1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
APA - ANYA
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,693
Gyerekként azt képzeltem,
hogy van két nővérem.
4
00:00:27,902 --> 00:00:31,823
Álmodtam róluk, láttam őket,
még játszottunk és beszélgettünk is.
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
HELYSZÍNELŐ
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
De azt sosem képzeltem,
7
00:00:46,171 --> 00:00:49,549
hogy ami valóra vált álomnak tűnik,
abból rémálom lesz,
8
00:00:50,925 --> 00:00:52,927
megválaszolatlan kérdések áradata.
9
00:00:56,639 --> 00:00:57,807
Ki az az Aleida?
10
00:00:59,100 --> 00:01:00,518
Honnan tudta, ki vagyok?
11
00:01:03,772 --> 00:01:08,818
A sors miféle perverz játéka választott el
és hozott össze minket 33 évvel később?
12
00:01:10,028 --> 00:01:13,156
Biztosan te is
ugyanezeket kérdezed magadtól.
13
00:01:14,240 --> 00:01:15,658
Ki a franc vagy te?
14
00:01:15,658 --> 00:01:17,619
Rebecca Fuentes.
15
00:01:17,619 --> 00:01:19,037
Beccának hívnak.
16
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
- És ki az az Aleida?
- A testvérem.
17
00:01:22,665 --> 00:01:23,833
És a tiéd is.
18
00:01:37,639 --> 00:01:41,893
TRIPTICHON
19
00:01:49,192 --> 00:01:50,026
Idd meg!
20
00:01:53,404 --> 00:01:54,405
Nem.
21
00:01:55,573 --> 00:01:56,407
Nem iszom.
22
00:01:58,785 --> 00:01:59,744
Hát persze.
23
00:02:04,582 --> 00:02:05,917
Hogy találkoztál vele?
24
00:02:11,297 --> 00:02:12,340
Egyszer láttam.
25
00:02:15,343 --> 00:02:16,553
Majdnem becsináltam.
26
00:02:17,804 --> 00:02:21,850
Egy színdarabra próbáltam,
amikor megjelent, és engem keresett.
27
00:02:36,281 --> 00:02:38,950
Mintha egy kibaszott tükör
lett volna előttem.
28
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Tamara?
29
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
Majdnem dobtam egy hátast.
30
00:02:43,246 --> 00:02:44,581
Aleida Trujano vagyok.
31
00:02:45,540 --> 00:02:46,749
És akkor
32
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
jött pár színész haverom.
33
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
És gyorsan le kellett lépnem.
34
00:02:52,130 --> 00:02:53,006
Gyorsan?
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,759
Na és Aleida?
36
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
- Mire visszamentem, eltűnt.
- Nem értem.
37
00:03:01,306 --> 00:03:06,102
Egy nő, akit életedben nem láttál,
aki az ikertesód lehetne, téged keres,
38
00:03:06,102 --> 00:03:08,605
neked meg fontosabb a sztriptíz?
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,981
Nem sztripper vagyok.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,234
Hanem előadóművész.
41
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
A testvéred volt.
42
00:03:15,695 --> 00:03:17,197
Ott voltak a zsaruk, oké?
43
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
Tamara Sánchez!
44
00:03:19,532 --> 00:03:23,786
Pár fakabát engem keresett,
mert összekevertek egy francos dílerrel.
45
00:03:25,872 --> 00:03:26,706
És aztán?
46
00:03:26,706 --> 00:03:27,790
Semmi.
47
00:03:28,291 --> 00:03:30,543
Nem mentem vissza a bérházba lakni,
48
00:03:30,543 --> 00:03:33,171
és többé nem hallottam Aleida Trujanóról.
49
00:03:34,964 --> 00:03:36,466
A születésnapomig.
50
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
Március 9-e.
51
00:03:39,302 --> 00:03:40,511
Honnan tudod...
52
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
Ostoba kérdés.
53
00:03:44,557 --> 00:03:45,642
Mi történt aznap?
54
00:03:47,268 --> 00:03:49,103
A szereplőkkel ünnepeltem,
55
00:03:51,064 --> 00:03:52,148
és hívtak.
56
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
Nem tudom, hogy szerezte meg
a számom, de felhívott.
57
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
Csak egy kérdést!
58
00:03:58,112 --> 00:04:00,615
- Hány sérült van?
- Hány halott?
59
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
Őrültnek hangzott.
60
00:04:03,326 --> 00:04:04,911
Gondolom, LSD-zett.
61
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
Mit mondott?
62
00:04:07,956 --> 00:04:09,707
Hogy találkozzunk Polancóban.
63
00:04:11,292 --> 00:04:12,835
Hogy ez élet-halál kérdés.
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Odamentem...
65
00:04:16,673 --> 00:04:19,550
láttam, hogy nyüzsögnek
a rendőrök és a mentők.
66
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
Amikor betették a mentőbe, még élt.
67
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
Ezért leléptem, hogy meg ne lássanak.
68
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
- Hová mész?
- Hadd menjek vele!
69
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
- Hé! Ne!
- Engedj el!
70
00:04:38,695 --> 00:04:42,365
Nem, itt maradsz. Hé! Ne!
71
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
Elég legyen!
72
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
Te is ott voltál?
73
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
Hogyhogy „is”?
74
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Én mentem érte.
75
00:04:53,835 --> 00:04:57,880
A járőr, aki rálőtt, azt hitte meghalt,
de amikor odamentem hozzá...
76
00:04:59,424 --> 00:05:01,301
Oké, várj!
77
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
Azt mondtad: „Még élt.”
78
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
Tudtad, hogy meghalt a kórházban?
79
00:05:11,978 --> 00:05:14,147
Tedd le azt a kurva üveget, Tamara!
80
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Fuss!
81
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
A kurva életbe!
82
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Hová tűnt az a seggfej?
83
00:07:06,342 --> 00:07:07,969
Tudod, mit jelentesz nekem?
84
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
Az elkerülhetetlent.
85
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Miért vagy még itt?
86
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
Menj vissza a feleségedhez
és a három gyerekhez!
87
00:07:45,798 --> 00:07:47,717
Mielőtt megkérlek, hogy maradj.
88
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
És többé nem hallottam Aleida Trujanóról.
89
00:09:08,464 --> 00:09:10,049
A születésnapomig.
90
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
Március 9-e.
91
00:09:13,010 --> 00:09:14,345
Mi történt aznap?
92
00:09:16,013 --> 00:09:20,184
Hívtak. Nem tudom,
hogy szerezte meg a számom, de felhívott.
93
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
ISMERETLEN SZÁM
94
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
Halló?
95
00:09:56,554 --> 00:09:57,388
Helló!
96
00:09:59,932 --> 00:10:01,017
Ki az?
97
00:12:09,437 --> 00:12:10,396
Mit keresel itt?
98
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Jó reggelt...
99
00:12:12,732 --> 00:12:13,607
neked is!
100
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
Kérsz kávét?
101
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
Bemehetek?
102
00:12:21,198 --> 00:12:23,451
Épp az AA-gyűlésre megyek, rémlik?
103
00:12:27,121 --> 00:12:28,247
Egy perced van.
104
00:12:43,637 --> 00:12:44,764
Ne is vedd le!
105
00:12:47,475 --> 00:12:48,809
Maradt 40 másodperced.
106
00:12:56,484 --> 00:12:58,944
Tudom, hogy tovább fogsz nyomozni.
107
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
És hogy a világon semmi
nem állíthat meg ebben.
108
00:13:03,032 --> 00:13:04,617
Hadd segítsek!
109
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Segíteni? Hogyan?
110
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
Mint múlt éjjel?
111
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Nem. Az volt az utolsó.
112
00:13:12,833 --> 00:13:17,922
Szigorúan szakmai értelemben beszélek.
Mint egyik nyomozó a másikkal.
113
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Tényleg?
114
00:13:19,840 --> 00:13:21,967
A karriered? Azzal már nem törődünk?
115
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
Vannak fontosabb dolgok is.
116
00:13:25,888 --> 00:13:26,764
Például?
117
00:13:27,264 --> 00:13:29,892
Például, hogy nem csinálhatod ezt egyedül.
118
00:13:29,892 --> 00:13:32,978
Kell legalább egyvalaki, aki védi a hátad.
119
00:13:33,813 --> 00:13:35,731
Akiben vakon megbízhatsz.
120
00:13:38,442 --> 00:13:41,821
Nagylány vagyok, tudok vigyázni magamra.
121
00:13:42,863 --> 00:13:45,282
Mi ez a hirtelen érdeklődés?
122
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Szeretlek.
123
00:13:53,916 --> 00:13:55,709
Nem tagadhatjuk a múlt éjjelt.
124
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
A múlt éjjel hiba volt.
125
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
Nem, Becca.
126
00:14:03,926 --> 00:14:05,845
Ebből semmi jó nem származhat.
127
00:14:05,845 --> 00:14:07,888
Nem akarok újra beléd szeretni.
128
00:14:08,389 --> 00:14:10,599
- Nem akarok idióta lenni.
- Becca!
129
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
Nem akarok újra inni.
130
00:14:15,271 --> 00:14:17,481
Figyelj, nyugodj meg, és beszéljünk!
131
00:14:17,481 --> 00:14:18,399
Nyugi!
132
00:14:18,983 --> 00:14:24,029
Legközelebb nem csak a kocsidat
gyújtom fel, a házadat is. Mindent. Érted?
133
00:14:25,447 --> 00:14:26,365
Tűnj innen!
134
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Ezt fel kell vennem.
135
00:14:37,960 --> 00:14:39,169
- Ki az?
- Menj el!
136
00:14:39,169 --> 00:14:41,589
- Fejezzük be a beszélgetést!
- Húzz el!
137
00:14:55,811 --> 00:14:56,937
Igen?
138
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
Halló? Volt egy nem fogadott hívásom
erről a számról. Ki az?
139
00:15:19,335 --> 00:15:20,169
HÍVÁS
140
00:15:25,299 --> 00:15:28,469
BEJÖVŐ HÍVÁS
141
00:15:41,273 --> 00:15:42,107
Hé!
142
00:15:44,985 --> 00:15:45,945
Tamara!
143
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
Nem Tamara vagyok.
144
00:15:49,073 --> 00:15:50,991
De segítened kell megtalálni.
145
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Mi a franc?
146
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
Bocsánat!
147
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Nem láttalak.
148
00:16:26,944 --> 00:16:29,863
Tudod, hogy mindig itt várok rád,
ha kifogyok.
149
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
Mi?
150
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
Elfogyott a gyógyszerem.
151
00:16:35,911 --> 00:16:36,954
Gyógyszer?
152
00:16:38,205 --> 00:16:39,581
Miféle gyógyszer?
153
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Tettesd csak az ostobát!
154
00:16:41,792 --> 00:16:43,085
Most épp mit toltál?
155
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Hova lett a rasztahaj?
156
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
Várj!
157
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Te nem vagy...
158
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Ki nem vagyok?
159
00:18:01,371 --> 00:18:02,247
Bety?
160
00:18:06,210 --> 00:18:08,212
ÁUREA NEMZETKÖZI TEHETSÉG
161
00:18:10,047 --> 00:18:10,964
Helló, Brenda!
162
00:18:10,964 --> 00:18:12,132
Uram! Jó reggelt!
163
00:18:12,132 --> 00:18:14,301
Kéretem az IT-biztonsági vezetőt!
164
00:18:14,301 --> 00:18:18,013
- Rendben, máris.
- Señora Aleida irodájában leszek.
165
00:18:18,013 --> 00:18:18,972
Igen, uram.
166
00:18:19,890 --> 00:18:23,977
DNS-mintát vettem Aleidától,
és összehasonlítottam az enyémmel.
167
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
Tudod, mi az a DNS?
168
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
A genetikai kód dezoxiribonukleinsava.
169
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Bocs!
170
00:18:36,698 --> 00:18:41,578
Az a helyzet, hogy nyomoztam,
de úgy tűnik, te is kutakodtál.
171
00:18:44,331 --> 00:18:46,667
Ezt meg honnan a fenéből veszed?
172
00:18:46,667 --> 00:18:48,752
Mert tudtál Aleida haláláról.
173
00:18:49,586 --> 00:18:53,423
Nem hozták nyilvánosságra,
és a családja titokban tartja.
174
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Nem tudom, te hogy vagy vele...
175
00:19:00,264 --> 00:19:04,726
de mióta megtudtam, hogy van egy tesóm,
nem volt egy nyugodt percem sem.
176
00:19:08,564 --> 00:19:10,899
Kezdem megérteni a dolgokat,
177
00:19:11,984 --> 00:19:14,027
amiket sosem értettem magamban.
178
00:19:14,736 --> 00:19:19,783
Mint a magányosság érzése,
ami gyerekként végig velem volt, mint...
179
00:19:22,286 --> 00:19:24,621
Olyan volt, mint valami furcsa árvaság.
180
00:19:27,624 --> 00:19:28,458
Üresség.
181
00:19:30,460 --> 00:19:33,046
Ezért akarok tudni mindent rólad és rólam,
182
00:19:33,046 --> 00:19:35,549
Aleidáról, rólunk, a történetünkről.
183
00:19:35,549 --> 00:19:39,553
Arról, hogy kik vagyunk.
Miért választottak el kisbabaként?
184
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
Mindent tudni akarok.
185
00:19:43,807 --> 00:19:47,186
Nézd, Bety! Őszintén?
Nem vágom, mi a francban sántikálsz.
186
00:19:49,146 --> 00:19:50,272
Nem Betynek hívnak.
187
00:19:50,898 --> 00:19:51,815
Hanem Beccának.
188
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
Tök mindegy. Leszarom.
Harminchárom évig éltem testvér nélkül.
189
00:19:56,153 --> 00:19:58,655
Nem hiszem, hogy most lenne rá szükségem.
190
00:20:22,512 --> 00:20:23,430
Jöjjön!
191
00:20:24,389 --> 00:20:25,807
- Üdv!
- Jó napot!
192
00:20:25,807 --> 00:20:26,767
Önnek is.
193
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
Tudjon meg mindent
erről a két mobilszámról!
194
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
A tulajdonosok nevét és címét.
195
00:20:32,731 --> 00:20:36,235
- Bármit, amit csak talál.
- Igen, uram. Most megbocsásson!
196
00:20:57,297 --> 00:20:59,091
Tudod, hogy örökbe fogadtak-e?
197
00:20:59,591 --> 00:21:00,425
Nem.
198
00:21:02,052 --> 00:21:04,721
- És nincs kitől megkérdeznem.
- A szüleid...
199
00:21:05,472 --> 00:21:07,140
El tudod érni őket valahogy?
200
00:21:09,726 --> 00:21:10,936
Nem ismertem apámat.
201
00:21:13,063 --> 00:21:18,402
És anyámmal, hacsak nem vagy médium,
elég nehéz lesz kapcsolatba lépned.
202
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Az én anyám...
203
00:21:25,784 --> 00:21:27,452
az, amelyik örökbe fogadott...
204
00:21:29,454 --> 00:21:34,167
azt mondta, hogy a biológiai anyánk
egy kamaszlány volt,
205
00:21:34,167 --> 00:21:36,628
aki teherbe esett, de nem akarta...
206
00:21:37,838 --> 00:21:40,632
Nézd, Bety, nem akarok
szemét picsának hangzani,
207
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
de nem tudok, és nem is akarok segíteni.
208
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
Nem Betynek hívnak.
209
00:21:49,182 --> 00:21:52,686
- És nem hiszek neked.
- Akkor ne higgy, szarok rá.
210
00:21:54,563 --> 00:21:56,231
- Hacsak...
- Hacsak mi?
211
00:21:57,065 --> 00:22:00,152
Tudjuk, hogy Aleida Trujano
rohadt gazdag volt, igaz?
212
00:22:00,652 --> 00:22:01,528
Mármint,
213
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
mi van, ha van valami öröksége?
214
00:22:06,116 --> 00:22:08,035
Honnan tudod, hogy gazdag volt?
215
00:22:12,122 --> 00:22:13,290
Na ne fárassz!
216
00:22:20,172 --> 00:22:21,840
Azt mondod, te nem tudtad?
217
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
Mi?
218
00:22:24,551 --> 00:22:26,553
Azt mondod, ez az egész dráma,
219
00:22:26,553 --> 00:22:31,183
hogy a rég elvesztett testvéred keresed,
csupán szentimentalizmusból történik?
220
00:22:35,479 --> 00:22:38,565
- Nézd, Bety...
- Becca vagyok! És ne hívj többet így!
221
00:22:40,108 --> 00:22:41,443
Oké.
222
00:22:42,319 --> 00:22:43,570
Nyugalom!
223
00:22:44,571 --> 00:22:46,490
Amúgy meg miféle név az a Becca?
224
00:22:50,369 --> 00:22:51,703
Tedd le ezt a szart!
225
00:22:56,124 --> 00:22:57,250
Miből élsz?
226
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
A sztripperkedés mellett dílerkedsz is?
227
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Mi van?
228
00:23:02,631 --> 00:23:05,592
Befelé jövet egy fiú összekevert veled.
229
00:23:07,344 --> 00:23:09,721
Azt mondta, kifogyott a gyógyszerből.
230
00:23:09,721 --> 00:23:10,722
Kevin.
231
00:23:11,348 --> 00:23:13,016
Drogot árulsz egy gyereknek?
232
00:23:14,518 --> 00:23:15,727
Hát ebből élsz?
233
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
Mi az?
234
00:23:24,778 --> 00:23:26,363
Kísérd ki a testvéremet!
235
00:23:27,322 --> 00:23:28,365
Menni akar.
236
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
Mi újság, testvérem?
237
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Szervusz!
238
00:23:49,177 --> 00:23:51,388
- Velem minden oké. Veled?
- Velem is.
239
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
Mi a helyzet?
240
00:23:53,390 --> 00:23:56,601
- Van hír Aleidáról?
- Még mindig Bangkokban van.
241
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
Azt mondta, felderítésen volt
néhány potenciális befektetővel.
242
00:24:00,564 --> 00:24:02,149
Na jó, Eugenio, elég!
243
00:24:02,149 --> 00:24:04,109
Őszinte leszek veled.
244
00:24:04,109 --> 00:24:07,946
Nem fogok hazudni, testvérem.
Hamarosan itt minden robbanni fog.
245
00:24:08,447 --> 00:24:12,033
A feleséged meg nem volt szíves
válaszolni a hívásaimra.
246
00:24:12,534 --> 00:24:14,077
Hogy védjelek meg titeket?
247
00:24:14,953 --> 00:24:15,829
Nézd!
248
00:24:17,247 --> 00:24:18,874
Nem tudom, tudod-e,
249
00:24:18,874 --> 00:24:22,127
de a Global Group
titkos felvásárlásokat hajt végre
250
00:24:22,127 --> 00:24:25,046
két többségi részvényesünk támogatásával.
251
00:24:25,046 --> 00:24:28,842
- És tudod, mit jelent ez.
- Ellenséges felvásárlást terveznek.
252
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
Pontosan. Ezért ha Aleida
hétfőn nem jelenik meg
253
00:24:32,554 --> 00:24:35,515
az igazgatósági ülésen,
hogy megakadályozza őket,
254
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
búcsút inthettek az Áureának.
255
00:24:37,476 --> 00:24:40,770
Nincs miért aggódni,
Aleida ott lesz az ülésen.
256
00:24:42,439 --> 00:24:43,982
Nagyon remélem, testvérem.
257
00:24:45,484 --> 00:24:48,737
Na jó, ha beszélsz vele,
add át neki az üdvözletem!
258
00:24:48,737 --> 00:24:50,197
Persze, mindenképp.
259
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
Nemsokára találkozunk.
260
00:24:53,909 --> 00:24:54,826
Csak ne aggódj!
261
00:25:32,155 --> 00:25:33,114
Mi az?
262
00:25:34,241 --> 00:25:35,534
Igazán kopoghatnál.
263
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Bocs, de volt itt egy lány.
264
00:25:38,286 --> 00:25:40,997
Úgy nézett ki,
mintha a kiköpött másod lenne.
265
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Igen.
266
00:25:43,250 --> 00:25:47,337
- Egy rokonom, de elment.
- Ja, azt hittem, zsaru.
267
00:25:47,337 --> 00:25:48,380
Az is.
268
00:25:49,506 --> 00:25:52,467
- Akarsz még valamit?
- Aha, a gyógyszereimet.
269
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
Menjünk!
270
00:26:23,623 --> 00:26:25,083
Itt van, te csirkefogó.
271
00:26:27,419 --> 00:26:29,212
Hékás, várj már!
272
00:26:29,212 --> 00:26:33,133
Az orvos azt mondta, ne használd,
csak ha rohamod van, vagy mi.
273
00:26:33,133 --> 00:26:36,094
Bocs, meg akartam nézni,
működik-e ez a szar.
274
00:26:36,094 --> 00:26:38,263
Ne pazarold, kölyök!
275
00:26:38,263 --> 00:26:42,601
Ha így folytatod, nézhetsz új díler után.
Egy vagyonba kerül az a szar.
276
00:26:43,893 --> 00:26:44,728
Kösz, Tamara!
277
00:26:49,899 --> 00:26:52,652
Na jó. Menj, máshol nyűglődj!
278
00:27:34,736 --> 00:27:35,654
Quesada!
279
00:27:36,571 --> 00:27:37,530
Talált valamit?
280
00:27:38,031 --> 00:27:39,866
Igen, uram, megtaláltam.
281
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Kisasszony!
282
00:27:54,422 --> 00:27:55,799
Kórterem és beteg?
283
00:27:56,299 --> 00:27:59,636
307-es kórterem, a beteg pedig Jula Bátiz.
284
00:28:01,137 --> 00:28:03,390
LÁTOGATÁSI NAPLÓ
285
00:28:03,390 --> 00:28:06,559
Señora Julia Bátizt
ma reggel hazaengedték.
286
00:28:12,649 --> 00:28:14,359
Hangosítsd fel, kérlek!
287
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
FOLYAMATBAN LÉVŐ ÜGY JELENTÉS
288
00:28:36,464 --> 00:28:37,841
Becca, mi újság?
289
00:28:37,841 --> 00:28:39,676
Tényleg segíteni akarsz?
290
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
Igen.
291
00:28:41,720 --> 00:28:42,846
Mire van szükséged?
292
00:28:44,639 --> 00:28:47,100
Segíts megkeresni valakit!
293
00:28:47,100 --> 00:28:50,520
Rendben. Találkozzunk nálad fél óra múlva?
294
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
Igen. Köszi!
295
00:28:55,734 --> 00:28:58,737
- Kérlek, vidd a szobámba, Mila!
- Máris, doktornő.
296
00:29:25,847 --> 00:29:28,099
Jaj, lánykáim!
297
00:29:45,658 --> 00:29:46,534
Halló?
298
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Igen, tessék?
299
00:30:42,507 --> 00:30:46,761
Doktornő! Rebecca Fuentes vagyok
az ügyészségtől. Nemrég beszéltünk.
300
00:30:46,761 --> 00:30:48,596
Rebecca, fáradjon be!
301
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
Julia!
302
00:32:13,431 --> 00:32:14,682
Julia, nyisd ki!
303
00:32:15,808 --> 00:32:17,560
Rájöttem az igazságra.
304
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
Aleida?
305
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
Az Tamara volt.
306
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
Így igaz...
307
00:32:32,075 --> 00:32:33,159
Hé!
308
00:32:34,786 --> 00:32:37,872
Nem kell átöltöznöd.
Ma van a szerencsenapod.
309
00:32:37,872 --> 00:32:40,083
Vár egy kuncsaft a hármas privátban.
310
00:32:41,626 --> 00:32:43,169
A maximum tarifát fizette.
311
00:32:44,379 --> 00:32:45,213
Menj!
312
00:32:51,010 --> 00:32:52,345
LABOREREDMÉNY
313
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
Ez hihetetlen.
314
00:32:55,098 --> 00:32:57,225
Hogy nem jutott ez eddig eszembe?
315
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
Micsoda?
316
00:33:03,189 --> 00:33:04,482
Nézze, Rebecca, én...
317
00:33:05,817 --> 00:33:09,153
nem szeretnék önnel Aleidáról beszélni.
318
00:33:10,321 --> 00:33:13,282
- Végül is a betegem volt, és...
- És a testvérem.
319
00:33:14,575 --> 00:33:17,578
Fogalma sincs, mit élek át,
mióta megláttam Aleidát.
320
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
A fejem olyan...
321
00:33:26,421 --> 00:33:28,715
Olyan sok kérdésem van, nem tudom...
322
00:33:31,050 --> 00:33:33,553
Nem tudom, hogy magyarázzam el, én...
323
00:33:34,512 --> 00:33:36,556
azt sem tudom, hol kezdjem.
324
00:33:37,598 --> 00:33:40,143
És ha azt mondja, nem válaszolhat
325
00:33:40,727 --> 00:33:43,730
valamilyen okból
vagy valamilyen szakmai eskü miatt...
326
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
akkor meg fogok őrülni.
327
00:34:07,712 --> 00:34:08,588
Helló, apu...
328
00:36:45,828 --> 00:36:49,916
A feliratot fordította: Rádóczki Attila