1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
TATA - MAMA
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,401
Kao dijete, maštala sam o dvjema sestrama.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,237
Sanjala sam ih.
5
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Vidjela sam ih.
Čak smo se igrale i razgovarale.
6
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
FORENZIČKA SLUŽBA
7
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Nisam mogla ni zamisliti
8
00:00:46,171 --> 00:00:49,340
da će se ostvarenje sna
pretvoriti u noćnu moru.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
Mnoštvo pitanja bez odgovora.
10
00:00:56,639 --> 00:00:57,807
Tko je Aleida?
11
00:00:59,100 --> 00:01:00,643
Zašto je znala tko sam?
12
00:01:03,688 --> 00:01:06,149
Kakva nas je to igra sudbine razdvojila,
13
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
pa opet spojila 33 godine poslije?
14
00:01:09,944 --> 00:01:13,031
Sigurna sam da ćeš se i ti zapitati isto.
15
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
Tko si ti, jebote?
16
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Ja sam Rebecca Fuentes.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
Zovu me Becca.
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
A tko je Aleida?
19
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Moja sestra.
20
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
A i tvoja.
21
00:01:37,639 --> 00:01:41,893
TRIPTIH
22
00:01:49,192 --> 00:01:50,026
Popij.
23
00:01:53,404 --> 00:01:54,405
Ne.
24
00:01:55,532 --> 00:01:56,407
Ne pijem.
25
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
Naravno.
26
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
Kako si upoznala Aleidu?
27
00:02:11,214 --> 00:02:12,340
Vidjela sam je jednom.
28
00:02:15,301 --> 00:02:16,970
Dobro da se nisam usrala.
29
00:02:17,804 --> 00:02:21,808
Imala sam probu za kazališnu predstavu
kad me došla tražiti.
30
00:02:36,197 --> 00:02:38,324
Kao da sam imala zrcalo ispred sebe.
31
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
Tamara?
32
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
Dobro da se nisam srušila.
33
00:02:43,246 --> 00:02:44,581
Ja sam Aleida Trujano.
34
00:02:45,456 --> 00:02:46,708
A onda...
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,794
Stigli su neki od mojih kolega.
36
00:02:49,794 --> 00:02:52,046
I morala sam zgiljati.
37
00:02:52,046 --> 00:02:53,006
Zgiljati?
38
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
A Aleida?
39
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
Vratila sam se, nije je bilo.
40
00:02:59,220 --> 00:03:00,138
Ne razumijem.
41
00:03:01,222 --> 00:03:03,057
Žena koju nikad nisi vidjela
42
00:03:03,057 --> 00:03:05,894
i koja bi ti mogla biti sestra
dođe te tražiti,
43
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
a tebi je striptiz važniji?
44
00:03:08,688 --> 00:03:09,939
Nisam striptizeta.
45
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
Ja sam izvođačica.
46
00:03:13,818 --> 00:03:14,903
Bila ti je sestra.
47
00:03:15,695 --> 00:03:17,197
Došla je policija. Dobro?
48
00:03:17,906 --> 00:03:19,532
Tamara Sánchez!
49
00:03:19,532 --> 00:03:23,786
Tražili su me neki murjaci
jer su me zamijenili s vražjom dilericom.
50
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
A onda?
51
00:03:26,706 --> 00:03:27,790
Ništa.
52
00:03:28,291 --> 00:03:30,418
Nisam se vratila u stan
53
00:03:30,418 --> 00:03:33,129
i više nikad nisam čula za Aleidu Trujano.
54
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
Do mog rođendana.
55
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
Devetog ožujka.
56
00:03:39,302 --> 00:03:40,511
Kako znaš...
57
00:03:42,805 --> 00:03:44,432
Glupo pitanje.
58
00:03:44,432 --> 00:03:45,642
Što se dogodilo?
59
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
Slavila sam s glumcima...
60
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
i primila sam poziv.
61
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
Ne znam otkud joj moj broj,
ali nazvala me.
62
00:03:56,527 --> 00:03:58,112
Policajče, jedno pitanje.
63
00:03:58,112 --> 00:04:00,615
- Koliko ih je ozlijeđeno?
- Koliko mrtvih?
64
00:04:01,115 --> 00:04:02,367
Zvučala je suludo.
65
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
Valjda je bila na nečemu.
66
00:04:06,287 --> 00:04:07,288
Što je rekla?
67
00:04:07,956 --> 00:04:09,666
Da se nađemo u Polancu.
68
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Da je riječ o životu i smrti.
69
00:04:13,962 --> 00:04:15,129
Došla sam onamo...
70
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
Policija i hitna pomoć bili su posvuda.
71
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
Kad su je stavili u kola Hitne,
bila je živa.
72
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Otišla sam da me policija ne vidi.
73
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
- Kamo si ti pošla?
- Pusti me s njom.
74
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
- Hej! Ne.
- Pusti me!
75
00:04:38,695 --> 00:04:41,864
Ne, ti ostaješ ovdje. Hej...
76
00:04:42,448 --> 00:04:44,075
Dosta! Hej.
77
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
I ti si bila ondje?
78
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
Kako to misliš?
79
00:04:51,332 --> 00:04:52,542
Ja sam je pokupila.
80
00:04:53,793 --> 00:04:56,170
Policajci su mislili da je mrtva,
81
00:04:56,170 --> 00:04:57,922
ali kad sam došla po truplo...
82
00:04:59,424 --> 00:05:01,259
Čekaj.
83
00:05:03,094 --> 00:05:05,179
Rekla si: „Još je bila živa.”
84
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
Znala si da je Aleida umrla u bolnici?
85
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Spusti tu jebenu bocu, Tamara!
86
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Bježi!
87
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Pas mater.
88
00:06:03,029 --> 00:06:04,572
Kamo je taj šupak nestao?
89
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
Znaš li što si ti meni?
90
00:07:09,762 --> 00:07:10,972
Neizbježna si.
91
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Zašto si još ovdje?
92
00:07:34,954 --> 00:07:37,748
Zašto ne odeš kući
svojoj ženi i troje djece?
93
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Idi prije nego što te zamolim da ostaneš.
94
00:09:05,795 --> 00:09:08,464
I više nikad nisam čula za Aleidu Trujano.
95
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Do mog rođendana.
96
00:09:10,883 --> 00:09:11,968
Devetog ožujka.
97
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
Što se tada dogodilo?
98
00:09:16,013 --> 00:09:17,265
Primila sam poziv.
99
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
Ne znam otkud joj moj broj,
ali nazvala me.
100
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
NEPOZNAT BROJ
101
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
Halo?
102
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
Zdravo.
103
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Tko je to?
104
00:12:09,395 --> 00:12:10,813
Što radiš ovdje?
105
00:12:10,813 --> 00:12:12,022
Dobro jutro...
106
00:12:12,606 --> 00:12:13,607
i tebi.
107
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
Jesi za kavu?
108
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Mogu li ući?
109
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Idem na sastanak A. A.-a, sjećaš se?
110
00:12:27,121 --> 00:12:28,247
Imaš jednu minutu.
111
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
Ne trebaš se raskomotiti.
112
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
Imaš još 40 sekundi.
113
00:12:56,400 --> 00:12:58,944
Znam da nećeš prestati
istraživati te ljude.
114
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
I da te ništa na svijetu
neće spriječiti u tome.
115
00:13:03,032 --> 00:13:04,617
Dopusti da ti pomognem.
116
00:13:05,201 --> 00:13:06,160
Kako bi pomogao?
117
00:13:07,495 --> 00:13:08,579
Kao sinoć?
118
00:13:10,164 --> 00:13:11,957
Ne, sinoć je bilo sinoć.
119
00:13:12,833 --> 00:13:16,170
Govorim strogo profesionalno.
120
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Kao detektiv detektivki.
121
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Zbilja?
122
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
A tvoja karijera? Više nije bitna?
123
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
Ima i važnijih stvari.
124
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
Na primjer?
125
00:13:27,264 --> 00:13:29,016
Ovo ne možeš sama.
126
00:13:29,975 --> 00:13:32,937
Trebaš barem nekoga tko će ti čuvati leđa.
127
00:13:33,813 --> 00:13:35,731
Nekoga komu možeš vjerovati.
128
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Velika sam cura,
mogu se pobrinuti za sebe.
129
00:13:42,822 --> 00:13:45,282
Odakle sad taj nagli interes?
130
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Volim te.
131
00:13:53,874 --> 00:13:55,709
Ne možemo poreći ono sinoć.
132
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
Ono sinoć bila je pogreška.
133
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Ne, Becca.
134
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
Ovo ne može završiti dobro.
135
00:14:05,845 --> 00:14:08,222
Ne želim se opet zaljubiti u tebe.
136
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
- Ne želim biti glupača.
- Becca.
137
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
Ne želim se opet propiti.
138
00:14:15,271 --> 00:14:17,481
Slušaj, smiri se i razgovarat ćemo.
139
00:14:17,481 --> 00:14:18,399
Opusti se.
140
00:14:18,983 --> 00:14:21,110
Sljedeći put neću spaliti samo auto.
141
00:14:21,110 --> 00:14:23,737
Spalit ću ti kuću, sve ću spaliti! Jasno?
142
00:14:25,447 --> 00:14:26,365
Gubi se.
143
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Moram se javiti.
144
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
- Tko zove?
- Odlazi.
145
00:14:39,169 --> 00:14:41,422
- Završimo razgovor.
- Odlazi, dovraga!
146
00:14:55,811 --> 00:14:56,854
Da?
147
00:14:56,854 --> 00:14:57,813
Halo?
148
00:14:58,772 --> 00:15:00,608
Propustio sam poziv. Tko je to?
149
00:15:19,335 --> 00:15:20,169
POZIVANJE
150
00:15:25,299 --> 00:15:28,469
DOLAZNI POZIV
151
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Hej!
152
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Tamara.
153
00:15:46,695 --> 00:15:47,988
Ja nisam Tamara.
154
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
Ali moraš mi pomoći da je nađem.
155
00:16:13,681 --> 00:16:15,057
Koji vrag?
156
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
Oprosti.
157
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Nisam te vidjela.
158
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Znaš da te uvijek čekam ovdje
kad mi ponestane.
159
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
Što?
160
00:16:32,366 --> 00:16:34,118
Ponestalo mi je lijekova.
161
00:16:35,911 --> 00:16:36,954
Lijekova?
162
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
Kakvih lijekova?
163
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
Samo se ti pravi glupa. Na čemu si sad?
164
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Gdje su ti dredloksi?
165
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
Čekaj...
166
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Ti nisi...
167
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Nisam tko?
168
00:18:01,371 --> 00:18:02,247
Bety?
169
00:18:06,210 --> 00:18:08,712
ÁUREA
MEĐUNARODNA AGENCIJA ZA ZAPOŠLJAVANJE
170
00:18:10,047 --> 00:18:10,964
Bok, Brenda.
171
00:18:10,964 --> 00:18:12,132
Dobro jutro.
172
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
Trebam voditelja IT osiguranja.
173
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Naravno, odmah.
174
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
- Bit ću u uredu gđe Aleide.
- Da, gospodine.
175
00:18:19,890 --> 00:18:23,977
Uzela sam uzorak Aleidina DNK-a
i usporedila ga sa svojim.
176
00:18:25,604 --> 00:18:27,356
Znaš li što je DNK?
177
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Deoksiribonukleinska kiselina
genskog koda.
178
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Oprosti.
179
00:18:36,698 --> 00:18:41,578
Stvar je u tome da istražujem,
a očito se i ti raspituješ.
180
00:18:44,248 --> 00:18:46,667
Odakle ti sad to?
181
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Znala si za Aleidinu smrt.
182
00:18:49,503 --> 00:18:53,423
Ta informacija nije otkrivena.
Obitelj se pobrinula da se ne sazna.
183
00:18:55,384 --> 00:18:56,677
Ne znam za tebe,
184
00:19:00,264 --> 00:19:04,726
ali otkako sam doznala da imam sestru,
nisam imala ni minute mira.
185
00:19:08,564 --> 00:19:10,858
Počinjem shvaćati stvari
186
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
koje nikad nisam shvaćala o sebi.
187
00:19:14,736 --> 00:19:19,741
Taj osjećaj usamljenosti
koji sam uvijek imala kao dijete.
188
00:19:22,286 --> 00:19:24,496
Poput kakvog čudnog siročeta...
189
00:19:27,541 --> 00:19:28,667
S prazninom u sebi.
190
00:19:30,460 --> 00:19:33,046
Zato želim znati sve o tebi, o sebi,
191
00:19:33,046 --> 00:19:35,549
o Aleidi, o nama, o našoj povijesti.
192
00:19:35,549 --> 00:19:37,426
O tome tko smo.
193
00:19:38,051 --> 00:19:41,096
Zašto su nas razdvojili? Želim znati sve.
194
00:19:43,807 --> 00:19:44,808
Gle, Bety.
195
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
Iskreno, ne znam koji kurac smjeraš.
196
00:19:49,146 --> 00:19:50,189
Ne zovem se Bety.
197
00:19:50,814 --> 00:19:51,732
Zovem se Becca.
198
00:19:52,274 --> 00:19:53,192
Kako god.
199
00:19:53,192 --> 00:19:56,195
Živo mi se jebe.
Već 33 godine živim bez sestre.
200
00:19:56,195 --> 00:19:58,363
Ne mislim da mi je sad potrebna.
201
00:20:22,512 --> 00:20:23,430
Uđi.
202
00:20:24,389 --> 00:20:25,807
- Zdravo.
- Dobro jutro.
203
00:20:25,807 --> 00:20:26,767
Dobro jutro.
204
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
Nabavi mi informacije
o ova dva broja mobitela.
205
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Ime i adresu vlasnika.
206
00:20:32,731 --> 00:20:34,608
Sve što možeš naći.
207
00:20:34,608 --> 00:20:36,401
Da, gospodine. Ispričavam se.
208
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
Znaš li jesi li posvojena?
209
00:20:59,549 --> 00:21:00,425
Ne.
210
00:21:02,135 --> 00:21:03,512
I nemam koga pitati.
211
00:21:03,512 --> 00:21:06,723
Tvoji roditelji...
Možeš li ih kako kontaktirati?
212
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
Tatu nisam upoznala.
213
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
A što se mame tiče, ako nisi medij,
214
00:21:15,190 --> 00:21:18,402
mislim da će ti biti teško
s njom stupiti u kontakt.
215
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Moja mama...
216
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
Pa, moja pomajka...
217
00:21:29,454 --> 00:21:30,372
rekla mi je
218
00:21:30,914 --> 00:21:34,167
da je naša biološka majka
bila tinejdžerica
219
00:21:34,167 --> 00:21:36,545
koja je zatrudnjela, ali nije željela...
220
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
Gle, Bety. Ne želim zvučati kao kuja.
221
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Ali, iskreno,
ne mogu i ne želim ti pomoći.
222
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Ne zovem se Bety.
223
00:21:49,182 --> 00:21:50,350
I ne vjerujem ti.
224
00:21:51,059 --> 00:21:52,686
Zaboli me kurac zbog toga.
225
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
- Osim ako...
-Što?
226
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
Svi znamo
da je Aleida Trujano plivala u lovi.
227
00:22:00,652 --> 00:22:01,528
Mislim...
228
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
Što ako se nešto moglo naslijediti?
229
00:22:06,116 --> 00:22:08,035
Kako znaš da je bila bogata?
230
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Daj me nemoj.
231
00:22:20,172 --> 00:22:21,840
Želiš reći da ti nisi znala?
232
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
Ha?
233
00:22:24,551 --> 00:22:26,595
Želiš mi reći da se sva ta drama
234
00:22:26,595 --> 00:22:28,889
oko traženja izgubljene blizanke
235
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
svodi na jebenu sentimentalnost?
236
00:22:35,395 --> 00:22:38,440
- Gle, Bety...
- Becca. Da me više nisi tako zvala.
237
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Dobro.
238
00:22:42,319 --> 00:22:43,528
Smiri se.
239
00:22:44,613 --> 00:22:46,323
Uostalom, kakvo ti je to ime?
240
00:22:50,369 --> 00:22:51,703
Dosta s tim sranjem.
241
00:22:56,124 --> 00:22:57,292
Od čega živiš?
242
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Osim od striptiza. Dilerica si?
243
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Što?
244
00:23:02,631 --> 00:23:05,550
Naletjela sam na klinca
koji je mislilo da sam ti.
245
00:23:07,302 --> 00:23:09,721
Rekao mi je da će ostati bez lijekova.
246
00:23:09,721 --> 00:23:10,722
Kevin.
247
00:23:11,348 --> 00:23:12,891
Prodaješ drogu djetetu?
248
00:23:14,559 --> 00:23:15,727
To radiš?
249
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
Što je?
250
00:23:24,778 --> 00:23:26,363
Isprati moju sestru.
251
00:23:27,322 --> 00:23:28,198
Želi otići.
252
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
Brate, kako si?
253
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Kako ide?
254
00:23:49,177 --> 00:23:51,388
- Sve u redu. Kod tebe?
- Sve u redu.
255
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
Što se zbiva?
256
00:23:53,390 --> 00:23:55,142
Ima li novosti o Aleidi?
257
00:23:55,142 --> 00:23:56,601
Još je u Bangkoku.
258
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
Rekla mi je da se sastaje
s potencijalnim ulagačima.
259
00:24:00,564 --> 00:24:02,149
U redu, Eugenio. Dosta.
260
00:24:02,149 --> 00:24:04,109
Bit ću izravan.
261
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Neću lagati, brate.
262
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
Sve će eksplodirati.
263
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
Tvoja se žena nije udostojila
ni da mi odgovori na pozive.
264
00:24:12,576 --> 00:24:13,952
Kako da vam čuvam leđa?
265
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
Gledaj.
266
00:24:17,164 --> 00:24:18,874
Ne znam znaš li ti već,
267
00:24:18,874 --> 00:24:22,127
ali Global Group
potajno obavlja transakcije
268
00:24:22,127 --> 00:24:25,046
uz potporu naša dva većinska dioničara.
269
00:24:25,046 --> 00:24:28,842
- Znaš što to znači.
- Planiraju neprijateljsko preuzimanje.
270
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
Točno. Ako se Aleida
u ponedjeljak ne pojavi
271
00:24:32,554 --> 00:24:35,515
da na skupštini zaustavi te šupke,
272
00:24:35,515 --> 00:24:37,434
gubiš kontrolu nad Áureom.
273
00:24:37,434 --> 00:24:40,770
Nema razloga za brigu.
Aleida će biti na sastanku.
274
00:24:42,439 --> 00:24:43,940
Nadam se, brate.
275
00:24:45,358 --> 00:24:46,401
Uglavnom...
276
00:24:46,401 --> 00:24:48,737
Kad se čuješ s njom, pozdravi je.
277
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
Naravno, reći ću joj.
278
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Vidimo se uskoro.
279
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Bez brige.
280
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
Što ima?
281
00:25:34,241 --> 00:25:35,534
Najprije pokucaj.
282
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Oprosti, ali navratila je neka ženska.
283
00:25:38,286 --> 00:25:40,997
Izgledala je... Zapravo je bila pljunuta ti.
284
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Da.
285
00:25:43,250 --> 00:25:47,337
- Ona mi je rođakinja, ali otišla je.
- Mislio sam da je policajka.
286
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
Jest.
287
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Još nešto?
288
00:25:50,507 --> 00:25:52,425
Moji lijekovi.
289
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
Idemo.
290
00:26:23,623 --> 00:26:25,083
Izvoli, gade mali.
291
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Lakše mlo.
292
00:26:29,212 --> 00:26:33,133
Liječnik je rekao da ga ne rabiš
ako nemaš napadaj.
293
00:26:33,133 --> 00:26:36,094
Oprosti, htio sam vidjeti radi li to.
294
00:26:36,094 --> 00:26:38,221
Nemoj to potratiti, mali!
295
00:26:38,221 --> 00:26:41,308
Nastavi tako
i morat ćeš naći drugog dilera.
296
00:26:41,308 --> 00:26:42,601
To je vraški skupo.
297
00:26:43,810 --> 00:26:44,728
Hvala, Tamara.
298
00:26:49,858 --> 00:26:50,900
U redu.
299
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
Gnjavi nekog drugog.
300
00:27:34,778 --> 00:27:35,654
Quesada.
301
00:27:36,488 --> 00:27:37,864
Imaš li nešto?
302
00:27:37,864 --> 00:27:39,783
Da, gospodine. Našao sam je.
303
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Gospođice.
304
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
Soba i pacijent?
305
00:27:56,216 --> 00:27:59,636
Soba 307. Pacijentica: Julia Bátiz.
306
00:28:01,137 --> 00:28:03,390
DNEVNIK PRIJAVA
307
00:28:03,390 --> 00:28:06,559
Gđa Julia Bátiz jutros je otpuštena.
308
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Pojačaj, molim te.
309
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
U POSTUPKU
UTVRĐIVANJE ČINJENICA
310
00:28:36,464 --> 00:28:37,841
Becca, što je bilo?
311
00:28:37,841 --> 00:28:39,426
Zbilja mi želiš pomoći?
312
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
Da.
313
00:28:41,678 --> 00:28:42,721
Što trebaš?
314
00:28:44,639 --> 00:28:47,100
Pomozi mi da nekog nađem.
315
00:28:47,100 --> 00:28:50,520
Naravno. Želiš li
da se nađemo kod tebe za pola sata?
316
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
Da, hvala.
317
00:28:55,734 --> 00:28:58,695
- Odnesi to u moju sobu, Mila.
- Da, doktorice.
318
00:29:25,847 --> 00:29:28,099
O, cure moje.
319
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
Halo?
320
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Da?
321
00:30:42,507 --> 00:30:46,761
Doktorice. Rebecca Fuentes
iz tužiteljstva. Čule smo se.
322
00:30:46,761 --> 00:30:48,596
Rebecca, uđite.
323
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
Julia!
324
00:32:13,431 --> 00:32:14,682
Julia, otvori!
325
00:32:15,808 --> 00:32:17,560
Saznala sam istinu!
326
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
Aleida?
327
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
Bila je to Tamara.
328
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
Tako je...
329
00:32:32,075 --> 00:32:33,159
Hej.
330
00:32:34,786 --> 00:32:36,454
Ne moraš se presvlačiti.
331
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
Ovo ti je sretan dan.
332
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
Imaš klijenta u sobi broj tri.
333
00:32:41,626 --> 00:32:43,169
Platio je najvišu tarifu.
334
00:32:44,379 --> 00:32:45,213
Idi.
335
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
LABORATORIJSKI NALAZI
336
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
Nevjerojatno.
337
00:32:55,098 --> 00:32:57,141
Kako mi prije nije palo na pamet?
338
00:32:58,059 --> 00:32:59,143
Što?
339
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
Gle, Rebecca, ja...
340
00:33:05,817 --> 00:33:09,112
Ne bih s tobom razgovarala o Aleidi.
341
00:33:10,321 --> 00:33:13,282
- Ipak mi je bila pacijentica i...
- Bila mi je sestra.
342
00:33:14,534 --> 00:33:18,204
Ne znate što sam sve proživjela
otkako sam vidjela Aleidu.
343
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
Glava mi je...
344
00:33:26,379 --> 00:33:28,715
Imam toliko pitanja da ne znam...
345
00:33:31,050 --> 00:33:33,469
Ne znam kako objasniti, ja...
346
00:33:34,512 --> 00:33:36,556
Ne znam ni odakle početi.
347
00:33:37,473 --> 00:33:40,143
A ako mi kažete
da mi ne možete odgovoriti,
348
00:33:40,727 --> 00:33:43,563
iz nekog razloga
ili zbog profesionalne zakletve...
349
00:33:46,441 --> 00:33:47,734
Poludjet ću.
350
00:34:07,712 --> 00:34:08,588
Bok, ta...
351
00:36:47,788 --> 00:36:49,916
Prijevod titlova: Bernarda Komar