1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 APA - ANYA 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,693 Gyerekként azt képzeltem, hogy van két nővérem. 4 00:00:27,902 --> 00:00:31,823 Álmodtam róluk, láttam őket, még játszottunk és beszélgettünk is. 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 HELYSZÍNELŐ 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 De azt sosem képzeltem, 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,549 hogy ami valóra vált álomnak tűnik, abból rémálom lesz, 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,927 megválaszolatlan kérdések áradata. 9 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 Ki az az Aleida? 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 Honnan tudta, ki vagyok? 11 00:01:03,772 --> 00:01:08,818 A sors miféle perverz játéka választott el és hozott össze minket 33 évvel később? 12 00:01:10,028 --> 00:01:13,156 Biztosan te is ugyanezeket kérdezed magadtól. 13 00:01:14,240 --> 00:01:15,658 Ki a franc vagy te? 14 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 Rebecca Fuentes. 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 Beccának hívnak. 16 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 - És ki az az Aleida? - A testvérem. 17 00:01:22,665 --> 00:01:23,833 És a tiéd is. 18 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 TRIPTICHON 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 Idd meg! 20 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 Nem. 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,407 Nem iszom. 22 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 Hát persze. 23 00:02:04,582 --> 00:02:05,917 Hogy találkoztál vele? 24 00:02:11,297 --> 00:02:12,340 Egyszer láttam. 25 00:02:15,343 --> 00:02:16,553 Majdnem becsináltam. 26 00:02:17,804 --> 00:02:21,850 Egy színdarabra próbáltam, amikor megjelent, és engem keresett. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,950 Mintha egy kibaszott tükör lett volna előttem. 28 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Tamara? 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Majdnem dobtam egy hátast. 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,581 Aleida Trujano vagyok. 31 00:02:45,540 --> 00:02:46,749 És akkor 32 00:02:47,542 --> 00:02:49,794 jött pár színész haverom. 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,629 És gyorsan le kellett lépnem. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,006 Gyorsan? 35 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 Na és Aleida? 36 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 - Mire visszamentem, eltűnt. - Nem értem. 37 00:03:01,306 --> 00:03:06,102 Egy nő, akit életedben nem láttál, aki az ikertesód lehetne, téged keres, 38 00:03:06,102 --> 00:03:08,605 neked meg fontosabb a sztriptíz? 39 00:03:08,605 --> 00:03:09,981 Nem sztripper vagyok. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,234 Hanem előadóművész. 41 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 A testvéred volt. 42 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 Ott voltak a zsaruk, oké? 43 00:03:17,989 --> 00:03:19,532 Tamara Sánchez! 44 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 Pár fakabát engem keresett, mert összekevertek egy francos dílerrel. 45 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 És aztán? 46 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 Semmi. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,543 Nem mentem vissza a bérházba lakni, 48 00:03:30,543 --> 00:03:33,171 és többé nem hallottam Aleida Trujanóról. 49 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 A születésnapomig. 50 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Március 9-e. 51 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 Honnan tudod... 52 00:03:42,847 --> 00:03:44,557 Ostoba kérdés. 53 00:03:44,557 --> 00:03:45,642 Mi történt aznap? 54 00:03:47,268 --> 00:03:49,103 A szereplőkkel ünnepeltem, 55 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 és hívtak. 56 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 Nem tudom, hogy szerezte meg a számom, de felhívott. 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,112 Csak egy kérdést! 58 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 - Hány sérült van? - Hány halott? 59 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 Őrültnek hangzott. 60 00:04:03,326 --> 00:04:04,911 Gondolom, LSD-zett. 61 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Mit mondott? 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,707 Hogy találkozzunk Polancóban. 63 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 Hogy ez élet-halál kérdés. 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Odamentem... 65 00:04:16,673 --> 00:04:19,550 láttam, hogy nyüzsögnek a rendőrök és a mentők. 66 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 Amikor betették a mentőbe, még élt. 67 00:04:26,099 --> 00:04:28,476 Ezért leléptem, hogy meg ne lássanak. 68 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 - Hová mész? - Hadd menjek vele! 69 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 - Hé! Ne! - Engedj el! 70 00:04:38,695 --> 00:04:42,365 Nem, itt maradsz. Hé! Ne! 71 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 Elég legyen! 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,912 Te is ott voltál? 73 00:04:49,998 --> 00:04:50,915 Hogyhogy „is”? 74 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Én mentem érte. 75 00:04:53,835 --> 00:04:57,880 A járőr, aki rálőtt, azt hitte meghalt, de amikor odamentem hozzá... 76 00:04:59,424 --> 00:05:01,301 Oké, várj! 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Azt mondtad: „Még élt.” 78 00:05:07,682 --> 00:05:09,809 Tudtad, hogy meghalt a kórházban? 79 00:05:11,978 --> 00:05:14,147 Tedd le azt a kurva üveget, Tamara! 80 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Fuss! 81 00:05:59,942 --> 00:06:00,860 A kurva életbe! 82 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 Hová tűnt az a seggfej? 83 00:07:06,342 --> 00:07:07,969 Tudod, mit jelentesz nekem? 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,055 Az elkerülhetetlent. 85 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 Miért vagy még itt? 86 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 Menj vissza a feleségedhez és a három gyerekhez! 87 00:07:45,798 --> 00:07:47,717 Mielőtt megkérlek, hogy maradj. 88 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 És többé nem hallottam Aleida Trujanóról. 89 00:09:08,464 --> 00:09:10,049 A születésnapomig. 90 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 Március 9-e. 91 00:09:13,010 --> 00:09:14,345 Mi történt aznap? 92 00:09:16,013 --> 00:09:20,184 Hívtak. Nem tudom, hogy szerezte meg a számom, de felhívott. 93 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 ISMERETLEN SZÁM 94 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 Halló? 95 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Helló! 96 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 Ki az? 97 00:12:09,437 --> 00:12:10,396 Mit keresel itt? 98 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Jó reggelt... 99 00:12:12,732 --> 00:12:13,607 neked is! 100 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Kérsz kávét? 101 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 Bemehetek? 102 00:12:21,198 --> 00:12:23,451 Épp az AA-gyűlésre megyek, rémlik? 103 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Egy perced van. 104 00:12:43,637 --> 00:12:44,764 Ne is vedd le! 105 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 Maradt 40 másodperced. 106 00:12:56,484 --> 00:12:58,944 Tudom, hogy tovább fogsz nyomozni. 107 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 És hogy a világon semmi nem állíthat meg ebben. 108 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 Hadd segítsek! 109 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Segíteni? Hogyan? 110 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 Mint múlt éjjel? 111 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Nem. Az volt az utolsó. 112 00:13:12,833 --> 00:13:17,922 Szigorúan szakmai értelemben beszélek. Mint egyik nyomozó a másikkal. 113 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Tényleg? 114 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 A karriered? Azzal már nem törődünk? 115 00:13:21,967 --> 00:13:24,011 Vannak fontosabb dolgok is. 116 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 Például? 117 00:13:27,264 --> 00:13:29,892 Például, hogy nem csinálhatod ezt egyedül. 118 00:13:29,892 --> 00:13:32,978 Kell legalább egyvalaki, aki védi a hátad. 119 00:13:33,813 --> 00:13:35,731 Akiben vakon megbízhatsz. 120 00:13:38,442 --> 00:13:41,821 Nagylány vagyok, tudok vigyázni magamra. 121 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Mi ez a hirtelen érdeklődés? 122 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Szeretlek. 123 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Nem tagadhatjuk a múlt éjjelt. 124 00:13:57,962 --> 00:13:59,380 A múlt éjjel hiba volt. 125 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 Nem, Becca. 126 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 Ebből semmi jó nem származhat. 127 00:14:05,845 --> 00:14:07,888 Nem akarok újra beléd szeretni. 128 00:14:08,389 --> 00:14:10,599 - Nem akarok idióta lenni. - Becca! 129 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 Nem akarok újra inni. 130 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 Figyelj, nyugodj meg, és beszéljünk! 131 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 Nyugi! 132 00:14:18,983 --> 00:14:24,029 Legközelebb nem csak a kocsidat gyújtom fel, a házadat is. Mindent. Érted? 133 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Tűnj innen! 134 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Ezt fel kell vennem. 135 00:14:37,960 --> 00:14:39,169 - Ki az? - Menj el! 136 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 - Fejezzük be a beszélgetést! - Húzz el! 137 00:14:55,811 --> 00:14:56,937 Igen? 138 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 Halló? Volt egy nem fogadott hívásom erről a számról. Ki az? 139 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 HÍVÁS 140 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 BEJÖVŐ HÍVÁS 141 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 Hé! 142 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 Tamara! 143 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 Nem Tamara vagyok. 144 00:15:49,073 --> 00:15:50,991 De segítened kell megtalálni. 145 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 Mi a franc? 146 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 Bocsánat! 147 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Nem láttalak. 148 00:16:26,944 --> 00:16:29,863 Tudod, hogy mindig itt várok rád, ha kifogyok. 149 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 Mi? 150 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 Elfogyott a gyógyszerem. 151 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 Gyógyszer? 152 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 Miféle gyógyszer? 153 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Tettesd csak az ostobát! 154 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 Most épp mit toltál? 155 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Hova lett a rasztahaj? 156 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Várj! 157 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Te nem vagy... 158 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Ki nem vagyok? 159 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 Bety? 160 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 ÁUREA NEMZETKÖZI TEHETSÉG 161 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 Helló, Brenda! 162 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 Uram! Jó reggelt! 163 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 Kéretem az IT-biztonsági vezetőt! 164 00:18:14,301 --> 00:18:18,013 - Rendben, máris. - Señora Aleida irodájában leszek. 165 00:18:18,013 --> 00:18:18,972 Igen, uram. 166 00:18:19,890 --> 00:18:23,977 DNS-mintát vettem Aleidától, és összehasonlítottam az enyémmel. 167 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 Tudod, mi az a DNS? 168 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 A genetikai kód dezoxiribonukleinsava. 169 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Bocs! 170 00:18:36,698 --> 00:18:41,578 Az a helyzet, hogy nyomoztam, de úgy tűnik, te is kutakodtál. 171 00:18:44,331 --> 00:18:46,667 Ezt meg honnan a fenéből veszed? 172 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 Mert tudtál Aleida haláláról. 173 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 Nem hozták nyilvánosságra, és a családja titokban tartja. 174 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 Nem tudom, te hogy vagy vele... 175 00:19:00,264 --> 00:19:04,726 de mióta megtudtam, hogy van egy tesóm, nem volt egy nyugodt percem sem. 176 00:19:08,564 --> 00:19:10,899 Kezdem megérteni a dolgokat, 177 00:19:11,984 --> 00:19:14,027 amiket sosem értettem magamban. 178 00:19:14,736 --> 00:19:19,783 Mint a magányosság érzése, ami gyerekként végig velem volt, mint... 179 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Olyan volt, mint valami furcsa árvaság. 180 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Üresség. 181 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 Ezért akarok tudni mindent rólad és rólam, 182 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 Aleidáról, rólunk, a történetünkről. 183 00:19:35,549 --> 00:19:39,553 Arról, hogy kik vagyunk. Miért választottak el kisbabaként? 184 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 Mindent tudni akarok. 185 00:19:43,807 --> 00:19:47,186 Nézd, Bety! Őszintén? Nem vágom, mi a francban sántikálsz. 186 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Nem Betynek hívnak. 187 00:19:50,898 --> 00:19:51,815 Hanem Beccának. 188 00:19:52,399 --> 00:19:56,153 Tök mindegy. Leszarom. Harminchárom évig éltem testvér nélkül. 189 00:19:56,153 --> 00:19:58,655 Nem hiszem, hogy most lenne rá szükségem. 190 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 Jöjjön! 191 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 - Üdv! - Jó napot! 192 00:20:25,807 --> 00:20:26,767 Önnek is. 193 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 Tudjon meg mindent erről a két mobilszámról! 194 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 A tulajdonosok nevét és címét. 195 00:20:32,731 --> 00:20:36,235 - Bármit, amit csak talál. - Igen, uram. Most megbocsásson! 196 00:20:57,297 --> 00:20:59,091 Tudod, hogy örökbe fogadtak-e? 197 00:20:59,591 --> 00:21:00,425 Nem. 198 00:21:02,052 --> 00:21:04,721 - És nincs kitől megkérdeznem. - A szüleid... 199 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 El tudod érni őket valahogy? 200 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 Nem ismertem apámat. 201 00:21:13,063 --> 00:21:18,402 És anyámmal, hacsak nem vagy médium, elég nehéz lesz kapcsolatba lépned. 202 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Az én anyám... 203 00:21:25,784 --> 00:21:27,452 az, amelyik örökbe fogadott... 204 00:21:29,454 --> 00:21:34,167 azt mondta, hogy a biológiai anyánk egy kamaszlány volt, 205 00:21:34,167 --> 00:21:36,628 aki teherbe esett, de nem akarta... 206 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 Nézd, Bety, nem akarok szemét picsának hangzani, 207 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 de nem tudok, és nem is akarok segíteni. 208 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 Nem Betynek hívnak. 209 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 - És nem hiszek neked. - Akkor ne higgy, szarok rá. 210 00:21:54,563 --> 00:21:56,231 - Hacsak... - Hacsak mi? 211 00:21:57,065 --> 00:22:00,152 Tudjuk, hogy Aleida Trujano rohadt gazdag volt, igaz? 212 00:22:00,652 --> 00:22:01,528 Mármint, 213 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 mi van, ha van valami öröksége? 214 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 Honnan tudod, hogy gazdag volt? 215 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 Na ne fárassz! 216 00:22:20,172 --> 00:22:21,840 Azt mondod, te nem tudtad? 217 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 Mi? 218 00:22:24,551 --> 00:22:26,553 Azt mondod, ez az egész dráma, 219 00:22:26,553 --> 00:22:31,183 hogy a rég elvesztett testvéred keresed, csupán szentimentalizmusból történik? 220 00:22:35,479 --> 00:22:38,565 - Nézd, Bety... - Becca vagyok! És ne hívj többet így! 221 00:22:40,108 --> 00:22:41,443 Oké. 222 00:22:42,319 --> 00:22:43,570 Nyugalom! 223 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Amúgy meg miféle név az a Becca? 224 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 Tedd le ezt a szart! 225 00:22:56,124 --> 00:22:57,250 Miből élsz? 226 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 A sztripperkedés mellett dílerkedsz is? 227 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Mi van? 228 00:23:02,631 --> 00:23:05,592 Befelé jövet egy fiú összekevert veled. 229 00:23:07,344 --> 00:23:09,721 Azt mondta, kifogyott a gyógyszerből. 230 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 Kevin. 231 00:23:11,348 --> 00:23:13,016 Drogot árulsz egy gyereknek? 232 00:23:14,518 --> 00:23:15,727 Hát ebből élsz? 233 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 Mi az? 234 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 Kísérd ki a testvéremet! 235 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Menni akar. 236 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 Mi újság, testvérem? 237 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Szervusz! 238 00:23:49,177 --> 00:23:51,388 - Velem minden oké. Veled? - Velem is. 239 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 Mi a helyzet? 240 00:23:53,390 --> 00:23:56,601 - Van hír Aleidáról? - Még mindig Bangkokban van. 241 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 Azt mondta, felderítésen volt néhány potenciális befektetővel. 242 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 Na jó, Eugenio, elég! 243 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 Őszinte leszek veled. 244 00:24:04,109 --> 00:24:07,946 Nem fogok hazudni, testvérem. Hamarosan itt minden robbanni fog. 245 00:24:08,447 --> 00:24:12,033 A feleséged meg nem volt szíves válaszolni a hívásaimra. 246 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Hogy védjelek meg titeket? 247 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 Nézd! 248 00:24:17,247 --> 00:24:18,874 Nem tudom, tudod-e, 249 00:24:18,874 --> 00:24:22,127 de a Global Group titkos felvásárlásokat hajt végre 250 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 két többségi részvényesünk támogatásával. 251 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 - És tudod, mit jelent ez. - Ellenséges felvásárlást terveznek. 252 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 Pontosan. Ezért ha Aleida hétfőn nem jelenik meg 253 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 az igazgatósági ülésen, hogy megakadályozza őket, 254 00:24:35,515 --> 00:24:37,476 búcsút inthettek az Áureának. 255 00:24:37,476 --> 00:24:40,770 Nincs miért aggódni, Aleida ott lesz az ülésen. 256 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 Nagyon remélem, testvérem. 257 00:24:45,484 --> 00:24:48,737 Na jó, ha beszélsz vele, add át neki az üdvözletem! 258 00:24:48,737 --> 00:24:50,197 Persze, mindenképp. 259 00:24:51,031 --> 00:24:52,365 Nemsokára találkozunk. 260 00:24:53,909 --> 00:24:54,826 Csak ne aggódj! 261 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 Mi az? 262 00:25:34,241 --> 00:25:35,534 Igazán kopoghatnál. 263 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Bocs, de volt itt egy lány. 264 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 Úgy nézett ki, mintha a kiköpött másod lenne. 265 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 Igen. 266 00:25:43,250 --> 00:25:47,337 - Egy rokonom, de elment. - Ja, azt hittem, zsaru. 267 00:25:47,337 --> 00:25:48,380 Az is. 268 00:25:49,506 --> 00:25:52,467 - Akarsz még valamit? - Aha, a gyógyszereimet. 269 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 Menjünk! 270 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 Itt van, te csirkefogó. 271 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 Hékás, várj már! 272 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 Az orvos azt mondta, ne használd, csak ha rohamod van, vagy mi. 273 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 Bocs, meg akartam nézni, működik-e ez a szar. 274 00:26:36,094 --> 00:26:38,263 Ne pazarold, kölyök! 275 00:26:38,263 --> 00:26:42,601 Ha így folytatod, nézhetsz új díler után. Egy vagyonba kerül az a szar. 276 00:26:43,893 --> 00:26:44,728 Kösz, Tamara! 277 00:26:49,899 --> 00:26:52,652 Na jó. Menj, máshol nyűglődj! 278 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 Quesada! 279 00:27:36,571 --> 00:27:37,530 Talált valamit? 280 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 Igen, uram, megtaláltam. 281 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Kisasszony! 282 00:27:54,422 --> 00:27:55,799 Kórterem és beteg? 283 00:27:56,299 --> 00:27:59,636 307-es kórterem, a beteg pedig Jula Bátiz. 284 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 LÁTOGATÁSI NAPLÓ 285 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 Señora Julia Bátizt ma reggel hazaengedték. 286 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 Hangosítsd fel, kérlek! 287 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 FOLYAMATBAN LÉVŐ ÜGY JELENTÉS 288 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 Becca, mi újság? 289 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 Tényleg segíteni akarsz? 290 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Igen. 291 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Mire van szükséged? 292 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 Segíts megkeresni valakit! 293 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 Rendben. Találkozzunk nálad fél óra múlva? 294 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Igen. Köszi! 295 00:28:55,734 --> 00:28:58,737 - Kérlek, vidd a szobámba, Mila! - Máris, doktornő. 296 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 Jaj, lánykáim! 297 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 Halló? 298 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Igen, tessék? 299 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 Doktornő! Rebecca Fuentes vagyok az ügyészségtől. Nemrég beszéltünk. 300 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 Rebecca, fáradjon be! 301 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 Julia! 302 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Julia, nyisd ki! 303 00:32:15,808 --> 00:32:17,560 Rájöttem az igazságra. 304 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 Aleida? 305 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 Az Tamara volt. 306 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 Így igaz... 307 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 Hé! 308 00:32:34,786 --> 00:32:37,872 Nem kell átöltöznöd. Ma van a szerencsenapod. 309 00:32:37,872 --> 00:32:40,083 Vár egy kuncsaft a hármas privátban. 310 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 A maximum tarifát fizette. 311 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 Menj! 312 00:32:51,010 --> 00:32:52,345 LABOREREDMÉNY 313 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 Ez hihetetlen. 314 00:32:55,098 --> 00:32:57,225 Hogy nem jutott ez eddig eszembe? 315 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 Micsoda? 316 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 Nézze, Rebecca, én... 317 00:33:05,817 --> 00:33:09,153 nem szeretnék önnel Aleidáról beszélni. 318 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 - Végül is a betegem volt, és... - És a testvérem. 319 00:33:14,575 --> 00:33:17,578 Fogalma sincs, mit élek át, mióta megláttam Aleidát. 320 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 A fejem olyan... 321 00:33:26,421 --> 00:33:28,715 Olyan sok kérdésem van, nem tudom... 322 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 Nem tudom, hogy magyarázzam el, én... 323 00:33:34,512 --> 00:33:36,556 azt sem tudom, hol kezdjem. 324 00:33:37,598 --> 00:33:40,143 És ha azt mondja, nem válaszolhat 325 00:33:40,727 --> 00:33:43,730 valamilyen okból vagy valamilyen szakmai eskü miatt... 326 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 akkor meg fogok őrülni. 327 00:34:07,712 --> 00:34:08,588 Helló, apu... 328 00:36:45,828 --> 00:36:49,916 A feliratot fordította: Rádóczki Attila