1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:17,058 --> 00:00:18,393
AYAH - MAK
3
00:00:23,898 --> 00:00:26,484
Semasa kecil,
saya berkhayal ada dua adik-beradik.
4
00:00:27,819 --> 00:00:31,906
Saya nampak dan mimpikan mereka,
malah kami turut bermain dan berbual.
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,374
PERKHIDMATAN FORENSIK
6
00:00:44,252 --> 00:00:46,212
Tapi saya tak sangka
7
00:00:46,212 --> 00:00:49,716
mimpi yang seperti menjadi kenyataan itu
bertukar menjadi mimpi ngeri.
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,552
Banyak soalan yang tak terjawab.
9
00:00:56,598 --> 00:00:57,682
Siapa Aleida?
10
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
Kenapa dia kenal saya?
11
00:01:03,730 --> 00:01:06,149
Permainan takdir jahat apa
yang pisahkan kami
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,735
hanya untuk satukan kami
33 tahun kemudian?
13
00:01:09,944 --> 00:01:13,156
Tentu anda juga akan tanya
soalan itu kepada diri anda.
14
00:01:14,240 --> 00:01:15,658
Siapa awak?
15
00:01:15,658 --> 00:01:19,037
Saya Rebecca Fuentes.
Orang panggil saya Becca.
16
00:01:19,037 --> 00:01:20,622
Siapa Aleida?
17
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
Kembar saya.
18
00:01:22,707 --> 00:01:23,708
Begitu juga awak.
19
00:01:37,639 --> 00:01:42,102
TRIPTYCH
20
00:01:49,275 --> 00:01:50,110
Minumlah.
21
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
Tak apa.
22
00:01:55,573 --> 00:01:56,491
Saya tak minum.
23
00:01:58,785 --> 00:01:59,661
Tentulah.
24
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
Bagaimana kamu bertemu?
25
00:02:11,256 --> 00:02:12,340
Saya jumpa dia sekali.
26
00:02:15,343 --> 00:02:16,970
Saya benar-benar terkejut.
27
00:02:17,762 --> 00:02:21,891
Dia datang mencari saya semasa
saya sedang berlatih persembahan teater.
28
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
Seperti ada cermin di depan saya.
29
00:02:39,075 --> 00:02:40,201
Tamara?
30
00:02:40,201 --> 00:02:42,245
Saya hampir jatuh tersembam.
31
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
Saya Aleida Trujano.
32
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
Kemudian,
33
00:02:47,542 --> 00:02:49,794
beberapa rakan pelakon saya tiba.
34
00:02:49,794 --> 00:02:52,964
- Saya terpaksa bergegas pergi.
- Bergegas pergi?
35
00:02:55,717 --> 00:02:56,759
Aleida pula?
36
00:02:57,552 --> 00:03:00,555
- Apabila saya kembali, dia dah tiada.
- Saya tak faham.
37
00:03:01,264 --> 00:03:03,057
Wanita yang awak tak pernah jumpa
38
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
dan mungkin kembar awak
datang mencari awak,
39
00:03:06,019 --> 00:03:08,605
tapi tarian bogel lebih penting bagi awak?
40
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
Saya bukan penari bogel.
41
00:03:12,025 --> 00:03:13,234
Saya penghibur.
42
00:03:13,234 --> 00:03:14,444
Dia kembar awak.
43
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
- Waktu itu ada polis, okey?
- Tamara Sánchez!
44
00:03:19,616 --> 00:03:23,786
Polis cari saya sebab
mereka keliru saya dengan pengedar dadah.
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
- Kemudian apa jadi?
- Tiada apa-apa.
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,084
Saya dah tak tinggal di sana
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,713
dan tak pernah dengar
tentang Aleida Trujano lagi.
48
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
Sehingga hari jadi saya.
49
00:03:36,966 --> 00:03:38,176
Pada 9 Mac.
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,511
Bagaimana awak tahu...
51
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
Soalan bodoh.
52
00:03:44,599 --> 00:03:45,850
Apa berlaku hari itu?
53
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Semasa meraikannya dengan para pelakon
54
00:03:51,022 --> 00:03:52,357
saya terima panggilan.
55
00:03:53,107 --> 00:03:56,527
Entah bagaimana dia dapat nombor saya,
tapi dia hubungi saya.
56
00:03:56,527 --> 00:03:58,112
Encik, saya ada soalan.
57
00:03:58,112 --> 00:04:00,615
- Berapa ramai cedera?
- Berapa ramai mati?
58
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
Dia kedengaran gila.
59
00:04:03,326 --> 00:04:04,911
Saya rasa dia hisap syabu.
60
00:04:06,287 --> 00:04:07,121
Dia cakap apa?
61
00:04:07,956 --> 00:04:09,457
Jumpa dia di Polanco.
62
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
Itu soal hidup dan mati.
63
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Saya ke sana
64
00:04:16,673 --> 00:04:19,384
dan nampak polis
dan ambulans di merata tempat.
65
00:04:20,677 --> 00:04:23,513
Waktu dia dimasukkan ke ambulans,
dia masih hidup.
66
00:04:26,099 --> 00:04:28,601
Jadi, saya pergi
sebelum polis nampak saya.
67
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
- Awak nak ke mana?
- Biar saya ikut dia.
68
00:04:37,360 --> 00:04:38,695
- Hei! Tidak.
- Lepas!
69
00:04:38,695 --> 00:04:41,864
Tak, awak tak boleh ke mana-mana. Hei...
70
00:04:41,864 --> 00:04:44,409
Sudah! Hei.
71
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Awak juga berada di sana?
72
00:04:49,956 --> 00:04:52,709
- Apa maksud awak "juga"?
- Saya ditugaskan ambil mayatnya.
73
00:04:53,751 --> 00:04:57,964
Polis yang tembak dia ingat dia dah mati,
tapi saat saya ambil mayatnya...
74
00:05:00,383 --> 00:05:01,259
Okey, sekejap.
75
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
Awak kata, "Dia masih hidup."
76
00:05:07,682 --> 00:05:09,684
Awak tahu Aleida mati di hospital?
77
00:05:11,978 --> 00:05:13,771
Letakkan botol itu, Tamara!
78
00:05:37,670 --> 00:05:38,504
Lari!
79
00:05:59,942 --> 00:06:00,902
Tak guna.
80
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
Ke mana si sial itu pergi?
81
00:07:06,342 --> 00:07:08,386
Awak tahu awak siapa bagi saya?
82
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
Awak tak dapat dielakkan.
83
00:07:30,867 --> 00:07:32,410
Kenapa awak masih di sini?
84
00:07:34,454 --> 00:07:37,748
Kenapa awak tak pulang ke sisi isteri
dan anak-anak awak?
85
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
Pergilah sebelum saya halang awak.
86
00:09:05,836 --> 00:09:08,464
Dan tak pernah dengar
tentang Aleida Trujano lagi.
87
00:09:08,464 --> 00:09:09,966
Sehingga hari jadi saya.
88
00:09:10,967 --> 00:09:11,801
Pada 9 Mac.
89
00:09:13,010 --> 00:09:14,262
Apa berlaku hari itu?
90
00:09:16,013 --> 00:09:17,348
Saya terima panggilan.
91
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
Entah bagaimana dia dapat nombor saya,
tapi dia hubungi saya.
92
00:09:34,782 --> 00:09:36,117
NOMBOR TAK DIKENALI
93
00:09:54,010 --> 00:09:54,969
Helo?
94
00:09:56,596 --> 00:09:57,430
Hai.
95
00:09:59,974 --> 00:10:01,017
Siapa ini?
96
00:12:09,478 --> 00:12:11,897
- Apa awak buat di sini?
- Selamat pagi
97
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
kepada awak juga.
98
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Nak kopi?
99
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
Boleh saya masuk?
100
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Saya ada perjumpaan AA, ingat?
101
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
Awak ada seminit.
102
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
Tak, jangan selesakan diri.
103
00:12:47,516 --> 00:12:48,768
Tinggal 40 saat lagi.
104
00:12:56,442 --> 00:12:58,944
Saya tahu awak takkan berhenti
menyiasat mereka.
105
00:12:58,944 --> 00:13:03,032
Serta tiada apa dapat menghalang awak
daripada melakukannya.
106
00:13:03,032 --> 00:13:06,035
- Biar saya tolong awak.
- Tolong saya? Bagaimana?
107
00:13:07,536 --> 00:13:08,579
Seperti semalam?
108
00:13:10,164 --> 00:13:11,665
Tak, malam tadi lain.
109
00:13:12,833 --> 00:13:17,922
Saya maksudkan secara profesional.
Daripada detektif kepada detektif lain.
110
00:13:17,922 --> 00:13:18,839
Yakah?
111
00:13:19,840 --> 00:13:21,926
Bagaimana pula dengan kerjaya awak?
112
00:13:22,551 --> 00:13:24,428
Ada perkara yang lebih penting.
113
00:13:26,013 --> 00:13:29,016
- Contohnya?
- Awak tak boleh lakukannya sendirian.
114
00:13:29,975 --> 00:13:33,229
Setidaknya, awak perlukan seseorang
untuk lindungi awak.
115
00:13:33,813 --> 00:13:35,731
Seseorang yang boleh dipercayai.
116
00:13:37,942 --> 00:13:41,821
Saya wanita dewasa,
saya boleh jaga diri saya sendiri.
117
00:13:42,863 --> 00:13:45,032
Kenapa tiba-tiba saja awak berminat?
118
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
Saya cintakan awak.
119
00:13:53,916 --> 00:13:55,709
Jangan nafikan apa berlaku malam tadi.
120
00:13:57,461 --> 00:13:59,004
Malam tadi satu kesilapan.
121
00:14:02,633 --> 00:14:03,926
Tidak, Becca.
122
00:14:03,926 --> 00:14:07,847
Tiada gunanya hubungan ini.
Saya tak nak jatuh cinta dengan awak lagi.
123
00:14:08,389 --> 00:14:10,599
- Saya tak nak jadi bodoh.
- Becca.
124
00:14:12,852 --> 00:14:17,481
- Saya tak nak minum arak lagi.
- Dengar, bertenang dan mari berbincang.
125
00:14:17,481 --> 00:14:18,399
Bertenang.
126
00:14:19,024 --> 00:14:21,026
Lain kali bukan saja kereta awak,
127
00:14:21,026 --> 00:14:23,904
saya akan bakar rumah awak
dan segalanya, faham?
128
00:14:25,489 --> 00:14:26,323
Keluar.
129
00:14:34,498 --> 00:14:36,000
Saya perlu jawab panggilan ini.
130
00:14:38,043 --> 00:14:41,338
- Siapa itu? Mari selesaikan perbualan.
- Pergilah, sial!
131
00:14:55,853 --> 00:14:56,937
Helo?
132
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
Helo? Awak ada telefon saya semalam.
Siapa ini?
133
00:15:19,335 --> 00:15:20,169
MEMANGGIL
134
00:15:25,299 --> 00:15:28,469
PANGGILAN MASUK
135
00:15:41,315 --> 00:15:42,149
Hei!
136
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Tamara.
137
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Saya bukan Tamara.
138
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Tapi saya nak awak bantu saya cari dia.
139
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
Bunyi apa itu?
140
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Maaf, saya tak nampak awak.
141
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Saya selalu tunggu awak di sini
apabila saya kehabisannya.
142
00:16:31,281 --> 00:16:32,366
Apa?
143
00:16:32,366 --> 00:16:34,076
Saya dah kehabisan ubat.
144
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Ubat?
145
00:16:38,247 --> 00:16:39,498
Ubat apa?
146
00:16:40,708 --> 00:16:43,085
Pura-pura tak tahu pula. Awak hisap apa?
147
00:16:43,961 --> 00:16:45,254
Di mana rambut pilinan awak?
148
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
Tunggu...
149
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Awak bukan...
150
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
Saya bukan siapa?
151
00:18:01,413 --> 00:18:02,247
Bety?
152
00:18:06,210 --> 00:18:08,212
BAKAT ANTARABANGSA ÁUREA
153
00:18:10,089 --> 00:18:10,964
Hai, Brenda.
154
00:18:10,964 --> 00:18:14,301
- Tuan, selamat pagi.
- Panggil ketua keselamatan IT.
155
00:18:14,301 --> 00:18:16,345
Baik, saya panggil sekarang juga.
156
00:18:16,345 --> 00:18:18,597
- Saya tunggu di pejabat Pn. Aleida.
- Ya, tuan.
157
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
Saya ambil sampel DNA Aleida
dan bandingkan dengan DNA saya.
158
00:18:25,687 --> 00:18:27,356
Awak tahu apa itu DNA?
159
00:18:27,981 --> 00:18:30,901
Asid deoksiribonukleik kod genetik.
160
00:18:34,029 --> 00:18:34,863
Maaf.
161
00:18:36,740 --> 00:18:38,700
Saya sedang menyiasat hal ini
162
00:18:38,700 --> 00:18:41,578
dan nampaknya awak juga turut menyiasat.
163
00:18:44,373 --> 00:18:48,752
- Kenapa awak fikir begitu?
- Sebab awak tahu tentang kematian Aleida.
164
00:18:49,586 --> 00:18:53,423
Maklumat itu tak pernah didedahkan
dan keluarganya pastikan tiada siapa tahu.
165
00:18:55,425 --> 00:18:57,177
Saya tak tahu tentang awak...
166
00:19:00,305 --> 00:19:04,434
tapi sejak saya tahu saya ada kembar,
saya tak pernah rasa tenang.
167
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
Saya mula memahami perkara-perkara
168
00:19:11,984 --> 00:19:14,236
yang saya tak pernah faham
tentang diri saya.
169
00:19:14,736 --> 00:19:19,575
Seperti rasa sunyi yang
saya selalu rasa semasa kecil, seperti...
170
00:19:22,369 --> 00:19:24,246
Seperti anak yatim yang pelik.
171
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Kekosongan.
172
00:19:30,544 --> 00:19:34,756
Inilah sebabnya saya nak tahu
semuanya tentang awak, saya, Aleida, kita,
173
00:19:34,756 --> 00:19:37,426
tentang asal usul kita dan siapa kita.
174
00:19:38,093 --> 00:19:41,638
Kenapa kita terpisah semasa bayi?
Saya nak tahu semuanya.
175
00:19:43,807 --> 00:19:44,808
Begini, Bety.
176
00:19:44,808 --> 00:19:47,269
Sejujurnya, saya tak tahu
apa awak rancangkan.
177
00:19:48,645 --> 00:19:49,938
Nama saya bukan Bety.
178
00:19:50,898 --> 00:19:53,192
- Nama saya Becca.
- Apa-apa sajalah.
179
00:19:53,192 --> 00:19:56,111
Saya tak peduli.
Saya hidup 33 tahun tanpa adik-beradik.
180
00:19:56,111 --> 00:19:58,572
Saya rasa saya tak perlukannya sekarang.
181
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Masuklah.
182
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
- Helo.
- Selamat pagi.
183
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Selamat pagi.
184
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
Dapatkan maklumat
tentang dua nombor telefon ini.
185
00:20:30,395 --> 00:20:34,524
Nama dan alamat pemiliknya.
Apa saja yang awak boleh cari.
186
00:20:34,524 --> 00:20:36,318
Baik, tuan. Saya keluar dulu.
187
00:20:57,381 --> 00:20:59,007
Awak tahu awak anak angkat?
188
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
Tidak.
189
00:21:02,177 --> 00:21:06,682
- Tiada siapa untuk saya tanya.
- Ada cara untuk hubungi ibu bapa awak?
190
00:21:09,726 --> 00:21:11,186
Saya tak pernah kenal ayah saya.
191
00:21:13,105 --> 00:21:15,315
Mak saya pula, melainkan awak medium,
192
00:21:15,315 --> 00:21:18,318
sejujurnya saya rasa sukar
untuk awak hubungi dia.
193
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
Mak saya...
194
00:21:25,784 --> 00:21:27,077
Mak angkat saya...
195
00:21:29,454 --> 00:21:30,372
beritahu saya
196
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
yang mak kandung kita hamil
197
00:21:34,167 --> 00:21:36,586
ketika remaja, tapi dia tak nak...
198
00:21:37,879 --> 00:21:40,465
Begini, Bety.
Saya tak nak kedengaran jahat.
199
00:21:42,968 --> 00:21:45,470
Tapi saya tak boleh
dan saya tak nak tolong awak.
200
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
Nama saya bukan Bety.
201
00:21:49,182 --> 00:21:52,686
- Saya tak percayakan awak.
- Terpulang, saya tak peduli.
202
00:21:54,521 --> 00:21:56,189
- Melainkan...
- Melainkan apa?
203
00:21:57,149 --> 00:22:00,569
Kita berdua tahu
Aleida Trujano sangat kaya, bukan?
204
00:22:00,569 --> 00:22:01,486
Maksud saya,
205
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
bagaimana jika dia tinggalkan harta?
206
00:22:06,116 --> 00:22:08,035
Bagaimana awak tahu Aleida kaya?
207
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
Tolonglah.
208
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
Maksud awak, awak tak tahu?
209
00:22:24,551 --> 00:22:28,889
Jadi, semua hal mengarut
nak cari kembar awak yang terpisah itu
210
00:22:28,889 --> 00:22:30,766
cumalah untuk sentimentalisme?
211
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
- Begini, Bety...
- Saya Becca.
212
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
Jangan panggil saya begitu lagi.
213
00:22:40,067 --> 00:22:41,318
Okey.
214
00:22:42,527 --> 00:22:43,445
Bertenang.
215
00:22:44,613 --> 00:22:46,114
Lagipun, nama jenis apa itu?
216
00:22:49,951 --> 00:22:50,827
Cukuplah.
217
00:22:56,166 --> 00:22:57,292
Apa pekerjaan awak?
218
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Selain penari bogel, awak pengedar dadah?
219
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Apa?
220
00:23:02,047 --> 00:23:05,675
Semasa nak masuk ke sini,
ada seorang budak sangka saya awak.
221
00:23:07,344 --> 00:23:09,721
Dia kata dia kehabisan ubat.
222
00:23:09,721 --> 00:23:10,639
Kevin.
223
00:23:11,348 --> 00:23:13,058
Awak jual dadah kepada budak?
224
00:23:14,559 --> 00:23:15,727
Itu yang awak buat?
225
00:23:23,068 --> 00:23:23,944
Ada apa?
226
00:23:24,820 --> 00:23:26,071
Iring dia ke pintu.
227
00:23:27,322 --> 00:23:28,782
Dia nak balik.
228
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
Kawan, apa khabar?
229
00:23:47,175 --> 00:23:48,093
Ada apa?
230
00:23:49,261 --> 00:23:51,430
- Baik. Awak pula?
- Baik.
231
00:23:52,431 --> 00:23:53,390
Kenapa?
232
00:23:53,390 --> 00:23:55,976
- Ada berita tentang Aleida?
- Dia masih di Bangkok.
233
00:23:56,685 --> 00:24:00,564
Dia kata dia nak meninjau
beberapa pelabur yang berpotensi.
234
00:24:00,564 --> 00:24:04,109
Okey, Eugenio. Sudahlah.
Saya akan berterus terang.
235
00:24:04,109 --> 00:24:05,861
Saya takkan tipu awak.
236
00:24:05,861 --> 00:24:07,779
Situasi semakin teruk.
237
00:24:08,447 --> 00:24:11,783
Isteri awak pula langsung
tak nak angkat panggilan saya.
238
00:24:12,534 --> 00:24:14,119
Bagaimana saya nak lindungi kamu?
239
00:24:14,953 --> 00:24:15,787
Begini.
240
00:24:17,205 --> 00:24:18,874
Saya tak tahu jika awak tahu,
241
00:24:18,874 --> 00:24:22,127
tapi Kumpulan Global
sedang membuat pembelian rahsia
242
00:24:22,127 --> 00:24:25,046
dengan sokongan
dua pemegang saham majoriti.
243
00:24:25,046 --> 00:24:28,842
- Tentu awak tahu apa maksudnya.
- Mereka rancang pembelian belot.
244
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
Tepat sekali.
Jadi, jika Isnin depan Aleida tak hadir
245
00:24:32,554 --> 00:24:37,517
ke mesyuarat lembaga untuk halang mereka,
kamu akan hilang kawalan ke atas Áurea.
246
00:24:37,517 --> 00:24:40,770
Jangan risau,
Aleida akan hadiri mesyuarat lembaga.
247
00:24:42,439 --> 00:24:43,690
Saya harap begitulah.
248
00:24:45,400 --> 00:24:48,737
Apabila awak bercakap dengan dia nanti,
beritahu saya ucap hai.
249
00:24:48,737 --> 00:24:50,322
Okey, saya akan beritahu.
250
00:24:51,031 --> 00:24:52,157
Jumpa nanti.
251
00:24:53,408 --> 00:24:54,409
Jangan risau.
252
00:25:32,155 --> 00:25:33,031
Ada apa?
253
00:25:34,199 --> 00:25:35,534
Awak patut ketuk dulu.
254
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Maaf, tapi tadi ada seorang wanita datang.
255
00:25:38,286 --> 00:25:40,997
Dia nampak... Muka dia seiras dengan awak.
256
00:25:42,082 --> 00:25:43,250
Ya.
257
00:25:43,250 --> 00:25:47,337
- Dia saudara saya, tapi dia dah balik.
- Saya ingat dia polis.
258
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
Ya, dia polis.
259
00:25:49,506 --> 00:25:50,507
Ada apa-apa lagi?
260
00:25:50,507 --> 00:25:52,384
Ubat saya.
261
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
Mari pergi.
262
00:26:23,665 --> 00:26:25,083
Nah, budak bertuah.
263
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
Sekejap.
264
00:26:29,212 --> 00:26:33,133
Doktor kata jangan gunakannya
melainkan awak ada serangan.
265
00:26:33,133 --> 00:26:36,094
Maaf, saya nak tengok jika ia berfungsi.
266
00:26:36,094 --> 00:26:37,637
Jangan bazirkannya.
267
00:26:38,388 --> 00:26:40,890
Jika awak degil, cari pengedar lain, okey?
268
00:26:41,433 --> 00:26:42,601
Ia sangat mahal.
269
00:26:43,810 --> 00:26:45,061
Terima kasih, Tamara.
270
00:26:49,482 --> 00:26:50,317
Baiklah.
271
00:26:51,985 --> 00:26:52,944
Pergi dari sini.
272
00:27:34,819 --> 00:27:35,654
Quesada.
273
00:27:36,613 --> 00:27:39,741
- Awak jumpa apa-apa?
- Ya, tuan. Saya dah jumpa dia.
274
00:27:52,712 --> 00:27:53,630
Cik.
275
00:27:54,422 --> 00:27:55,632
Bilik dan pesakit?
276
00:27:56,299 --> 00:27:59,511
Bilik 307. Nama pesakit Julia Bátiz.
277
00:28:01,137 --> 00:28:03,390
LOG PENDAFTARAN
278
00:28:03,390 --> 00:28:06,559
Cik Julia Bátiz dah keluar pagi tadi.
279
00:28:12,649 --> 00:28:14,275
Tolong kuatkan muzik.
280
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
DALAM SIASATAN
KENYATAAN FAKTA
281
00:28:36,548 --> 00:28:37,841
Becca, ada apa?
282
00:28:37,841 --> 00:28:39,551
Betul awak nak tolong saya?
283
00:28:40,176 --> 00:28:41,010
Ya.
284
00:28:41,803 --> 00:28:43,263
Apa yang awak perlukan?
285
00:28:44,639 --> 00:28:47,058
Saya nak awak tolong saya cari seseorang.
286
00:28:47,058 --> 00:28:50,562
Okey, awak nak kita jumpa
di rumah awak dalam setengah jam?
287
00:28:50,562 --> 00:28:51,479
Ya, terima kasih.
288
00:28:55,775 --> 00:28:58,862
- Letakkannya di bilik saya, Mila.
- Baiklah, doktor.
289
00:29:26,556 --> 00:29:28,224
Bunga-bunga kesayangan saya.
290
00:29:45,700 --> 00:29:46,534
Helo?
291
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
Ya?
292
00:30:42,507 --> 00:30:45,552
Doktor, saya Rebecca Fuentes
dari pejabat pendakwa.
293
00:30:45,552 --> 00:30:48,888
- Kita pernah bercakap sebelum ini.
- Rebecca, masuklah.
294
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
Julia!
295
00:32:13,431 --> 00:32:14,682
Julia, buka pintu!
296
00:32:15,808 --> 00:32:17,435
Saya dah tahu kebenarannya!
297
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
Aleida?
298
00:32:28,529 --> 00:32:30,448
Itu Tamara.
299
00:32:30,448 --> 00:32:33,034
- Betul...
- Hei.
300
00:32:34,786 --> 00:32:37,872
Tak perlu salin baju.
Hari ini hari bertuah awak.
301
00:32:37,872 --> 00:32:40,041
Ada klien tunggu
di bilik persendirian tiga.
302
00:32:41,709 --> 00:32:43,211
Dia bayar kadar maksimum.
303
00:32:44,420 --> 00:32:45,254
Pergi.
304
00:32:51,010 --> 00:32:52,428
KEPUTUSAN MAKMAL
305
00:32:52,428 --> 00:32:53,596
Sukar dipercayai.
306
00:32:55,098 --> 00:32:57,350
Kenapa saya tak pernah terfikirkannya?
307
00:32:58,142 --> 00:32:58,977
Apa?
308
00:33:03,231 --> 00:33:04,565
Begini, Rebecca, saya...
309
00:33:05,858 --> 00:33:09,070
Saya tak nak bercakap
dengan awak tentang Aleida.
310
00:33:10,405 --> 00:33:13,282
- Lagipun, dia pesakit saya dan...
- Kami kembar.
311
00:33:14,617 --> 00:33:17,578
Awak tak tahu
apa saya lalui sejak kami bertemu.
312
00:33:21,708 --> 00:33:22,750
Kepala saya...
313
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Ada banyak persoalan, saya tak tahu...
314
00:33:31,050 --> 00:33:33,553
Saya tak tahu
bagaimana nak jelaskan, saya...
315
00:33:34,554 --> 00:33:36,556
Saya tak tahu nak mula dari mana.
316
00:33:37,598 --> 00:33:40,143
Jika awak tak boleh berikan jawapan,
317
00:33:40,143 --> 00:33:43,563
atas sebab tertentu
atau atas sebab profesional,
318
00:33:46,482 --> 00:33:47,817
saya akan hilang akal.
319
00:34:07,795 --> 00:34:08,629
Hai, sa...
320
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
321
00:36:47,914 --> 00:36:49,916
Terjemahan sari kata oleh Mimi