUREA MEĐUNARODNA AGENCIJA ZA ZAPOŠLJAVANJE 170 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 Bok, Brenda. 171 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 Dobro jutro. 172 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 Trebam voditelja IT osiguranja. 173 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Naravno, odmah. 174 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 - Bit ću u uredu gđe Aleide. - Da, gospodine. 175 00:18:19,890 --> 00:18:23,977 Uzela sam uzorak Aleidina DNK-a i usporedila ga sa svojim. 176 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Znaš li što je DNK? 177 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Deoksiribonukleinska kiselina genskog koda. 178 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Oprosti. 179 00:18:36,698 --> 00:18:41,578 Stvar je u tome da istražujem, a očito se i ti raspituješ. 180 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 Odakle ti sad to? 181 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Znala si za Aleidinu smrt. 182 00:18:49,503 --> 00:18:53,423 Ta informacija nije otkrivena. Obitelj se pobrinula da se ne sazna. 183 00:18:55,384 --> 00:18:56,677 Ne znam za tebe, 184 00:19:00,264 --> 00:19:04,726 ali otkako sam doznala da imam sestru, nisam imala ni minute mira. 185 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 Počinjem shvaćati stvari 186 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 koje nikad nisam shvaćala o sebi. 187 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 Taj osjećaj usamljenosti koji sam uvijek imala kao dijete. 188 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 Poput kakvog čudnog siročeta... 189 00:19:27,541 --> 00:19:28,667 S prazninom u sebi. 190 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 Zato želim znati sve o tebi, o sebi, 191 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 o Aleidi, o nama, o našoj povijesti. 192 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 O tome tko smo. 193 00:19:38,051 --> 00:19:41,096 Zašto su nas razdvojili? Želim znati sve. 194 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Gle, Bety. 195 00:19:44,808 --> 00:19:47,060 Iskreno, ne znam koji kurac smjeraš. 196 00:19:49,146 --> 00:19:50,189 Ne zovem se Bety. 197 00:19:50,814 --> 00:19:51,732 Zovem se Becca. 198 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 Kako god. 199 00:19:53,192 --> 00:19:56,195 Živo mi se jebe. Već 33 godine živim bez sestre. 200 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 Ne mislim da mi je sad potrebna. 201 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 Uđi. 202 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 - Zdravo. - Dobro jutro. 203 00:20:25,807 --> 00:20:26,767 Dobro jutro. 204 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 Nabavi mi informacije o ova dva broja mobitela. 205 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Ime i adresu vlasnika. 206 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 Sve što možeš naći. 207 00:20:34,608 --> 00:20:36,401 Da, gospodine. Ispričavam se. 208 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 Znaš li jesi li posvojena? 209 00:20:59,549 --> 00:21:00,425 Ne. 210 00:21:02,135 --> 00:21:03,512 I nemam koga pitati. 211 00:21:03,512 --> 00:21:06,723 Tvoji roditelji... Možeš li ih kako kontaktirati? 212 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 Tatu nisam upoznala. 213 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 A što se mame tiče, ako nisi medij, 214 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 mislim da će ti biti teško s njom stupiti u kontakt. 215 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Moja mama... 216 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Pa, moja pomajka... 217 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 rekla mi je 218 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 da je naša biološka majka bila tinejdžerica 219 00:21:34,167 --> 00:21:36,545 koja je zatrudnjela, ali nije željela... 220 00:21:37,838 --> 00:21:40,549 Gle, Bety. Ne želim zvučati kao kuja. 221 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Ali, iskreno, ne mogu i ne želim ti pomoći. 222 00:21:45,470 --> 00:21:46,555 Ne zovem se Bety. 223 00:21:49,182 --> 00:21:50,350 I ne vjerujem ti. 224 00:21:51,059 --> 00:21:52,686 Zaboli me kurac zbog toga. 225 00:21:54,563 --> 00:21:56,231 - Osim ako... -Što? 226 00:21:57,149 --> 00:22:00,027 Svi znamo da je Aleida Trujano plivala u lovi. 227 00:22:00,652 --> 00:22:01,528 Mislim... 228 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 Što ako se nešto moglo naslijediti? 229 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 Kako znaš da je bila bogata? 230 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Daj me nemoj. 231 00:22:20,172 --> 00:22:21,840 Želiš reći da ti nisi znala? 232 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 Ha? 233 00:22:24,551 --> 00:22:26,595 Želiš mi reći da se sva ta drama 234 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 oko traženja izgubljene blizanke 235 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 svodi na jebenu sentimentalnost? 236 00:22:35,395 --> 00:22:38,440 - Gle, Bety... - Becca. Da me više nisi tako zvala. 237 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Dobro. 238 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 Smiri se. 239 00:22:44,613 --> 00:22:46,323 Uostalom, kakvo ti je to ime? 240 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 Dosta s tim sranjem. 241 00:22:56,124 --> 00:22:57,292 Od čega živiš? 242 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Osim od striptiza. Dilerica si? 243 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Što? 244 00:23:02,631 --> 00:23:05,550 Naletjela sam na klinca koji je mislilo da sam ti. 245 00:23:07,302 --> 00:23:09,721 Rekao mi je da će ostati bez lijekova. 246 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 Kevin. 247 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 Prodaješ drogu djetetu? 248 00:23:14,559 --> 00:23:15,727 To radiš? 249 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 Što je? 250 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 Isprati moju sestru. 251 00:23:27,322 --> 00:23:28,198 Želi otići. 252 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 Brate, kako si? 253 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Kako ide? 254 00:23:49,177 --> 00:23:51,388 - Sve u redu. Kod tebe? - Sve u redu. 255 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 Što se zbiva? 256 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 Ima li novosti o Aleidi? 257 00:23:55,142 --> 00:23:56,601 Još je u Bangkoku. 258 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 Rekla mi je da se sastaje s potencijalnim ulagačima. 259 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 U redu, Eugenio. Dosta. 260 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Bit ću izravan. 261 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Neću lagati, brate. 262 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 Sve će eksplodirati. 263 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 Tvoja se žena nije udostojila ni da mi odgovori na pozive. 264 00:24:12,576 --> 00:24:13,952 Kako da vam čuvam leđa? 265 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 Gledaj. 266 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 Ne znam znaš li ti već, 267 00:24:18,874 --> 00:24:22,127 ali Global Group potajno obavlja transakcije 268 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 uz potporu naša dva većinska dioničara. 269 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 - Znaš što to znači. - Planiraju neprijateljsko preuzimanje. 270 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 Točno. Ako se Aleida u ponedjeljak ne pojavi 271 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 da na skupštini zaustavi te šupke, 272 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 gubiš kontrolu nad Áureom. 273 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 Nema razloga za brigu. Aleida će biti na sastanku. 274 00:24:42,439 --> 00:24:43,940 Nadam se, brate. 275 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 Uglavnom... 276 00:24:46,401 --> 00:24:48,737 Kad se čuješ s njom, pozdravi je. 277 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Naravno, reći ću joj. 278 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Vidimo se uskoro. 279 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Bez brige. 280 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 Što ima? 281 00:25:34,241 --> 00:25:35,534 Najprije pokucaj. 282 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Oprosti, ali navratila je neka ženska. 283 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 Izgledala je... Zapravo je bila pljunuta ti. 284 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 Da. 285 00:25:43,250 --> 00:25:47,337 - Ona mi je rođakinja, ali otišla je. - Mislio sam da je policajka. 286 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 Jest. 287 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Još nešto? 288 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 Moji lijekovi. 289 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 Idemo. 290 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 Izvoli, gade mali. 291 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 Lakše mlo. 292 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 Liječnik je rekao da ga ne rabiš ako nemaš napadaj. 293 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 Oprosti, htio sam vidjeti radi li to. 294 00:26:36,094 --> 00:26:38,221 Nemoj to potratiti, mali! 295 00:26:38,221 --> 00:26:41,308 Nastavi tako i morat ćeš naći drugog dilera. 296 00:26:41,308 --> 00:26:42,601 To je vraški skupo. 297 00:26:43,810 --> 00:26:44,728 Hvala, Tamara. 298 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 U redu. 299 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Gnjavi nekog drugog. 300 00:27:34,778 --> 00:27:35,654 Quesada. 301 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 Imaš li nešto? 302 00:27:37,864 --> 00:27:39,783 Da, gospodine. Našao sam je. 303 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Gospođice. 304 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 Soba i pacijent? 305 00:27:56,216 --> 00:27:59,636 Soba 307. Pacijentica: Julia Bátiz. 306 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 DNEVNIK PRIJAVA 307 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 Gđa Julia Bátiz jutros je otpuštena. 308 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Pojačaj, molim te. 309 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 U POSTUPKU UTVRĐIVANJE ČINJENICA 310 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 Becca, što je bilo? 311 00:28:37,841 --> 00:28:39,426 Zbilja mi želiš pomoći? 312 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Da. 313 00:28:41,678 --> 00:28:42,721 Što trebaš? 314 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 Pomozi mi da nekog nađem. 315 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 Naravno. Želiš li da se nađemo kod tebe za pola sata? 316 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 Da, hvala. 317 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 - Odnesi to u moju sobu, Mila. - Da, doktorice. 318 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 O, cure moje. 319 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 Halo? 320 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Da? 321 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Doktorice. Rebecca Fuentes iz tužiteljstva. Čule smo se. 322 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 Rebecca, uđite. 323 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Julia! 324 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Julia, otvori! 325 00:32:15,808 --> 00:32:17,560 Saznala sam istinu! 326 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Aleida? 327 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 Bila je to Tamara. 328 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 Tako je... 329 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 Hej. 330 00:32:34,786 --> 00:32:36,454 Ne moraš se presvlačiti. 331 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 Ovo ti je sretan dan. 332 00:32:37,872 --> 00:32:39,749 Imaš klijenta u sobi broj tri. 333 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 Platio je najvišu tarifu. 334 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 Idi. 335 00:32:51,010 --> 00:32:52,345 LABORATORIJSKI NALAZI 336 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Nevjerojatno. 337 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 Kako mi prije nije palo na pamet? 338 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 Što? 339 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 Gle, Rebecca, ja... 340 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 Ne bih s tobom razgovarala o Aleidi. 341 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 - Ipak mi je bila pacijentica i... - Bila mi je sestra. 342 00:33:14,534 --> 00:33:18,204 Ne znate što sam sve proživjela otkako sam vidjela Aleidu. 343 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 Glava mi je... 344 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 Imam toliko pitanja da ne znam... 345 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 Ne znam kako objasniti, ja... 346 00:33:34,512 --> 00:33:36,556 Ne znam ni odakle početi. 347 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 A ako mi kažete da mi ne možete odgovoriti, 348 00:33:40,727 --> 00:33:43,563 iz nekog razloga ili zbog profesionalne zakletve... 349 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Poludjet ću. 350 00:34:07,712 --> 00:34:08,588 Bok, ta... 351 00:36:47,788 --> 00:36:49,916 Prijevod titlova: Bernarda Komar