1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 AYAH - MAK 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,484 Semasa kecil, saya berkhayal ada dua adik-beradik. 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,906 Saya nampak dan mimpikan mereka, malah kami turut bermain dan berbual. 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 PERKHIDMATAN FORENSIK 6 00:00:44,252 --> 00:00:46,212 Tapi saya tak sangka 7 00:00:46,212 --> 00:00:49,716 mimpi yang seperti menjadi kenyataan itu bertukar menjadi mimpi ngeri. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,552 Banyak soalan yang tak terjawab. 9 00:00:56,598 --> 00:00:57,682 Siapa Aleida? 10 00:00:59,100 --> 00:01:00,435 Kenapa dia kenal saya? 11 00:01:03,730 --> 00:01:06,149 Permainan takdir jahat apa yang pisahkan kami 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,735 hanya untuk satukan kami 33 tahun kemudian? 13 00:01:09,944 --> 00:01:13,156 Tentu anda juga akan tanya soalan itu kepada diri anda. 14 00:01:14,240 --> 00:01:15,658 Siapa awak? 15 00:01:15,658 --> 00:01:19,037 Saya Rebecca Fuentes. Orang panggil saya Becca. 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,622 Siapa Aleida? 17 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 Kembar saya. 18 00:01:22,707 --> 00:01:23,708 Begitu juga awak. 19 00:01:37,639 --> 00:01:42,102 TRIPTYCH 20 00:01:49,275 --> 00:01:50,110 Minumlah. 21 00:01:52,987 --> 00:01:53,822 Tak apa. 22 00:01:55,573 --> 00:01:56,491 Saya tak minum. 23 00:01:58,785 --> 00:01:59,661 Tentulah. 24 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 Bagaimana kamu bertemu? 25 00:02:11,256 --> 00:02:12,340 Saya jumpa dia sekali. 26 00:02:15,343 --> 00:02:16,970 Saya benar-benar terkejut. 27 00:02:17,762 --> 00:02:21,891 Dia datang mencari saya semasa saya sedang berlatih persembahan teater. 28 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 Seperti ada cermin di depan saya. 29 00:02:39,075 --> 00:02:40,201 Tamara? 30 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Saya hampir jatuh tersembam. 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,455 Saya Aleida Trujano. 32 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Kemudian, 33 00:02:47,542 --> 00:02:49,794 beberapa rakan pelakon saya tiba. 34 00:02:49,794 --> 00:02:52,964 - Saya terpaksa bergegas pergi. - Bergegas pergi? 35 00:02:55,717 --> 00:02:56,759 Aleida pula? 36 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 - Apabila saya kembali, dia dah tiada. - Saya tak faham. 37 00:03:01,264 --> 00:03:03,057 Wanita yang awak tak pernah jumpa 38 00:03:03,057 --> 00:03:06,019 dan mungkin kembar awak datang mencari awak, 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,605 tapi tarian bogel lebih penting bagi awak? 40 00:03:08,605 --> 00:03:10,106 Saya bukan penari bogel. 41 00:03:12,025 --> 00:03:13,234 Saya penghibur. 42 00:03:13,234 --> 00:03:14,444 Dia kembar awak. 43 00:03:15,695 --> 00:03:18,615 - Waktu itu ada polis, okey? - Tamara Sánchez! 44 00:03:19,616 --> 00:03:23,786 Polis cari saya sebab mereka keliru saya dengan pengedar dadah. 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 - Kemudian apa jadi? - Tiada apa-apa. 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 Saya dah tak tinggal di sana 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,713 dan tak pernah dengar tentang Aleida Trujano lagi. 48 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 Sehingga hari jadi saya. 49 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 Pada 9 Mac. 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 Bagaimana awak tahu... 51 00:03:42,847 --> 00:03:43,723 Soalan bodoh. 52 00:03:44,599 --> 00:03:45,850 Apa berlaku hari itu? 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,103 Semasa meraikannya dengan para pelakon 54 00:03:51,022 --> 00:03:52,357 saya terima panggilan. 55 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 Entah bagaimana dia dapat nombor saya, tapi dia hubungi saya. 56 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 Encik, saya ada soalan. 57 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 - Berapa ramai cedera? - Berapa ramai mati? 58 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 Dia kedengaran gila. 59 00:04:03,326 --> 00:04:04,911 Saya rasa dia hisap syabu. 60 00:04:06,287 --> 00:04:07,121 Dia cakap apa? 61 00:04:07,956 --> 00:04:09,457 Jumpa dia di Polanco. 62 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 Itu soal hidup dan mati. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Saya ke sana 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 dan nampak polis dan ambulans di merata tempat. 65 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 Waktu dia dimasukkan ke ambulans, dia masih hidup. 66 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 Jadi, saya pergi sebelum polis nampak saya. 67 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 - Awak nak ke mana? - Biar saya ikut dia. 68 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 - Hei! Tidak. - Lepas! 69 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 Tak, awak tak boleh ke mana-mana. Hei... 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,409 Sudah! Hei. 71 00:04:46,828 --> 00:04:48,329 Awak juga berada di sana? 72 00:04:49,956 --> 00:04:52,709 - Apa maksud awak "juga"? - Saya ditugaskan ambil mayatnya. 73 00:04:53,751 --> 00:04:57,964 Polis yang tembak dia ingat dia dah mati, tapi saat saya ambil mayatnya... 74 00:05:00,383 --> 00:05:01,259 Okey, sekejap. 75 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Awak kata, "Dia masih hidup." 76 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 Awak tahu Aleida mati di hospital? 77 00:05:11,978 --> 00:05:13,771 Letakkan botol itu, Tamara! 78 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 Lari! 79 00:05:59,942 --> 00:06:00,902 Tak guna. 80 00:06:03,071 --> 00:06:04,614 Ke mana si sial itu pergi? 81 00:07:06,342 --> 00:07:08,386 Awak tahu awak siapa bagi saya? 82 00:07:09,804 --> 00:07:11,305 Awak tak dapat dielakkan. 83 00:07:30,867 --> 00:07:32,410 Kenapa awak masih di sini? 84 00:07:34,454 --> 00:07:37,748 Kenapa awak tak pulang ke sisi isteri dan anak-anak awak? 85 00:07:45,840 --> 00:07:48,134 Pergilah sebelum saya halang awak. 86 00:09:05,836 --> 00:09:08,464 Dan tak pernah dengar tentang Aleida Trujano lagi. 87 00:09:08,464 --> 00:09:09,966 Sehingga hari jadi saya. 88 00:09:10,967 --> 00:09:11,801 Pada 9 Mac. 89 00:09:13,010 --> 00:09:14,262 Apa berlaku hari itu? 90 00:09:16,013 --> 00:09:17,348 Saya terima panggilan. 91 00:09:17,348 --> 00:09:20,184 Entah bagaimana dia dapat nombor saya, tapi dia hubungi saya. 92 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 NOMBOR TAK DIKENALI 93 00:09:54,010 --> 00:09:54,969 Helo? 94 00:09:56,596 --> 00:09:57,430 Hai. 95 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Siapa ini? 96 00:12:09,478 --> 00:12:11,897 - Apa awak buat di sini? - Selamat pagi 97 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 kepada awak juga. 98 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 Nak kopi? 99 00:12:18,154 --> 00:12:19,530 Boleh saya masuk? 100 00:12:21,198 --> 00:12:23,200 Saya ada perjumpaan AA, ingat? 101 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 Awak ada seminit. 102 00:12:43,554 --> 00:12:45,181 Tak, jangan selesakan diri. 103 00:12:47,516 --> 00:12:48,768 Tinggal 40 saat lagi. 104 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 Saya tahu awak takkan berhenti menyiasat mereka. 105 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 Serta tiada apa dapat menghalang awak daripada melakukannya. 106 00:13:03,032 --> 00:13:06,035 - Biar saya tolong awak. - Tolong saya? Bagaimana? 107 00:13:07,536 --> 00:13:08,579 Seperti semalam? 108 00:13:10,164 --> 00:13:11,665 Tak, malam tadi lain. 109 00:13:12,833 --> 00:13:17,922 Saya maksudkan secara profesional. Daripada detektif kepada detektif lain. 110 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 Yakah? 111 00:13:19,840 --> 00:13:21,926 Bagaimana pula dengan kerjaya awak? 112 00:13:22,551 --> 00:13:24,428 Ada perkara yang lebih penting. 113 00:13:26,013 --> 00:13:29,016 - Contohnya? - Awak tak boleh lakukannya sendirian. 114 00:13:29,975 --> 00:13:33,229 Setidaknya, awak perlukan seseorang untuk lindungi awak. 115 00:13:33,813 --> 00:13:35,731 Seseorang yang boleh dipercayai. 116 00:13:37,942 --> 00:13:41,821 Saya wanita dewasa, saya boleh jaga diri saya sendiri. 117 00:13:42,863 --> 00:13:45,032 Kenapa tiba-tiba saja awak berminat? 118 00:13:46,659 --> 00:13:47,785 Saya cintakan awak. 119 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 Jangan nafikan apa berlaku malam tadi. 120 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 Malam tadi satu kesilapan. 121 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 Tidak, Becca. 122 00:14:03,926 --> 00:14:07,847 Tiada gunanya hubungan ini. Saya tak nak jatuh cinta dengan awak lagi. 123 00:14:08,389 --> 00:14:10,599 - Saya tak nak jadi bodoh. - Becca. 124 00:14:12,852 --> 00:14:17,481 - Saya tak nak minum arak lagi. - Dengar, bertenang dan mari berbincang. 125 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 Bertenang. 126 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Lain kali bukan saja kereta awak, 127 00:14:21,026 --> 00:14:23,904 saya akan bakar rumah awak dan segalanya, faham? 128 00:14:25,489 --> 00:14:26,323 Keluar. 129 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 Saya perlu jawab panggilan ini. 130 00:14:38,043 --> 00:14:41,338 - Siapa itu? Mari selesaikan perbualan. - Pergilah, sial! 131 00:14:55,853 --> 00:14:56,937 Helo? 132 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 Helo? Awak ada telefon saya semalam. Siapa ini? 133 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 MEMANGGIL 134 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 PANGGILAN MASUK 135 00:15:41,315 --> 00:15:42,149 Hei! 136 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Tamara. 137 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Saya bukan Tamara. 138 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Tapi saya nak awak bantu saya cari dia. 139 00:16:13,722 --> 00:16:15,057 Bunyi apa itu? 140 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Maaf, saya tak nampak awak. 141 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Saya selalu tunggu awak di sini apabila saya kehabisannya. 142 00:16:31,281 --> 00:16:32,366 Apa? 143 00:16:32,366 --> 00:16:34,076 Saya dah kehabisan ubat. 144 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Ubat? 145 00:16:38,247 --> 00:16:39,498 Ubat apa? 146 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Pura-pura tak tahu pula. Awak hisap apa? 147 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 Di mana rambut pilinan awak? 148 00:16:46,171 --> 00:16:47,006 Tunggu... 149 00:16:48,882 --> 00:16:51,051 Awak bukan... 150 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 Saya bukan siapa? 151 00:18:01,413 --> 00:18:02,247 Bety? 152 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 BAKAT ANTARABANGSA ÁUREA 153 00:18:10,089 --> 00:18:10,964 Hai, Brenda. 154 00:18:10,964 --> 00:18:14,301 - Tuan, selamat pagi. - Panggil ketua keselamatan IT. 155 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 Baik, saya panggil sekarang juga. 156 00:18:16,345 --> 00:18:18,597 - Saya tunggu di pejabat Pn. Aleida. - Ya, tuan. 157 00:18:19,890 --> 00:18:23,685 Saya ambil sampel DNA Aleida dan bandingkan dengan DNA saya. 158 00:18:25,687 --> 00:18:27,356 Awak tahu apa itu DNA? 159 00:18:27,981 --> 00:18:30,901 Asid deoksiribonukleik kod genetik. 160 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 Maaf. 161 00:18:36,740 --> 00:18:38,700 Saya sedang menyiasat hal ini 162 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 dan nampaknya awak juga turut menyiasat. 163 00:18:44,373 --> 00:18:48,752 - Kenapa awak fikir begitu? - Sebab awak tahu tentang kematian Aleida. 164 00:18:49,586 --> 00:18:53,423 Maklumat itu tak pernah didedahkan dan keluarganya pastikan tiada siapa tahu. 165 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 Saya tak tahu tentang awak... 166 00:19:00,305 --> 00:19:04,434 tapi sejak saya tahu saya ada kembar, saya tak pernah rasa tenang. 167 00:19:08,647 --> 00:19:10,858 Saya mula memahami perkara-perkara 168 00:19:11,984 --> 00:19:14,236 yang saya tak pernah faham tentang diri saya. 169 00:19:14,736 --> 00:19:19,575 Seperti rasa sunyi yang saya selalu rasa semasa kecil, seperti... 170 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 Seperti anak yatim yang pelik. 171 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Kekosongan. 172 00:19:30,544 --> 00:19:34,756 Inilah sebabnya saya nak tahu semuanya tentang awak, saya, Aleida, kita, 173 00:19:34,756 --> 00:19:37,426 tentang asal usul kita dan siapa kita. 174 00:19:38,093 --> 00:19:41,638 Kenapa kita terpisah semasa bayi? Saya nak tahu semuanya. 175 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 Begini, Bety. 176 00:19:44,808 --> 00:19:47,269 Sejujurnya, saya tak tahu apa awak rancangkan. 177 00:19:48,645 --> 00:19:49,938 Nama saya bukan Bety. 178 00:19:50,898 --> 00:19:53,192 - Nama saya Becca. - Apa-apa sajalah. 179 00:19:53,192 --> 00:19:56,111 Saya tak peduli. Saya hidup 33 tahun tanpa adik-beradik. 180 00:19:56,111 --> 00:19:58,572 Saya rasa saya tak perlukannya sekarang. 181 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Masuklah. 182 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 - Helo. - Selamat pagi. 183 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Selamat pagi. 184 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 Dapatkan maklumat tentang dua nombor telefon ini. 185 00:20:30,395 --> 00:20:34,524 Nama dan alamat pemiliknya. Apa saja yang awak boleh cari. 186 00:20:34,524 --> 00:20:36,318 Baik, tuan. Saya keluar dulu. 187 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 Awak tahu awak anak angkat? 188 00:20:59,549 --> 00:21:00,384 Tidak. 189 00:21:02,177 --> 00:21:06,682 - Tiada siapa untuk saya tanya. - Ada cara untuk hubungi ibu bapa awak? 190 00:21:09,726 --> 00:21:11,186 Saya tak pernah kenal ayah saya. 191 00:21:13,105 --> 00:21:15,315 Mak saya pula, melainkan awak medium, 192 00:21:15,315 --> 00:21:18,318 sejujurnya saya rasa sukar untuk awak hubungi dia. 193 00:21:23,282 --> 00:21:24,241 Mak saya... 194 00:21:25,784 --> 00:21:27,077 Mak angkat saya... 195 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 beritahu saya 196 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 yang mak kandung kita hamil 197 00:21:34,167 --> 00:21:36,586 ketika remaja, tapi dia tak nak... 198 00:21:37,879 --> 00:21:40,465 Begini, Bety. Saya tak nak kedengaran jahat. 199 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 Tapi saya tak boleh dan saya tak nak tolong awak. 200 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 Nama saya bukan Bety. 201 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 - Saya tak percayakan awak. - Terpulang, saya tak peduli. 202 00:21:54,521 --> 00:21:56,189 - Melainkan... - Melainkan apa? 203 00:21:57,149 --> 00:22:00,569 Kita berdua tahu Aleida Trujano sangat kaya, bukan? 204 00:22:00,569 --> 00:22:01,486 Maksud saya, 205 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 bagaimana jika dia tinggalkan harta? 206 00:22:06,116 --> 00:22:08,035 Bagaimana awak tahu Aleida kaya? 207 00:22:12,164 --> 00:22:13,206 Tolonglah. 208 00:22:20,213 --> 00:22:21,840 Maksud awak, awak tak tahu? 209 00:22:24,551 --> 00:22:28,889 Jadi, semua hal mengarut nak cari kembar awak yang terpisah itu 210 00:22:28,889 --> 00:22:30,766 cumalah untuk sentimentalisme? 211 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 - Begini, Bety... - Saya Becca. 212 00:22:36,730 --> 00:22:38,982 Jangan panggil saya begitu lagi. 213 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Okey. 214 00:22:42,527 --> 00:22:43,445 Bertenang. 215 00:22:44,613 --> 00:22:46,114 Lagipun, nama jenis apa itu? 216 00:22:49,951 --> 00:22:50,827 Cukuplah. 217 00:22:56,166 --> 00:22:57,292 Apa pekerjaan awak? 218 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Selain penari bogel, awak pengedar dadah? 219 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Apa? 220 00:23:02,047 --> 00:23:05,675 Semasa nak masuk ke sini, ada seorang budak sangka saya awak. 221 00:23:07,344 --> 00:23:09,721 Dia kata dia kehabisan ubat. 222 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 Kevin. 223 00:23:11,348 --> 00:23:13,058 Awak jual dadah kepada budak? 224 00:23:14,559 --> 00:23:15,727 Itu yang awak buat? 225 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 Ada apa? 226 00:23:24,820 --> 00:23:26,071 Iring dia ke pintu. 227 00:23:27,322 --> 00:23:28,782 Dia nak balik. 228 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 Kawan, apa khabar? 229 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Ada apa? 230 00:23:49,261 --> 00:23:51,430 - Baik. Awak pula? - Baik. 231 00:23:52,431 --> 00:23:53,390 Kenapa? 232 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 - Ada berita tentang Aleida? - Dia masih di Bangkok. 233 00:23:56,685 --> 00:24:00,564 Dia kata dia nak meninjau beberapa pelabur yang berpotensi. 234 00:24:00,564 --> 00:24:04,109 Okey, Eugenio. Sudahlah. Saya akan berterus terang. 235 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 Saya takkan tipu awak. 236 00:24:05,861 --> 00:24:07,779 Situasi semakin teruk. 237 00:24:08,447 --> 00:24:11,783 Isteri awak pula langsung tak nak angkat panggilan saya. 238 00:24:12,534 --> 00:24:14,119 Bagaimana saya nak lindungi kamu? 239 00:24:14,953 --> 00:24:15,787 Begini. 240 00:24:17,205 --> 00:24:18,874 Saya tak tahu jika awak tahu, 241 00:24:18,874 --> 00:24:22,127 tapi Kumpulan Global sedang membuat pembelian rahsia 242 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 dengan sokongan dua pemegang saham majoriti. 243 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 - Tentu awak tahu apa maksudnya. - Mereka rancang pembelian belot. 244 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 Tepat sekali. Jadi, jika Isnin depan Aleida tak hadir 245 00:24:32,554 --> 00:24:37,517 ke mesyuarat lembaga untuk halang mereka, kamu akan hilang kawalan ke atas Áurea. 246 00:24:37,517 --> 00:24:40,770 Jangan risau, Aleida akan hadiri mesyuarat lembaga. 247 00:24:42,439 --> 00:24:43,690 Saya harap begitulah. 248 00:24:45,400 --> 00:24:48,737 Apabila awak bercakap dengan dia nanti, beritahu saya ucap hai. 249 00:24:48,737 --> 00:24:50,322 Okey, saya akan beritahu. 250 00:24:51,031 --> 00:24:52,157 Jumpa nanti. 251 00:24:53,408 --> 00:24:54,409 Jangan risau. 252 00:25:32,155 --> 00:25:33,031 Ada apa? 253 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 Awak patut ketuk dulu. 254 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Maaf, tapi tadi ada seorang wanita datang. 255 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 Dia nampak... Muka dia seiras dengan awak. 256 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 Ya. 257 00:25:43,250 --> 00:25:47,337 - Dia saudara saya, tapi dia dah balik. - Saya ingat dia polis. 258 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 Ya, dia polis. 259 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ada apa-apa lagi? 260 00:25:50,507 --> 00:25:52,384 Ubat saya. 261 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 Mari pergi. 262 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 Nah, budak bertuah. 263 00:26:27,919 --> 00:26:29,212 Sekejap. 264 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 Doktor kata jangan gunakannya melainkan awak ada serangan. 265 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 Maaf, saya nak tengok jika ia berfungsi. 266 00:26:36,094 --> 00:26:37,637 Jangan bazirkannya. 267 00:26:38,388 --> 00:26:40,890 Jika awak degil, cari pengedar lain, okey? 268 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 Ia sangat mahal. 269 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Terima kasih, Tamara. 270 00:26:49,482 --> 00:26:50,317 Baiklah. 271 00:26:51,985 --> 00:26:52,944 Pergi dari sini. 272 00:27:34,819 --> 00:27:35,654 Quesada. 273 00:27:36,613 --> 00:27:39,741 - Awak jumpa apa-apa? - Ya, tuan. Saya dah jumpa dia. 274 00:27:52,712 --> 00:27:53,630 Cik. 275 00:27:54,422 --> 00:27:55,632 Bilik dan pesakit? 276 00:27:56,299 --> 00:27:59,511 Bilik 307. Nama pesakit Julia Bátiz. 277 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 LOG PENDAFTARAN 278 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 Cik Julia Bátiz dah keluar pagi tadi. 279 00:28:12,649 --> 00:28:14,275 Tolong kuatkan muzik. 280 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 DALAM SIASATAN KENYATAAN FAKTA 281 00:28:36,548 --> 00:28:37,841 Becca, ada apa? 282 00:28:37,841 --> 00:28:39,551 Betul awak nak tolong saya? 283 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 Ya. 284 00:28:41,803 --> 00:28:43,263 Apa yang awak perlukan? 285 00:28:44,639 --> 00:28:47,058 Saya nak awak tolong saya cari seseorang. 286 00:28:47,058 --> 00:28:50,562 Okey, awak nak kita jumpa di rumah awak dalam setengah jam? 287 00:28:50,562 --> 00:28:51,479 Ya, terima kasih. 288 00:28:55,775 --> 00:28:58,862 - Letakkannya di bilik saya, Mila. - Baiklah, doktor. 289 00:29:26,556 --> 00:29:28,224 Bunga-bunga kesayangan saya. 290 00:29:45,700 --> 00:29:46,534 Helo? 291 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 Ya? 292 00:30:42,507 --> 00:30:45,552 Doktor, saya Rebecca Fuentes dari pejabat pendakwa. 293 00:30:45,552 --> 00:30:48,888 - Kita pernah bercakap sebelum ini. - Rebecca, masuklah. 294 00:31:58,917 --> 00:31:59,751 Julia! 295 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 Julia, buka pintu! 296 00:32:15,808 --> 00:32:17,435 Saya dah tahu kebenarannya! 297 00:32:20,855 --> 00:32:21,981 Aleida? 298 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 Itu Tamara. 299 00:32:30,448 --> 00:32:33,034 - Betul... - Hei. 300 00:32:34,786 --> 00:32:37,872 Tak perlu salin baju. Hari ini hari bertuah awak. 301 00:32:37,872 --> 00:32:40,041 Ada klien tunggu di bilik persendirian tiga. 302 00:32:41,709 --> 00:32:43,211 Dia bayar kadar maksimum. 303 00:32:44,420 --> 00:32:45,254 Pergi. 304 00:32:51,010 --> 00:32:52,428 KEPUTUSAN MAKMAL 305 00:32:52,428 --> 00:32:53,596 Sukar dipercayai. 306 00:32:55,098 --> 00:32:57,350 Kenapa saya tak pernah terfikirkannya? 307 00:32:58,142 --> 00:32:58,977 Apa? 308 00:33:03,231 --> 00:33:04,565 Begini, Rebecca, saya... 309 00:33:05,858 --> 00:33:09,070 Saya tak nak bercakap dengan awak tentang Aleida. 310 00:33:10,405 --> 00:33:13,282 - Lagipun, dia pesakit saya dan... - Kami kembar. 311 00:33:14,617 --> 00:33:17,578 Awak tak tahu apa saya lalui sejak kami bertemu. 312 00:33:21,708 --> 00:33:22,750 Kepala saya... 313 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Ada banyak persoalan, saya tak tahu... 314 00:33:31,050 --> 00:33:33,553 Saya tak tahu bagaimana nak jelaskan, saya... 315 00:33:34,554 --> 00:33:36,556 Saya tak tahu nak mula dari mana. 316 00:33:37,598 --> 00:33:40,143 Jika awak tak boleh berikan jawapan, 317 00:33:40,143 --> 00:33:43,563 atas sebab tertentu atau atas sebab profesional, 318 00:33:46,482 --> 00:33:47,817 saya akan hilang akal. 319 00:34:07,795 --> 00:34:08,629 Hai, sa... 320 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 321 00:36:47,914 --> 00:36:49,916 Terjemahan sari kata oleh Mimi