1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้ได้แรงดลใจ ‎จากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:17,058 --> 00:00:18,393 ‎(พ่อ - แม่) 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,818 ‎ตอนเป็นเด็ก ฉันเคยจินตนาการว่ามีพี่น้องสองคน 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,779 ‎ฉันฝันถึงพวกเขา เห็นพวกเขา 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎เล่นกับพวกเขาและพูดคุยกับพวกเขา 6 00:00:38,455 --> 00:00:41,374 ‎(กองพิสูจน์หลักฐาน) 7 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 ‎สิ่งที่ฉันไม่เคยคาดคิด 8 00:00:46,171 --> 00:00:49,924 ‎ก็คือสิ่งที่เหมือนความฝัน ‎ซึ่งสุดท้ายกลายเป็นฝันร้ายที่เป็นจริง 9 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 ‎ฉันมีคําถามมากมายที่หาคําตอบไม่ได้ 10 00:00:56,639 --> 00:00:57,807 ‎ใครคืออาเลด้า 11 00:00:59,100 --> 00:01:00,643 ‎ทําไมเธอถึงรู้ว่าฉันเป็นใคร 12 00:01:03,688 --> 00:01:06,149 ‎เกมแห่งโชคชะตาบ้าบอแบบไหนกัน ‎ที่พลัดพรากเรา 13 00:01:06,149 --> 00:01:08,777 ‎แล้วก็พาเรากลับมาพบกัน 33 ปีให้หลัง 14 00:01:09,944 --> 00:01:13,156 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณเอง ‎ก็คงจะถามคําถามพวกนี้เหมือนกัน 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,658 ‎เธอเป็นใครเหรอ 16 00:01:15,658 --> 00:01:17,619 ‎ฉันชื่อรีเบ็คก้า ฟูเอนเตส 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,037 ‎เพื่อนๆ เรียกฉันว่าเบ็คก้า 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 ‎แล้วอาเลด้าคือใคร 19 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 ‎ฝาแฝดของฉัน 20 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 ‎ของเธอด้วย 21 00:01:37,639 --> 00:01:41,893 ‎(สามชีวิต) 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,026 ‎กระดกเลย 23 00:01:53,404 --> 00:01:54,405 ‎ไม่ 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 ‎ฉันไม่ดื่ม 25 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 ‎ใช่สินะ 26 00:02:04,499 --> 00:02:05,917 ‎เธอรู้จักกับอาเลด้าได้ยังไง 27 00:02:11,089 --> 00:02:12,340 ‎ฉันเคยเห็นหล่อนแค่ครั้งเดียว 28 00:02:15,260 --> 00:02:16,970 ‎เล่นเอาฉันเกือบฉี่ราดเลย 29 00:02:17,804 --> 00:02:21,808 ‎ตอนที่หล่อนไปหา ฉันกําลังซ้อมละครอยู่ 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 ‎รู้สึกเหมือนมองกระจกส่องหน้าเลย 31 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 ‎ตามาร่า 32 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 ‎เห็นแล้วเข่าแทบทรุด 33 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 ‎ฉันชื่ออาเลด้า ตรูฮาโน่ 34 00:02:45,456 --> 00:02:46,708 ‎ซึ่งตอนนั้น 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,794 ‎เพื่อนๆ นักแสดงของฉันมาถึงพอดี 36 00:02:49,794 --> 00:02:52,046 ‎ฉันก็เลยต้องรีบชิ่ง 37 00:02:52,046 --> 00:02:53,006 ‎รีบชิ่งเหรอ 38 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 ‎แล้วอาเลด้าล่ะ 39 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 ‎ตอนฉันกลับไปดู หล่อนก็ไม่อยู่แล้ว 40 00:02:59,220 --> 00:03:00,138 ‎ฉันไม่เข้าใจนะ 41 00:03:01,139 --> 00:03:03,057 ‎ผู้หญิงที่เธอไม่เคยเจอมาก่อน 42 00:03:03,057 --> 00:03:05,894 ‎ซึ่งอาจจะเป็นฝาแฝดของเธอ 43 00:03:05,894 --> 00:03:08,605 ‎แต่การเต้นยั่วยวนผู้ชาย ‎สําคัญกว่าสําหรับเธอเหรอ 44 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 ‎ฉันไม่ใช่นักเต้นเปลื้องผ้า 45 00:03:11,941 --> 00:03:13,234 ‎ฉันเป็นศิลปิน 46 00:03:13,818 --> 00:03:15,028 ‎หล่อนเป็นฝาแฝดของเธอนะ 47 00:03:15,695 --> 00:03:17,197 ‎ตํารวจมายุ่งกับเรื่องนี้ด้วย โอเคมั้ย 48 00:03:17,906 --> 00:03:19,532 ‎ตามาร่า ซานเชซ 49 00:03:19,532 --> 00:03:23,786 ‎พวกตํารวจที่ตามหาตัวฉัน ‎นึกว่าฉันเป็นคนค้ายา 50 00:03:25,872 --> 00:03:26,706 ‎แล้วไงเหรอ 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,790 ‎ไม่มีอะไร 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,418 ‎ฉันเลยไม่ได้กลับไปอยู่ที่อพาร์ตเมนต์ 53 00:03:30,418 --> 00:03:33,129 ‎แล้วก็ไม่ได้ข่าวคราว ‎ของอาเลด้า ตรูฮาโน่อีกเลย 54 00:03:34,964 --> 00:03:36,382 ‎จนกระทั่งวันเกิดฉัน 55 00:03:36,966 --> 00:03:38,176 ‎วันที่ 9 มีนา 56 00:03:39,302 --> 00:03:40,511 ‎เธอรู้ได้... 57 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 ‎คําถามงี่เง่า 58 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‎แล้ววันนั้นเกิดอะไรขึ้น 59 00:03:47,185 --> 00:03:49,103 ‎ฉันกําลังฉลองอยู่กับเพื่อนๆ นักแสดง... 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,148 ‎ตอนที่ได้รับโทรศัทพ์ 61 00:03:53,107 --> 00:03:56,527 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าได้เบอร์ฉันมายังไง ‎แต่หล่อนโทรหาฉัน 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,112 ‎คุณตํารวจ ขอถามคําถามหน่อยครับ 63 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 ‎- มีผู้บาดเจ็บกี่คนครับ ‎- ตายกี่คนคะ 64 00:04:01,115 --> 00:04:02,325 ‎พูดจาเหมือนคนบ้า 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 ‎เหมือนคนเมายา 66 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 ‎หล่อนพูดว่ายังไง 67 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 ‎ให้ไปเจอกันที่โปแลงโก 68 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 ‎บอกว่าเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 69 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 ‎ตอนที่ฉันไปถึง... 70 00:04:16,673 --> 00:04:19,509 ‎ฉันเห็นตํารวจกับรถพยาบาลเต็มไปหมด 71 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 ‎ตอนที่เจ้าหน้าที่เข็นหล่อนขึ้นรถพยาบาล ‎หล่อนยังไม่ตาย 72 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 ‎ฉันเลยรีบเผ่นก่อนที่ตํารวจจะเห็น 73 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ฉันจะนั่งรถไปด้วย 74 00:04:37,360 --> 00:04:38,695 ‎- ไม่ได้นะ ‎- ปล่อยฉัน 75 00:04:38,695 --> 00:04:41,864 ‎ไม่ได้ คุณต้องอยู่ที่นี่ เฮ้ๆ 76 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 ‎พอได้แล้ว 77 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ‎เธอไปที่นั่นด้วยเหรอ 78 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 ‎ทําไมถึงพูดว่า "ด้วย" 79 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‎ฉันเป็นคนพยุงเธอขึ้นมา 80 00:04:53,710 --> 00:04:56,170 ‎พวกตํารวจที่ยิงนึกว่าหล่อนตายแล้ว 81 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 ‎แต่ตอนที่ฉันเข้าไปดูใกล้ๆ... 82 00:04:59,424 --> 00:05:01,259 ‎โอเค เดี๋ยวก่อน 83 00:05:03,094 --> 00:05:05,179 ‎เธอบอกว่า "หล่อนยังไม่ตาย" 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 ‎เธอรู้ว่าอาเลด้าตายที่โรงพยาบาลเหรอ 85 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 ‎วางขวดลงได้แล้ว ตามาร่า 86 00:05:37,670 --> 00:05:38,504 ‎วิ่งเร็ว! 87 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 ‎ให้ตายห่าสิ 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,572 ‎ไอ้สารเลวไปไหนแล้วนะ 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 ‎รู้มั้ยว่าผมคิดยังไงกับคุณ 90 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 ‎คุณคือคนที่ผมหนีไม่พ้น 91 00:07:30,867 --> 00:07:32,410 ‎ทําไมคุณถึงยังอยู่ที่นี่ 92 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 ‎ทําไมไม่กลับไปหาเมียกับลูกสามคนของคุณ 93 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 ‎กลับไปซะก่อนที่ฉันจะขอให้คุณอยู่ต่อ 94 00:09:05,711 --> 00:09:08,464 ‎แล้วก็ไม่ได้ข่าวคราว ‎ของอาเลด้า ตรูฮาโน่อีกเลย 95 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 ‎จนกระทั่งวันเกิดฉัน 96 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 ‎วันที่ 9 มีนา 97 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 ‎แล้ววันนั้นเกิดอะไรขึ้น 98 00:09:16,013 --> 00:09:17,265 ‎ฉันได้รับโทรศัทพ์ 99 00:09:17,265 --> 00:09:20,184 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าได้เบอร์ฉันมายังไง ‎แต่หล่อนโทรหาฉัน 100 00:09:34,782 --> 00:09:36,117 ‎(หมายเลขที่ไม่รู้จัก) 101 00:09:53,968 --> 00:09:54,969 ‎ฮัลโหล 102 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 ‎สวัสดี 103 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 ‎ใครพูดเหรอ 104 00:12:09,395 --> 00:12:10,813 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 105 00:12:10,813 --> 00:12:12,022 ‎อรุณสวัสดิ์... 106 00:12:12,606 --> 00:12:13,607 ‎เช่นกันนะ 107 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 ‎กาแฟหน่อยมั้ย 108 00:12:18,112 --> 00:12:18,946 ‎เข้าไปได้รึเปล่า 109 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 ‎ฉันกําลังจะไปกลุ่มผู้ติดสุรานิรนาม จําได้มั้ย 110 00:12:27,037 --> 00:12:28,247 ‎แค่นาทีเดียวนะ 111 00:12:43,512 --> 00:12:45,181 ‎ไม่ต้องถอดให้เสียเวลา 112 00:12:47,475 --> 00:12:48,809 ‎คุณมีเหลือแค่ 40 วินาทีแล้ว 113 00:12:56,442 --> 00:12:58,944 ‎ผมรู้ว่าคุณจะไม่เลิกสืบสวนคนพวกนี้ 114 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 ‎แล้วก็ไม่มีอะไรในโลกนี้ที่จะขัดขวางคุณได้ 115 00:13:03,032 --> 00:13:04,617 ‎ให้ผมช่วยคุณนะ 116 00:13:05,201 --> 00:13:06,243 ‎ช่วยฉันเหรอ ช่วยยังไง 117 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 ‎เหมือนเมื่อคืนเหรอ 118 00:13:10,164 --> 00:13:11,957 ‎ไม่ใช่ เรื่องเมื่อคืนก็ส่วนเมื่อคืน 119 00:13:12,833 --> 00:13:16,170 ‎ผมพูดในแง่ของมืออาชีพ 120 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 ‎ระหว่างคนที่เป็นนักสืบด้วยกัน 121 00:13:17,922 --> 00:13:18,839 ‎จริงเหรอ 122 00:13:19,840 --> 00:13:21,967 ‎คุณจะเอาอาชีพคุณมาเสี่ยงเหรอ 123 00:13:21,967 --> 00:13:23,969 ‎มีเรื่องอื่นที่สําคัญกว่านั้น 124 00:13:25,888 --> 00:13:26,764 ‎อย่างเช่นอะไร 125 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 ‎อย่างเช่นคุณทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 126 00:13:29,850 --> 00:13:32,937 ‎คุณต้องการคนที่คอยระวังหลังให้ 127 00:13:33,729 --> 00:13:35,731 ‎ใครบางคนที่คุณไว้ใจได้ 128 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 ‎ฉันโตแล้ว ฉันดูแลตัวเองได้ 129 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 ‎ว่าแต่ว่าทําไมจู่ๆ คุณก็หวังดีกับฉันเหรอ 130 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 ‎ผมรักคุณ 131 00:13:53,874 --> 00:13:55,709 ‎เราปฏิเสธเรื่องเมื่อคืนนี้ไม่ได้ 132 00:13:57,962 --> 00:13:59,463 ‎เมื่อคืนนี้เป็นความผิดพลาด 133 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 ‎ไม่ใช่ เบ็คก้า 134 00:14:03,926 --> 00:14:05,845 ‎ทําแบบนี้มันไม่มีผลดีอะไรหรอก 135 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 ‎ฉันไม่อยากตกหลุมรักคุณอีกแล้ว 136 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 ‎- ฉันไม่อยากเป็นนางงี่เง่า ‎- เบ็คก้า 137 00:14:12,852 --> 00:14:15,271 ‎ฉันไม่อยากดื่มอีก 138 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 ‎ฟังนะ ใจเย็นๆ แล้วคุยกันก่อน 139 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 ‎ใจเย็นๆ นะ 140 00:14:18,983 --> 00:14:21,068 ‎คราวหน้าฉันจะไม่เผาแค่รถคุณนะ 141 00:14:21,068 --> 00:14:24,029 ‎ฉันจะเผาบ้านคุณด้วย เผาให้หมดเลย เข้าใจมั้ย 142 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 ‎กลับไปซะ 143 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 ‎ฉันต้องรับโทรศัพท์ 144 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 ‎- ใครโทรมาเหรอ ‎- ไปซะ 145 00:14:39,169 --> 00:14:41,630 ‎- เราคุยกันให้จบก่อน ‎- ไปสิ ให้ตายเถอะ 146 00:14:55,811 --> 00:14:58,105 ‎ฮัลโหล 147 00:14:58,105 --> 00:15:00,608 ‎มีคนโทรหาผมจากเบอร์นี้ นี่ใครพูดเหรอครับ 148 00:15:19,335 --> 00:15:20,169 ‎(กําลังโทร) 149 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 ‎(สายเข้า) 150 00:15:41,273 --> 00:15:42,107 ‎นี่ 151 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‎ตามาร่า 152 00:15:46,695 --> 00:15:47,988 ‎ฉันไม่ใช่ตามาร่า 153 00:15:48,906 --> 00:15:50,991 ‎แต่ฉันต้องให้คุณช่วยตามหาเธอ 154 00:16:13,681 --> 00:16:15,057 ‎อะไรวะเนี่ย 155 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 ‎โทษที 156 00:16:24,191 --> 00:16:25,275 ‎ฉันไม่เห็นเว่าเธอนอนอยู่ 157 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‎คุณก็รู้ดีว่าผมต้องมารอที่นี่เวลาของหมด 158 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 ‎อะไรนะ 159 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 ‎ยาหมดแล้ว 160 00:16:35,911 --> 00:16:36,954 ‎ยาเหรอ 161 00:16:38,205 --> 00:16:39,581 ‎ยาอะไร 162 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 ‎เล่นบทโง่อยู่ได้ 163 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 ‎หรือว่าเมายาอยู่ 164 00:16:43,961 --> 00:16:45,462 ‎แล้วผมทรงเดรดล็อกไปไหนแล้วล่ะ 165 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ‎เดี๋ยวก่อน... 166 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 ‎คุณไม่ใช่... 167 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 ‎ไม่ใช่ใคร 168 00:18:01,371 --> 00:18:02,247 ‎เบตี้ 169 00:18:06,210 --> 00:18:08,212 ‎(อาวเรีย อินเตอร์เนชั่นแนล ทาเลนท์) 170 00:18:10,047 --> 00:18:10,964 ‎สวัสดี เบรนด้า 171 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 172 00:18:12,132 --> 00:18:14,301 ‎เรียกหัวหน้าฝ่ายไอทีมาพบผมหน่อย 173 00:18:14,301 --> 00:18:16,345 ‎ได้เลยค่ะ 174 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 ‎- ผมจะรออยู่ในออฟฟิศของอาเลด้า ‎-ได้ค่ะ 175 00:18:19,890 --> 00:18:22,309 ‎ฉันเอาตัวอย่างดีเอ็นเอของอาเลด้า 176 00:18:22,309 --> 00:18:23,977 ‎มาเทียบกับของฉัน 177 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 ‎รู้รึเปล่าว่าดีเอ็นเอคืออะไร 178 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 ‎กรดดีออกซีไรโบนิวคลีอิกของรหัสพันธุกรรม 179 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 ‎โทษที 180 00:18:36,573 --> 00:18:38,700 ‎เรื่องของเรื่องก็คือฉันสืบสวนเรื่องนี้อยู่ 181 00:18:38,700 --> 00:18:41,578 ‎แล้วดูเหมือนว่าเธอจะติดตามเรื่องนี้เหมือนกัน 182 00:18:44,248 --> 00:18:46,667 ‎เธอไปเอาเรื่องนี้มาจากไหน 183 00:18:46,667 --> 00:18:48,752 ‎เพราะเธอรู้เรื่องการตายของอาเลด้าน่ะสิ 184 00:18:49,503 --> 00:18:53,423 ‎ตํารวจไม่เคยเปิดเผยข้อมูลนั้น ‎และครอบครัวของหล่อนก็พยายามไม่ให้ใครรู้ 185 00:18:55,300 --> 00:18:56,677 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นยังไงนะ 186 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 ‎แต่ตั้งแต่ฉันรู้ว่าตัวเองมีฝาแฝด 187 00:19:02,307 --> 00:19:04,726 ‎ฉันก็ไม่เป็นอันกินอันนอนเลย 188 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 ‎ฉันเริ่มเข้าใจหลายๆ อย่าง 189 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 ‎เกี่ยวกับตัวเองที่ฉันไม่เคยเข้าใจมาก่อน 190 00:19:14,736 --> 00:19:19,741 ‎อย่างความรู้สึกเปล่าเปลี่ยว ‎ที่ฉันเคยรู้สึกตอนเด็กๆ เหมือน... 191 00:19:22,286 --> 00:19:24,496 ‎เหมือนฉันเป็นเด็กกําพร้า 192 00:19:27,541 --> 00:19:28,458 ‎ความว่างเปล่า 193 00:19:30,460 --> 00:19:33,046 ‎เพราะเหตุนี้ฉันถึงได้อยากรู้ทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับเธอ ฉัน 194 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 ‎อาเลด้า เกี่ยวกับเรา รู้จักอดีตของเรา 195 00:19:35,549 --> 00:19:37,426 ‎รู้ว่าเราเป็นใคร 196 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 ‎ทําไมเราถึงถูกแยกกันตอนเด็กๆ ‎ฉันอยากรู้ทั้งหมด 197 00:19:43,807 --> 00:19:44,808 ‎ฟังนะ เบตี้ 198 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 ‎พูดตามตรงนะ ฉันไม่รู้ว่า ‎เธอพูดเรื่องอะไรของเธอ 199 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 ‎ฉันไม่ใช่เบตี้ 200 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 ‎ฉันขื่อเบ็คก้า 201 00:19:52,191 --> 00:19:53,108 ‎ชื่ออะไรก็เถอะ 202 00:19:53,108 --> 00:19:56,195 ‎ฉันไม่สนอะไรทั้งนั้น ‎ฉันเกิดมา 33 ปีโดยไม่เคยมีพี่น้อง 203 00:19:56,195 --> 00:19:58,363 ‎แล้วตอนนี้ก็ยังไม่อยากมีนะ 204 00:20:22,512 --> 00:20:23,430 ‎เข้ามาเลย 205 00:20:24,389 --> 00:20:25,807 ‎- สวัสดี ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 206 00:20:25,807 --> 00:20:26,767 ‎อรุณสวัสดิ์ 207 00:20:27,559 --> 00:20:30,395 ‎หาข้อมูลเกี่ยวกับเบอร์โทรศัพท์ ‎สองเบอร์นี้ให้ผมหน่อย 208 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 ‎ชื่อและที่อยู่ของเจ้าของ 209 00:20:32,731 --> 00:20:34,608 ‎ข้อมูลทุกอย่างที่คุณจะหาได้ 210 00:20:34,608 --> 00:20:35,984 ‎ได้เลยค่ะ ขอตัวนะคะ 211 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 ‎เธอรู้มั้ยว่ามีใครขอเธอไปเลี้ยงรึเปล่า 212 00:20:59,549 --> 00:21:00,425 ‎ไม่รู้ 213 00:21:02,135 --> 00:21:03,512 ‎แล้วก็ไม่รู้จะไปถามใครด้วย 214 00:21:03,512 --> 00:21:06,723 ‎พ่อแม่เธอ... เธอมีทางติดต่อพวกเขารึเปล่า 215 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 ‎ฉันไม่เคยรู้จักพ่อ 216 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 ‎ส่วนแม่ฉัน ถ้าเธอไม่ได้เป็นร่างทรง 217 00:21:15,190 --> 00:21:18,402 ‎ฉันก็คิดว่าคงยากที่จะติดต่อได้นะ 218 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 ‎แม่ฉัน... 219 00:21:25,784 --> 00:21:27,286 ‎แม่บุญธรรมฉัน 220 00:21:29,454 --> 00:21:30,372 ‎บอกฉันว่า 221 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 ‎แม่จริงๆ ของเราเป็นเด็กวัยรุ่น 222 00:21:34,167 --> 00:21:36,545 ‎ซึ่งตั้งท้องแต่ไม่อยาก... 223 00:21:37,838 --> 00:21:39,131 ‎ฟังนะ เบตี้ 224 00:21:39,131 --> 00:21:40,924 ‎ฉันไม่อยากทําตัวเป็นนางสารเลว 225 00:21:42,968 --> 00:21:45,470 ‎แต่พูดตามตรง ฉันช่วยเธอไม่ได้ ‎แล้วก็ไม่อยากช่วยเธอด้วย 226 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 ‎ฉันไม่ได้ชื่อเบตี้ 227 00:21:49,182 --> 00:21:52,686 ‎- แล้วฉันก็ไม่เชื่อเธอด้วย ‎- ไม่เชื่อก็ช่างเธอ ฉันไม่สนหรอก 228 00:21:54,521 --> 00:21:56,356 ‎- นอกซะจากว่า... ‎- นอกซะจากว่าอะไร 229 00:21:57,024 --> 00:22:00,027 ‎เรารู้ว่าอาเลด้า ตรูฮาโน่รวยใช่มั้ย 230 00:22:00,652 --> 00:22:01,528 ‎ฉันหมายถึง 231 00:22:02,446 --> 00:22:04,698 ‎ถ้าเผื่อมีมรดกหรืออะไรแบบนั้น 232 00:22:06,074 --> 00:22:08,035 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าอาเลด้ารวย 233 00:22:12,122 --> 00:22:13,290 ‎ขอทีเถอะ 234 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 ‎นี่เธอจะบอกว่าเธอไม่รู้เหรอ 235 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 ‎ฮะ 236 00:22:24,551 --> 00:22:26,595 ‎เธอจะบอกฉันว่าเรื่องทั้งหมดนี่ 237 00:22:26,595 --> 00:22:28,889 ‎ที่เธอตามหาฝาแฝดที่ไม่รู้ว่าอยู่ไหน 238 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 ‎เป็นแค่เรื่องที่ทําเพราะดีต่อใจเหรอ 239 00:22:35,395 --> 00:22:36,730 ‎- ฟังนะ เบตี้... ‎- ฉันชื่อเบ็คก้า 240 00:22:36,730 --> 00:22:38,565 ‎อย่าได้เรียกฉันชื่อนั้นอีกนะ 241 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 ‎โอเค 242 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 ‎ใจเย็นๆ 243 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 ‎ว่าแต่ว่าใครเขาชื่อเบ็คก้ากัน 244 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 ‎เลิกสูบได้แล้ว 245 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 ‎เธอทํามาหากินอะไร 246 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 ‎นอกจากแก้ผ้าแล้วยังเป็นนักค้ายาด้วยเหรอ 247 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 ‎อะไรนะ 248 00:23:02,631 --> 00:23:05,717 ‎ตอนฉันมาถึง ฉันเจอเด็กคนนึงที่คิดว่าฉันเป็นเธอ 249 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 ‎เขาบอกว่ายาเขาหมด 250 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 ‎เควิน 251 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 ‎เธอขายยาให้เด็กเหรอ 252 00:23:14,476 --> 00:23:15,727 ‎ทําแบบนั้นเหรอ 253 00:23:23,068 --> 00:23:23,944 ‎ว่าไง 254 00:23:24,736 --> 00:23:26,363 ‎พาฝาแฝดฉันไปที่ประตูหน่อย 255 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 ‎เธอจะกลับแล้ว 256 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 ‎(อาเลด้า ตรูฮาโน่) 257 00:23:45,841 --> 00:23:47,175 ‎สบายดีมั้ย 258 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 ‎ว่าไง 259 00:23:49,177 --> 00:23:51,388 ‎- ก็ดี นายล่ะ ‎- ก็ไม่เลว 260 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 ‎เป็นไงบ้าง 261 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 ‎ได้ข่าวของอาเลด้าบ้างมั้ย 262 00:23:55,058 --> 00:23:56,601 ‎เธอยังอยู่ที่กรุงเทพ 263 00:23:56,601 --> 00:24:00,564 ‎เธอบอกว่าเธอกําลังคัดเลือกคนร่วมลงทุนอยู่ 264 00:24:00,564 --> 00:24:02,149 ‎โอเค อูเฮนิโอ พอได้แล้ว 265 00:24:02,149 --> 00:24:04,109 ‎ฉันขอพูดตามตรงนะ 266 00:24:04,109 --> 00:24:05,861 ‎ฉันจะไม่โกหก 267 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 ‎เรื่องนี้ชักจะเลยเถิดใหญ่แล้ว 268 00:24:08,447 --> 00:24:12,451 ‎แต่เมียนายกลับไม่ยอมรับเวลาที่ฉันโทรไป 269 00:24:12,451 --> 00:24:14,077 ‎ฉันจะช่วยปกป้องนายได้ยังไง 270 00:24:14,953 --> 00:24:15,829 ‎ฟังนะ 271 00:24:17,164 --> 00:24:18,874 ‎ฉันไม่รู้ว่านายรู้รึเปล่า 272 00:24:18,874 --> 00:24:22,127 ‎แต่โกลบอลกรุ๊ปกําลังแอบซื้อหุ้น 273 00:24:22,127 --> 00:24:25,046 ‎โดยมีผู้ถือหุ้นรายใหญ่ของเราสองรายหนุนหลัง 274 00:24:25,046 --> 00:24:28,842 ‎- ฉันเดาว่านายคงรู้ว่ามันหมายถึงอะไร ‎- พวกเขาวางแผนซื้ออย่างไม่ประสงค์ดี 275 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 ‎ใช่เลย เพราะฉะนั้น ‎ถ้าวันจันทร์นี้อาเลด้าไม่โผล่หน้า 276 00:24:32,554 --> 00:24:35,515 ‎เข้าร่วมประชุมผู้บริหาร ‎เพื่อขัดขวางไอ้สารเลวพวกนี้ 277 00:24:35,515 --> 00:24:37,434 ‎นายก็จะหมดอํานาจควบคุมอาวเรีย 278 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 ‎นายไม่ต้องห่วง ‎อาเลด้าจะเข้าร่วมประชุมผู้บริหาร 279 00:24:42,439 --> 00:24:43,940 ‎ฉันก็หวังไว้อย่างนั้นนะ 280 00:24:45,358 --> 00:24:46,401 ‎ยังไงก็เถอะ 281 00:24:46,401 --> 00:24:48,737 ‎ถ้านายได้คุยกับเถอะ ฉันก็ฝากสวัสดีด้วยล่ะ 282 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 ‎แน่นอน ฉันจะบอกให้ 283 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 ‎เดี๋ยวเจอกันนะ 284 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‎ได้เลย 285 00:25:32,155 --> 00:25:33,114 ‎ว่าไง 286 00:25:34,157 --> 00:25:35,534 ‎น่าจะเคาะประตูก่อนนะ 287 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 ‎โทษทีฮะ แต่มีผู้หญิงแวะมา 288 00:25:38,286 --> 00:25:40,997 ‎หน้าตาเธอ... เหมือนคุณเป๊ะเลย 289 00:25:42,082 --> 00:25:43,250 ‎ใช่ 290 00:25:43,250 --> 00:25:47,337 ‎- เธอเป็นญาติฉัน แต่เธอไปแล้ว ‎- ผมนึกว่าเธอเป็นตํารวจ 291 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 ‎ก็ใช่น่ะสิ 292 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 ‎มีอะไรอีกมั้ย 293 00:25:50,507 --> 00:25:52,425 ‎อ๋อ ยาของผม 294 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 ‎ออกไปได้แล้ว 295 00:26:23,623 --> 00:26:25,083 ‎เอาไปเลย ไอ้ตัวป่วน 296 00:26:27,419 --> 00:26:29,212 ‎โว้ว ช้าก่อน 297 00:26:29,212 --> 00:26:33,133 ‎หมอบอกว่าอย่าใช้ถ้าไม่มีอาการ 298 00:26:33,133 --> 00:26:36,094 ‎โทษทีฮะ ผมแค่อยากรู้ว่ามันได้ผลมั้ย 299 00:26:36,094 --> 00:26:38,221 ‎อย่าใช้แบบทิ้งๆ ขว้างๆ สิ 300 00:26:38,221 --> 00:26:41,182 ‎ขืนทําแบบนี้ อีกหน่อยก็ต้องหาพ่อค้าคนใหม่นะ 301 00:26:41,182 --> 00:26:42,601 ‎ยาพวกนี้แพงนะ 302 00:26:43,810 --> 00:26:44,728 ‎ขอบคุณฮะ ตามาร่า 303 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 ‎ดีมาก 304 00:26:51,985 --> 00:26:53,236 ‎ไปรังควานคนอื่นได้แล้ว 305 00:27:34,736 --> 00:27:35,654 ‎เกซาด้า 306 00:27:36,488 --> 00:27:37,864 ‎ได้เรื่องอะไรมั้ย 307 00:27:37,864 --> 00:27:39,783 ‎ครับผม เราเจอเธอแล้ว 308 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 ‎คุณครับ 309 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 ‎ขอหมายเลขห้องและชื่อคนไข้ครับ 310 00:27:56,216 --> 00:27:59,636 ‎ห้อง 307 คนไข้ชื่อฮูเลีย บาติซ 311 00:28:01,137 --> 00:28:03,390 ‎(บันทึกการลงทะเบียน) 312 00:28:03,390 --> 00:28:06,559 ‎คุณฮูเลีย บาติซกลับบ้านไปแล้วเมื่อเช้านี้ 313 00:28:12,649 --> 00:28:14,359 ‎เร่งเสียงอีกหน่อยซิ ขอบใจ 314 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 ‎(อยู่ระหว่างการสืบสวน ‎ข้อมูลรายละเอียด) 315 00:28:36,464 --> 00:28:37,841 ‎เบ็คก้า นี่มันอะไรเหรอ 316 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 ‎อยากช่วยฉันจริงๆ รึเปล่า 317 00:28:40,176 --> 00:28:41,010 ‎ใช่ 318 00:28:41,678 --> 00:28:42,721 ‎จะให้ช่วยอะไร 319 00:28:44,639 --> 00:28:47,100 ‎ช่วยตามหาใครบางคนให้ฉัน 320 00:28:47,100 --> 00:28:50,520 ‎ได้เลย อีกครึ่งชั่วโมงเจอกันที่บ้านคุณนะ 321 00:28:50,520 --> 00:28:52,063 ‎ได้ ขอบคุณ 322 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 {\an8}‎(ฮูเลีย บาติซ) 323 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 ‎- เอาไปที่ห้องฉันเลย มิล่า ‎- ค่ะ คุณหมอ 324 00:29:25,847 --> 00:29:28,099 ‎ลูกสาวของฉัน 325 00:29:45,658 --> 00:29:46,534 ‎ฮัลโหล 326 00:30:41,506 --> 00:30:42,507 ‎นั่นใครเหรอ 327 00:30:42,507 --> 00:30:45,468 ‎นี่รีเบ็คก้า ฟูเอนเตสจากกรมอัยการค่ะ 328 00:30:45,468 --> 00:30:46,761 ‎เราเคยคุยกันสักพักนึงแล้ว 329 00:30:46,761 --> 00:30:48,596 ‎รีเบ็คก้า เข้ามาเลย 330 00:31:58,833 --> 00:31:59,751 ‎ฮูเลีย! 331 00:32:13,431 --> 00:32:14,682 ‎ฮูเลีย เปิดหน่อย 332 00:32:15,808 --> 00:32:17,560 ‎ฉันรู้ความจริงแล้ว 333 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 ‎อาเลด้า 334 00:32:28,529 --> 00:32:30,448 ‎นั่นคือตามาร่า 335 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 ‎ใช่แล้วครับ... 336 00:32:32,075 --> 00:32:33,159 ‎เดี๋ยวสิ 337 00:32:34,786 --> 00:32:36,454 ‎ไม่ต้องเปลี่ยนชุดแล้ว 338 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 ‎วันนี้เธอโชคดี 339 00:32:37,872 --> 00:32:40,083 ‎มีลูกค้าซื้อเวลาส่วนตัว เขารออยู่ห้องเบอร์สาม 340 00:32:41,626 --> 00:32:43,169 ‎เขาจ่ายราคาเต็ม 341 00:32:44,379 --> 00:32:45,213 ‎ไปเลย 342 00:32:51,010 --> 00:32:52,345 ‎(ผลจากห้องแล็บ) 343 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 344 00:32:55,098 --> 00:32:57,141 ‎ทําไมฉันไม่รู้เรื่องนี้มาก่อนเลย 345 00:32:58,059 --> 00:32:59,143 ‎อะไรเหรอคะ 346 00:33:03,189 --> 00:33:04,482 ‎ฟังนะ รีเบ็คก้า ฉัน... 347 00:33:05,817 --> 00:33:09,112 ‎ฉันไม่อยากคุยกับเธอเรื่องอาเลด้าแล้ว 348 00:33:10,321 --> 00:33:13,282 ‎- เพราะหล่อนเป็นคนไข้ของฉันแล้วก็... ‎- เธอเป็นฝาแฝดของฉัน 349 00:33:14,534 --> 00:33:18,204 ‎หมอไม่รู้หรอกว่าฉันต้องเจออะไรบ้าง ‎ตั้งแต่ที่เจออาเลด้า 350 00:33:21,666 --> 00:33:23,042 ‎หัวฉัน... 351 00:33:26,379 --> 00:33:28,715 ‎ฉันมีคําถามมากมาย ไม่รู้สิ... 352 00:33:31,050 --> 00:33:33,469 ‎ฉันไม่รู้จะอธิบายังไง ฉัน... 353 00:33:34,429 --> 00:33:36,556 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซํ้าว่าจะเริ่มจากตรงไหน 354 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 ‎แต่ถ้าหมอจะบอกว่าตอบฉันไม่ได้ 355 00:33:40,727 --> 00:33:43,563 ‎ไม่ว่าจะด้วยอะไรผลอะไร ‎หรือจริยธรรมทางการแพทย์ 356 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 ‎ฉันต้องเป็นบ้าแน่ๆ 357 00:34:07,712 --> 00:34:08,588 ‎สวัสดีค่ะ คุณ... 358 00:36:44,285 --> 00:36:47,371 ‎(ภาพยนตร์เรื่องนี้ไม่มีจุดประสงค์ ‎จะแสดงเหตุการณ์จริงหรือพาดพิงถึงผู้ใด) 359 00:36:48,331 --> 00:36:49,916 ‎คําบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ