1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎この物語は ‎実話から構想を得ています 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,393 {\an8}〝パパ ママ〞 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,818 {\an8}子供の頃 2人の姉妹を空想した 4 00:00:27,861 --> 00:00:32,115 {\an8}彼女たちの夢を見て 一緒に遊んで 話をした 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 ‎“犯罪科学捜査班” 6 00:00:44,753 --> 00:00:49,841 ‎空想が現実になると ‎それは悪夢に変わった 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,053 ‎山ほど質問がある 8 00:00:56,598 --> 00:00:58,224 ‎アレイダとは誰? 9 00:00:59,100 --> 00:01:00,894 ‎なぜ私を知ってた? 10 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 ‎引き離して ‎33年後に会わせるなんて 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,235 ‎ひどい運命のいたずら 12 00:01:09,944 --> 00:01:13,406 ‎あなたも ‎私と同じ疑問を持つはず 13 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 ‎あんた 誰? 14 00:01:15,658 --> 00:01:19,037 ‎私はレベッカ・フエンテスよ 15 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 ‎アレイダは? 16 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ‎私の姉妹よ 17 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 ‎あなたもね 18 00:01:37,972 --> 00:01:42,102 ‎トリアーダ:3つの運命 19 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎飲んで 20 00:01:53,363 --> 00:01:54,405 ‎要らない 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,574 ‎飲まない 22 00:01:58,785 --> 00:01:59,911 ‎そうよね 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,292 ‎アレイダに会った? 24 00:02:11,256 --> 00:02:12,340 ‎一度だけ 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 ‎驚いたよ 26 00:02:17,762 --> 00:02:22,183 ‎舞台の練習をしてたら ‎アレイダが訪ねてきた 27 00:02:36,197 --> 00:02:38,533 ‎鏡を見てるようだった 28 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 ‎タマラ? 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,704 ‎驚がくしたよ 30 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 ‎私はアレイダ・トゥルハノ 31 00:02:45,498 --> 00:02:49,794 ‎その時 ‎私の共演者たちが来たので 32 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 ‎急いで そこを去った 33 00:02:52,046 --> 00:02:53,006 ‎急いで? 34 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 ‎アレイダは? 35 00:02:57,510 --> 00:02:59,262 ‎戻ると いなかった 36 00:02:59,262 --> 00:03:00,555 ‎分からない 37 00:03:01,306 --> 00:03:06,019 ‎会ったことがない ‎双子の姉妹が訪ねてきたのに 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 ‎ストリップのほうが大切? 39 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 ‎ストリッパーじゃない 40 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 ‎芸術ダンサーよ 41 00:03:13,818 --> 00:03:15,111 ‎あなたの姉妹よ 42 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‎警官がいたの 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 ‎タマラ・サンチェス 44 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 ‎私を麻薬の売人と ‎勘違いして捜してた 45 00:03:25,914 --> 00:03:26,706 ‎それで? 46 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 ‎それだけ 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,501 ‎住む場所を変えたし 48 00:03:30,501 --> 00:03:33,296 ‎アレイダから連絡はなかった 49 00:03:34,964 --> 00:03:36,466 ‎誕生日まで 50 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 ‎3月9日? 51 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 ‎何で知ってる? 52 00:03:42,764 --> 00:03:44,515 ‎バカな質問だった 53 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 ‎その日に何が? 54 00:03:47,227 --> 00:03:49,103 ‎同僚と祝ってたら... 55 00:03:50,980 --> 00:03:52,482 ‎電話があった 56 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 ‎どこで彼女は ‎番号を知ったのか 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,112 ‎1つ質問です 58 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 ‎負傷者は何人? 59 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 ‎死者は? 60 00:04:01,115 --> 00:04:02,575 ‎彼女は変だった 61 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 ‎薬を使ってたかも 62 00:04:06,204 --> 00:04:07,455 ‎彼女は何て? 63 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 ‎“ポランコで会おう” 64 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 ‎“重要な話がある”と 65 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 ‎ポランコに着くと 66 00:04:16,673 --> 00:04:19,884 ‎警察と救急車が ‎たくさんいた 67 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 ‎運ばれた時 ‎彼女は まだ生きてた 68 00:04:26,099 --> 00:04:28,726 ‎警察がいたので 私は去った 69 00:04:35,066 --> 00:04:35,984 ‎どこへ? 70 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 ‎彼女と行く 71 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 ‎ダメだ 72 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 ‎行かせない ‎君は ここに残るんだ 73 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 ‎もう やめろ 74 00:04:46,786 --> 00:04:48,329 ‎あなたも現場に? 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 ‎“あなたも”? 76 00:04:51,332 --> 00:04:52,625 ‎私も行った 77 00:04:53,793 --> 00:04:58,006 ‎彼女が死んだと聞いて ‎死体を回収しに行くと... 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 ‎ちょっと待って 79 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 ‎“まだ生きてた”と言った 80 00:05:07,598 --> 00:05:10,226 ‎彼女が死んだと知ってるの? 81 00:05:11,936 --> 00:05:14,230 ‎酒瓶を置いて タマラ 82 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎逃げて! 83 00:05:59,942 --> 00:06:00,860 ‎クソッ 84 00:06:03,029 --> 00:06:04,822 ‎どこへ行った? 85 00:07:06,300 --> 00:07:07,969 ‎俺にとって君は? 86 00:07:09,762 --> 00:07:11,431 ‎避けられないもの 87 00:07:30,867 --> 00:07:31,993 ‎まだ いるの? 88 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 ‎妻と3人の子供の元へ ‎帰りなよ 89 00:07:45,715 --> 00:07:47,717 ‎引き止める前に帰って 90 00:09:05,795 --> 00:09:08,464 ‎アレイダから連絡はなかった 91 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 ‎誕生日まで 92 00:09:10,883 --> 00:09:12,176 ‎3月9日? 93 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 ‎その日に何が? 94 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‎電話があった 95 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 ‎どこで彼女は ‎番号を知ったのか 96 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 ‎“不明な番号” 97 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 ‎もしもし 98 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 ‎もしもし? 99 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 ‎誰だい? 100 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 ‎何か用? 101 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 ‎おはよう 102 00:12:12,690 --> 00:12:13,983 ‎あいさつだ 103 00:12:15,025 --> 00:12:16,360 ‎コーヒーは? 104 00:12:18,070 --> 00:12:19,113 ‎入っていい? 105 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 ‎これから断酒会に行くの 106 00:12:27,121 --> 00:12:28,372 ‎1分だけよ 107 00:12:43,554 --> 00:12:45,181 ‎くつろがないで 108 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 ‎残り40秒よ 109 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 ‎捜査を続ける気だな 110 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 ‎誰も君を ‎止めることはできない 111 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 ‎手伝うよ 112 00:13:05,201 --> 00:13:06,494 ‎どうやって? 113 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 ‎昨夜みたいに? 114 00:13:10,080 --> 00:13:12,082 ‎違う 昨夜は昨夜だ 115 00:13:12,833 --> 00:13:17,922 ‎これは仕事の話だ ‎刑事として君に話してる 116 00:13:17,922 --> 00:13:18,964 ‎本当に? 117 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 ‎経歴は いいの? 118 00:13:21,967 --> 00:13:24,428 ‎もっと大切なことがある 119 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 ‎例えば? 120 00:13:27,264 --> 00:13:29,600 ‎1人では捜査できない 121 00:13:30,100 --> 00:13:33,270 ‎少なくとも ‎君を守る人が必要だ 122 00:13:33,771 --> 00:13:35,731 ‎信頼できる人が 123 00:13:38,442 --> 00:13:41,821 ‎子供じゃないから ‎自分でできる 124 00:13:42,780 --> 00:13:45,574 ‎何で突然 興味を持ったの? 125 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 ‎愛してるから 126 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 ‎昨夜は否定できない 127 00:13:57,962 --> 00:13:59,588 ‎昨夜は間違いよ 128 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 ‎レベッカ 129 00:14:03,926 --> 00:14:05,761 ‎やめたほうがいい 130 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 ‎また恋をしたくない 131 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 ‎バカみたいだから 132 00:14:09,890 --> 00:14:10,599 ‎レベッカ 133 00:14:12,852 --> 00:14:15,312 ‎もう お酒を飲みたくない 134 00:14:15,312 --> 00:14:18,399 ‎落ち着いて 話し合おう 135 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 ‎次は車だけじゃなく 136 00:14:20,985 --> 00:14:24,029 ‎家も何もかも燃やしてやる 137 00:14:25,406 --> 00:14:26,448 ‎出てって 138 00:14:34,498 --> 00:14:36,166 ‎電話に出るから 139 00:14:37,835 --> 00:14:38,502 ‎誰だ? 140 00:14:38,502 --> 00:14:39,169 ‎行って 141 00:14:39,169 --> 00:14:39,920 ‎話を... 142 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 ‎さっさと出てけ! 143 00:14:55,811 --> 00:14:58,105 ‎もしもし? 144 00:14:58,105 --> 00:15:00,608 ‎着信があったが君は誰? 145 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 ‎“発信中” 146 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 ‎“着信中” 147 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 ‎ちょっと 148 00:15:44,985 --> 00:15:46,111 ‎タマラ 149 00:15:46,695 --> 00:15:50,991 ‎タマラじゃないけど ‎彼女を捜すのを手伝って 150 00:16:13,681 --> 00:16:15,140 ‎何だ? 151 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 ‎ごめん 152 00:16:24,191 --> 00:16:25,401 ‎見えなかった 153 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‎なくなると ‎僕は いつも来るでしょ 154 00:16:31,198 --> 00:16:31,949 ‎何? 155 00:16:32,449 --> 00:16:34,410 ‎薬がなくなった 156 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 ‎薬? 157 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 ‎どんな薬? 158 00:16:40,207 --> 00:16:43,085 ‎ふざけるなよ ‎薬でハイなの? 159 00:16:43,919 --> 00:16:45,421 ‎ドレッドヘアは? 160 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ‎待って... 161 00:16:48,841 --> 00:16:51,510 ‎あなたは違う... 162 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 ‎誰と違う? 163 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ‎ベティ? 164 00:18:06,210 --> 00:18:09,379 ‎“アウレア・タレント・ ‎インターナショナル” 165 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 ‎ブレンダ 166 00:18:10,964 --> 00:18:12,174 ‎サエンスさん 167 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 ‎IT責任者に会いたい 168 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 ‎すぐに 伝えます 169 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ‎アレイダの部屋に 170 00:18:18,013 --> 00:18:18,972 ‎はい 171 00:18:19,890 --> 00:18:23,977 ‎アレイダと私のDNAを ‎比較した 172 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 ‎DNAを知ってる? 173 00:18:27,940 --> 00:18:31,401 ‎デオキシリボ核酸の ‎遺伝情報よ 174 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 ‎ごめん 175 00:18:36,698 --> 00:18:41,578 ‎私だけでなく ‎あなたも調べてたみたいね 176 00:18:44,289 --> 00:18:46,667 ‎何で そう思うの? 177 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 ‎彼女の死を知ってた 178 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 ‎アレイダの家族は ‎彼女の死を隠してる 179 00:18:55,384 --> 00:18:57,177 ‎あなたは どうかな 180 00:19:00,264 --> 00:19:04,726 ‎私は姉妹がいると知り ‎落ち着いていられない 181 00:19:08,564 --> 00:19:11,358 ‎分からなかった自分のことが 182 00:19:11,942 --> 00:19:14,194 ‎少し分かってきた 183 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 ‎私は子供の頃 ‎いつも孤独を感じてた 184 00:19:22,286 --> 00:19:24,705 ‎孤児でいるような感覚よ 185 00:19:27,541 --> 00:19:28,750 ‎空虚な気分 186 00:19:30,460 --> 00:19:32,713 ‎だから私とあなたと 187 00:19:32,713 --> 00:19:36,341 ‎アレイダの ‎生い立ちを知りたい 188 00:19:36,341 --> 00:19:38,010 ‎私たちは誰なの 189 00:19:38,010 --> 00:19:41,221 ‎なぜ離れ離れにされたのか 190 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 ‎ベティ 191 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 ‎何をする気かは知らない 192 00:19:49,146 --> 00:19:52,274 ‎ベティじゃなくて ‎レベッカよ 193 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 ‎何でもいい 194 00:19:53,275 --> 00:19:56,987 ‎33年間 姉妹なしで ‎生きてきたから 195 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 ‎今更 要らない 196 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 ‎どうぞ 197 00:20:24,306 --> 00:20:24,806 ‎やあ 198 00:20:24,806 --> 00:20:25,724 ‎どうも 199 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 ‎おはよう 200 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 ‎2つの携帯番号を ‎調べてほしい 201 00:20:30,395 --> 00:20:34,608 ‎所有者の名前と住所など ‎分かるもの全てだ 202 00:20:34,608 --> 00:20:36,276 ‎分かりました 203 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 ‎あなたは養子? 204 00:20:59,549 --> 00:21:00,425 ‎知らない 205 00:21:02,094 --> 00:21:03,512 ‎聞く人がいない 206 00:21:03,512 --> 00:21:04,638 ‎両親は? 207 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 ‎連絡できる? 208 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 ‎父親は知らない 209 00:21:13,105 --> 00:21:18,485 ‎母親は 霊能者でもないと ‎連絡を取るのは難しい 210 00:21:23,240 --> 00:21:24,491 ‎私の母は... 211 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 ‎養母は言った 212 00:21:29,454 --> 00:21:33,583 ‎私たちの実の母親は ‎10代の少女で 213 00:21:33,583 --> 00:21:36,962 ‎妊娠したけど欲しくなかった 214 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 ‎ベティ 215 00:21:39,715 --> 00:21:40,924 ‎悪いけど 216 00:21:43,010 --> 00:21:45,470 ‎手伝う気はないから 217 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 ‎ベティじゃない 218 00:21:49,182 --> 00:21:50,350 ‎信じない 219 00:21:51,059 --> 00:21:52,686 ‎信じなくていい 220 00:21:54,604 --> 00:21:55,605 ‎でも... 221 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 ‎何? 222 00:21:57,107 --> 00:22:00,152 ‎アレイダは大金持ちだった 223 00:22:00,652 --> 00:22:01,611 ‎つまり 224 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 ‎相続財産があるかも 225 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 ‎何で知ってるの? 226 00:22:12,122 --> 00:22:13,623 ‎ふざけないで 227 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 ‎知らなかったの? 228 00:22:23,050 --> 00:22:23,925 ‎本当に? 229 00:22:24,551 --> 00:22:26,636 ‎感傷的な理由から 230 00:22:26,636 --> 00:22:31,224 ‎失った双子の姉妹を ‎捜してたと言うの? 231 00:22:35,395 --> 00:22:38,565 ‎ベティと呼ばないで 232 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 ‎分かった 233 00:22:42,486 --> 00:22:43,570 ‎落ち着いて 234 00:22:44,571 --> 00:22:46,531 ‎レベッカ? 変な名前ね 235 00:22:50,327 --> 00:22:51,703 ‎もう やめて 236 00:22:56,124 --> 00:22:57,376 ‎職業は? 237 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 ‎ストリッパーで麻薬の売人? 238 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ‎何て? 239 00:23:02,631 --> 00:23:05,759 ‎子供に あなたと間違われた 240 00:23:07,302 --> 00:23:09,721 ‎薬がないと言ってた 241 00:23:09,721 --> 00:23:10,806 ‎ケビンね 242 00:23:11,348 --> 00:23:13,058 ‎子供に薬を売るの? 243 00:23:14,518 --> 00:23:15,727 ‎売ってるの? 244 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 ‎何だ? 245 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 ‎彼女を出口まで送って 246 00:23:27,280 --> 00:23:28,365 ‎帰るから 247 00:23:38,166 --> 00:23:41,294 ‎“アレイダ・トゥルハノ” 248 00:23:45,841 --> 00:23:47,300 ‎調子は どう? 249 00:23:47,300 --> 00:23:48,093 ‎いいよ 250 00:23:49,219 --> 00:23:49,970 ‎君も? 251 00:23:50,554 --> 00:23:51,805 ‎調子いいよ 252 00:23:52,389 --> 00:23:55,142 ‎アレイダから連絡は? 253 00:23:55,142 --> 00:24:00,564 ‎まだバンコクで ‎投資家を探してると言ってた 254 00:24:00,564 --> 00:24:04,109 ‎エウヘニオ もういい ‎正直に言うよ 255 00:24:04,109 --> 00:24:07,904 ‎いろいろなことが爆発寸前だ 256 00:24:08,447 --> 00:24:12,033 ‎しかし君の妻は ‎私の電話に出ない 257 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 ‎君を助けられない 258 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 ‎いいか 259 00:24:17,247 --> 00:24:22,169 ‎グローバル・グループが ‎我が社の主要株主2人と 260 00:24:22,169 --> 00:24:25,046 ‎秘密裏に買収を進めてる 261 00:24:25,046 --> 00:24:27,257 ‎意味は分かるだろ 262 00:24:27,257 --> 00:24:28,842 ‎敵対的買収か? 263 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 ‎そうだ 264 00:24:29,843 --> 00:24:34,306 ‎月曜の取締役会で ‎アレイダが彼らを止めないと 265 00:24:34,306 --> 00:24:37,559 ‎君はアウレアの支配権を失う 266 00:24:37,559 --> 00:24:40,770 ‎心配ない ‎アレイダは出席する 267 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 ‎そうだと いいが 268 00:24:45,358 --> 00:24:48,737 ‎とにかく 彼女に ‎よろしく伝えてくれ 269 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 ‎ああ 伝える 270 00:24:51,031 --> 00:24:52,324 ‎また後で 271 00:24:53,909 --> 00:24:54,868 ‎心配ない 272 00:25:32,155 --> 00:25:33,406 ‎どうしたの? 273 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 ‎ノックしてよ 274 00:25:35,534 --> 00:25:36,368 ‎ごめん 275 00:25:36,368 --> 00:25:40,997 ‎さっきタマラと ‎うり二つの人が来たんだ 276 00:25:42,040 --> 00:25:42,832 ‎そう 277 00:25:43,333 --> 00:25:45,335 ‎親戚よ でも帰った 278 00:25:45,335 --> 00:25:47,337 ‎警官かと思った 279 00:25:47,921 --> 00:25:48,672 ‎警官よ 280 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 ‎他には? 281 00:25:50,507 --> 00:25:52,634 ‎そうだ 薬が要る 282 00:26:01,017 --> 00:26:01,726 ‎行くよ 283 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 ‎ほら 薬だよ 284 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 ‎ちょっと待って 285 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 ‎発作が起きた時だけ ‎使うように言ってた 286 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 ‎ごめん 出るか確認したの 287 00:26:36,094 --> 00:26:38,221 ‎無駄づかいしないで 288 00:26:38,221 --> 00:26:41,308 ‎別の売人を ‎探したくないでしょ 289 00:26:41,308 --> 00:26:42,601 ‎薬は高いの 290 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 ‎ありがとう 291 00:26:49,899 --> 00:26:50,942 ‎じゃあね 292 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 ‎行きな 293 00:27:34,736 --> 00:27:35,779 ‎ケサダか? 294 00:27:36,529 --> 00:27:37,405 ‎何だ? 295 00:27:37,947 --> 00:27:40,116 ‎彼女を見つけた 296 00:27:52,629 --> 00:27:56,216 ‎すみません ‎部屋番号と患者名は? 297 00:27:56,216 --> 00:27:59,886 ‎307号室のフリア・バティスよ 298 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 ‎“登録記録” 299 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 ‎バティスさんは ‎今朝 退院してる 300 00:28:12,649 --> 00:28:14,484 ‎音量を上げて 301 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 ‎“事実の説明” 302 00:28:36,506 --> 00:28:37,841 ‎レベッカ? 303 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 ‎本気で手伝いたい? 304 00:28:40,385 --> 00:28:41,010 ‎ああ 305 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 ‎何が要る? 306 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 ‎ある人を捜してほしい 307 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 ‎いいよ ‎君の家で30分後に会おう 308 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 ‎ありがとう 309 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 {\an8}〝フリア・バティス〞 310 00:28:55,692 --> 00:28:57,861 ‎ミラ 寝室に運んで 311 00:28:57,861 --> 00:28:58,903 ‎はい 312 00:29:25,972 --> 00:29:28,016 ‎私の娘たち 313 00:29:45,658 --> 00:29:46,659 ‎もしもし 314 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 ‎はい? 315 00:30:42,507 --> 00:30:46,761 ‎電話をした検事局の ‎レベッカ・フエンテスよ 316 00:30:46,761 --> 00:30:49,055 ‎レベッカ 入って 317 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 ‎フリア! 318 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 ‎開けて! 319 00:32:15,808 --> 00:32:17,852 ‎真実を突き止めた 320 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 ‎アレイダ? 321 00:32:28,529 --> 00:32:32,075 ‎今のはタマラ そのとおり... 322 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 ‎待って 323 00:32:34,744 --> 00:32:36,454 ‎着替えなくていい 324 00:32:36,454 --> 00:32:40,124 ‎今日は運がいい ‎3番の部屋に客だ 325 00:32:41,668 --> 00:32:43,628 ‎最高額を払ってる 326 00:32:44,379 --> 00:32:45,338 ‎行け 327 00:32:51,010 --> 00:32:52,428 ‎“検査結果” 328 00:32:52,428 --> 00:32:54,055 ‎信じられない 329 00:32:55,098 --> 00:32:57,433 ‎考えもしなかった 330 00:32:58,142 --> 00:32:59,143 ‎何を? 331 00:33:03,189 --> 00:33:04,649 ‎レベッカ 332 00:33:05,817 --> 00:33:09,487 ‎アレイダの話はしたくない 333 00:33:10,321 --> 00:33:12,323 ‎彼女は私の患者で... 334 00:33:12,323 --> 00:33:13,282 ‎私の姉妹よ 335 00:33:14,575 --> 00:33:18,204 ‎アレイダに会ってから ‎大変だったの 336 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 ‎頭の中が... 337 00:33:26,421 --> 00:33:29,007 ‎質問が多すぎるから... 338 00:33:31,050 --> 00:33:33,636 ‎どう説明していいのか 339 00:33:34,512 --> 00:33:36,556 ‎何から言うべきか 340 00:33:37,557 --> 00:33:40,143 ‎守秘義務などの理由で 341 00:33:40,727 --> 00:33:44,063 ‎質問に答えてくれないなら... 342 00:33:46,441 --> 00:33:48,192 ‎私は おかしくなる 343 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 ‎どうも... 344 00:36:44,285 --> 00:36:45,745 ‎実在する人物や事件とは ‎関係ありません 345 00:36:48,331 --> 00:36:49,916 ‎日本語字幕 佐藤 朝子