1
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
¡Aleida!
2
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- ¿Qué pasa?
3
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, llama una ambulancia.
- ¿Qué?
4
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Por favor. La casa se incendia.
- ¿Qué pasó?
5
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex está allá adentro.
- Alex ya no está.
6
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- ¡Escúchame!
- Alex ya no está.
7
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
- ¡Alex está adentro!
- No está.
8
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
¡Alex ya no está!
9
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Me veo a mí misma
10
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
en lugares que no conozco
11
00:03:12,400 --> 00:03:14,068
y haciendo cosas que no entiendo.
12
00:03:16,696 --> 00:03:19,991
Puedo llegar a sentir lo que siente
esa otra Aleida que no soy yo.
13
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Hace unos meses,
14
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Aleida
15
00:03:27,582 --> 00:03:31,127
empezó a tener sueños
16
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
en los que experimentaba y veía cosas
17
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
que le ocurrían a otra mujer
18
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
muy parecida a ella.
19
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Al principio, yo...
20
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
interpreté esos desdoblamientos
21
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
como síntomas esquizoides.
22
00:03:49,020 --> 00:03:51,606
Llegué a pensar que Aleida
23
00:03:51,606 --> 00:03:55,276
estaba desarrollando un trastorno
24
00:03:56,110 --> 00:03:57,487
de personalidad disociada.
25
00:03:57,487 --> 00:03:59,864
Lo que se llama comúnmente
26
00:03:59,864 --> 00:04:01,908
múltiple personalidad.
27
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
¿Aleida en algún momento
le habló de nosotras?
28
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
¿Nosotras?
29
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Sí.
30
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Somos tres.
31
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Hay una más que se llama Tamara.
32
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Eh...
33
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Veo que el señor está muy satisfecho
con los servicios del lugar.
34
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
Tienes que pagarle
la cuota de salida.
35
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Son diez mil.
36
00:04:50,290 --> 00:04:51,916
Muchas gracias, caballero.
37
00:04:52,625 --> 00:04:54,377
Que disfrute de su velada.
38
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
No.
39
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
Nunca me habló de ustedes.
40
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
No sé por qué,
41
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
pero ¿tú de dónde sacas
que ella las estaba investigando?
42
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Eh...
43
00:05:18,067 --> 00:05:20,445
Porque tenía fotografías de Tamara y mías,
44
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
y porque incluso
se pudo contactar con ella.
45
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Y le dijo
46
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
que necesitaba explicarnos
47
00:05:32,040 --> 00:05:33,875
cuál era la verdad de nosotras.
48
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
¿Usted entiende eso?
49
00:05:47,889 --> 00:05:48,723
Pasa.
50
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
¿Y qué, este va a ser mi nuevo chan?
51
00:06:00,234 --> 00:06:01,277
¿Tu qué?
52
00:06:02,612 --> 00:06:03,446
Chante.
53
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Cantón.
54
00:06:07,450 --> 00:06:09,243
- ¿Casa?
- Tu chan.
55
00:06:10,286 --> 00:06:11,579
Pues supongo que sí.
56
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
Tenemos mucho que hacer.
57
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
¿Qué haces aquí?
58
00:06:35,395 --> 00:06:36,979
Tienes una familia que atender.
59
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Hola.
60
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Sí.
61
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Pero ellos no están
a punto de meterse en la boca del lobo.
62
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
¿De qué hablas?
63
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
Hice mi tarea
y tengo información.
64
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
De Eugenio Sáenz.
65
00:06:53,413 --> 00:06:57,291
El caso es que tu cuñado
es un personaje muy interesante.
66
00:06:57,291 --> 00:06:59,127
Mi cuñado. Ja.
67
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
¿Sabías que el padre de Aleida
y el padre de Eugenio
68
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
fundaron juntos
los hospitales Humanis Vita?
69
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
No.
70
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
- ¿El papá de Eugenio también?
- Ajá.
71
00:07:11,222 --> 00:07:14,058
Estudiaron juntos
en la facultad de medicina.
72
00:07:15,017 --> 00:07:16,853
En 1985,
73
00:07:16,853 --> 00:07:18,521
fundan el primer hospital,
74
00:07:18,521 --> 00:07:23,818
son socios por 20 años hasta el 2005,
cuando muere el padre de Aleida.
75
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Es el mismo año en el que murió mi papá.
76
00:07:28,614 --> 00:07:31,284
Me llama la atención
que las dos hayamos perdido
77
00:07:31,284 --> 00:07:33,411
a nuestros papás al mismo tiempo.
78
00:07:34,745 --> 00:07:35,913
¿Sabes de qué murió?
79
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
No necesitas saberlo.
80
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Toma.
81
00:07:41,711 --> 00:07:42,712
El trato es simple.
82
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Te presentas como Aleida,
83
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
sigues mis instrucciones, obviamente.
84
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
¿No? Firmas lo que debas firmar,
después de un tiempo,
85
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
pues firmamos un divorcio
de mutuo acuerdo.
86
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
¿Cuánto tiempo?
87
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- ¿Qué importa eso?
- Mi tiempo es muy valioso.
88
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
No sé, el tiempo que nos tome descubrir
89
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
nuestras diferencias irreconciliables.
90
00:08:04,692 --> 00:08:06,986
Pero eso no es
lo más interesante.
91
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
El señor Sáenz
92
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
tenía preparado para su hijo
un gran futuro,
93
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
dejándole la presidencia de Humanis Vita.
94
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Mientras tanto,
95
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
le da el cargo
de vicepresidente de finanzas,
96
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
y a su esposa, Aleida,
97
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
gerente de recursos humanos.
98
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
Pero, al parecer,
ella brillaba por luz propia.
99
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
Según mis fuentes, en el 2016,
100
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
cuando muere el señor Sáenz,
101
00:08:36,766 --> 00:08:39,101
a quien deja dispuesto para ese cargo,
102
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
para la presidencia, no es a su hijo.
103
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
- Sino a Aleida.
- Aleida.
104
00:08:43,898 --> 00:08:44,899
Exacto.
105
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
No sabes todo el sacrificio
que hizo Aleida por esa empresa.
106
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
- Un millón.
- ¿Perdón?
107
00:08:52,490 --> 00:08:55,368
Un millón de dólares.
Medio melón va a ser por la firma.
108
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
Y la otra parte, para que me quede callada
y no te haga olas.
109
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
¿Un millón?
110
00:09:02,333 --> 00:09:04,919
Pero ni un quinto
antes de que te subas al avión.
111
00:09:04,919 --> 00:09:06,170
No nací ayer.
112
00:09:08,256 --> 00:09:09,090
Mira, cabrón.
113
00:09:10,049 --> 00:09:11,759
Conmigo no te hagas el bueno.
114
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Si quieres agandallarte
la empresa de mi hermana,
115
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
a mí me vale madres.
116
00:09:17,014 --> 00:09:18,766
Lo único que me importa es mi varo.
117
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
Lo curioso es que Aleida rechaza el cargo.
118
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
Y renuncia al grupo
119
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
para crear su propia empresa.
120
00:09:27,149 --> 00:09:28,442
ATI.
121
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
¿Tú crees que Eugenio
la haya obligado a salir?
122
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Imagínate que tu papá te brinca
123
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
para terminar beneficiando a tu esposa,
124
00:09:38,744 --> 00:09:42,957
y no solo eso, sino que ella funda
su propia empresa superexitosa.
125
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
La cual, además, termina dándote empleo.
126
00:09:47,753 --> 00:09:50,673
Muchas razones
como para estar resentido, ¿no?
127
00:09:52,842 --> 00:09:53,884
No sé.
128
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Nada de esto tiene sentido.
129
00:09:57,346 --> 00:10:00,891
Desgraciadamente, nada de lo que pasó
en los últimos meses
130
00:10:00,891 --> 00:10:03,227
de la vida de Aleida tenía sentido.
131
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Sus alucinaciones iban in crescendo.
132
00:10:06,522 --> 00:10:08,190
Hasta que llegó un punto
133
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
en que tuvo un brote psicótico.
134
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Una noche cuando estaba sola,
135
00:10:14,780 --> 00:10:18,326
empezó a alucinar
que su casa se incendiaba
136
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
y se salió a la calle gritando.
137
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
Esa fue la gota que derramó el vaso.
138
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
Y fue entonces cuando tuvimos que tomar
139
00:10:29,754 --> 00:10:32,173
la difícil decisión de internarla.
140
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
¿Tuvimos?
141
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
¿Usted y Eugenio?
142
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
¿Conoces a Eugenio?
143
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
Sí.
144
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
Bueno, no.
145
00:10:43,809 --> 00:10:46,437
No. O sea, sé que es...
146
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
Que era su esposo.
147
00:10:49,940 --> 00:10:52,234
Pero me pareció muy sospechoso
148
00:10:53,069 --> 00:10:56,113
que la sacara de la clínica
para celebrar su cumpleaños.
149
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
¿Eso dijo él?
150
00:11:00,034 --> 00:11:00,951
¿No fue así?
151
00:11:02,787 --> 00:11:05,373
No sé. Bueno, si él lo dijo,
152
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
probablemente así haya sido.
153
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Tiene sentido que la hayan internado.
154
00:11:13,673 --> 00:11:17,593
O sea, incluso tiene sentido
que Eugenio haya hablado con la psiquiatra
155
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
para hacerla parecer una psicótica,
sacarla del camino
156
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
y poder maniobrar libremente
para hacerse de la empresa.
157
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
¿Tú crees que la psiquiatra
158
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
pudo haber colaborado?
159
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Tal vez, la fantasía
de la confabulación de Aleida
160
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
no estaba tan lejos de la verdad.
161
00:11:33,567 --> 00:11:36,153
Pero algo debió haberle salido mal
a Eugenio.
162
00:11:38,197 --> 00:11:41,826
Algo que le hizo tener que ir
a sacarla de la clínica psiquiátrica.
163
00:11:43,327 --> 00:11:46,664
Y no contaba con que se le escaparía
para armar el lío que armó.
164
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Por eso, tuvo que asegurarse
de que no sobreviviera.
165
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Tiene sentido.
166
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
No.
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
No, no tiene sentido.
168
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
No, no tiene sentido.
Es que nada tiene sentido.
169
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
O sea, ¿matarla para luego
ocultar su muerte?
170
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
¿Y nosotras?
171
00:12:18,904 --> 00:12:21,949
¿Es que Tamara y yo
qué tenemos que ver con todo esto?
172
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
¿Sabe que existimos?
173
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
¿Él nos mandó al motociclista
para que nos siguiera?
174
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Por supuesto que fue él.
175
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
Ustedes representan
una amenaza para sus planes.
176
00:12:40,342 --> 00:12:41,677
Es que es muy triste.
177
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
Es sórdido.
178
00:12:44,138 --> 00:12:46,932
Es encabronadamente injusto.
179
00:12:50,269 --> 00:12:53,731
Estas cosas pasan cuando hay
millones de dólares de por medio.
180
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
No te estoy hablando de Aleida.
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
Estoy hablando de todo.
182
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Nos robaron.
183
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Nos secuestraron la vida a las tres.
184
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Nos robaron una vida que nunca tuvimos.
185
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
Y que nunca vamos a tener.
186
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Porque ya la mataron.
187
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
Ya.
188
00:13:42,696 --> 00:13:43,823
¿Y qué onda?
189
00:13:45,241 --> 00:13:47,034
¿El contrato incluye dormir juntos?
190
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
Digo, porque un millón de dólares
191
00:13:52,248 --> 00:13:54,792
como que sí amerita
una visita conyugal, ¿no?
192
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
¿Qué? ¿Me vas a enseñar
nuestra recámara, o qué?
193
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
A ti te toca el cuarto de visitas.
194
00:14:05,010 --> 00:14:06,053
Bueno. Digo.
195
00:14:06,804 --> 00:14:10,599
Nada más decía porque como necesito
conectar con el personaje.
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Y yo entrené
con el método de Stanislavski.
197
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
Pues necesito crear memoria emotiva.
198
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Claro. Pero mejor descansa, ¿no?
199
00:14:18,566 --> 00:14:21,735
Hay muchas cosas que hacer
el fin de semana y poco tiempo.
200
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Tú, cárgala.
201
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
...de agua
202
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
Alex.
203
00:14:36,667 --> 00:14:37,585
¿Perdón?
204
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
No, nada.
205
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
¿Y este chavito?
206
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Alex, mi hijo.
207
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Mañana hablamos de él.
208
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
Descansa.
209
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Ya.
210
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
Hazme el amor.
211
00:16:51,010 --> 00:16:53,762
Yo también he tenido
ese tipo de visiones.
212
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Tengo sueños.
213
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Alucinaciones.
214
00:17:02,771 --> 00:17:04,023
Veo momentos.
215
00:17:04,023 --> 00:17:06,150
Cosas que le pasaban a Aleida.
216
00:17:06,150 --> 00:17:07,109
Incluso,
217
00:17:07,818 --> 00:17:10,154
estuve en esa azotea ese día.
218
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Y vi cómo usted
intentó salvarle la vida a Aleida.
219
00:17:16,452 --> 00:17:17,953
Sentí cuando le dispararon.
220
00:17:20,831 --> 00:17:21,832
Doctora, ¿usted cree
221
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
en ese tipo de conexión que existe
222
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
entre los mellizos
o los trillizos idénticos?
223
00:17:30,257 --> 00:17:31,550
¿Así como nosotras?
224
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Tamara, ¿dónde estás?
225
00:17:47,107 --> 00:17:48,067
Alex.
226
00:17:50,944 --> 00:17:51,862
Alex.
227
00:17:53,238 --> 00:17:54,281
Mamá.
228
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
229
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Mami.
230
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Tamara.
231
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
¡Tamara!
232
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Ya es hora.
233
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
Te espero abajo.
234
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
Puta madre.
235
00:19:14,403 --> 00:19:15,904
Buen día. Hola.
236
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Siéntate, por favor.
237
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Buenas.
238
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
Por obvias razones,
tuve que dejar ir al servicio.
239
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida desayunaba lo mismo todos los días.
240
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Puta madre, con razón se volvió loca.
241
00:19:42,264 --> 00:19:44,183
¿Qué pedo? Dime qué quieres que haga.
242
00:19:44,933 --> 00:19:47,561
Primero, que no hables
con la boca llena. Porfa.
243
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
Segundo, tu vocabulario.
244
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Aleida no decía malas palabras, obvio.
245
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
Tienes
246
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
que hablar,
247
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
pensar, comer
248
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
y hasta sentir como ella.
249
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Tienes que ser Aleida.
250
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Provecho.
251
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
252
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
Tamara no está.
253
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
No llegó a dormir.
254
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
- ¿Sabes dónde puedo encontrarla?
- Nel.
255
00:21:00,342 --> 00:21:02,552
Si la ves, dile que me llame.
Es mi teléfono.
256
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
Es importante.
257
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Órale.
258
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
Tenemos alberca.
259
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
Sí. Mira.
260
00:21:16,566 --> 00:21:17,818
Pon atención.
261
00:21:17,818 --> 00:21:19,569
Necesito que te familiarices
262
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
con las caras y nombres
de los miembros del consejo.
263
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
¿Okey?
264
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
265
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
¿Y si mejor empezamos porque me expliques
qué pedo con mi carnala?
266
00:21:28,829 --> 00:21:32,207
Después vamos a hablar de tu hermana,
pero esto es muy importante.
267
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Mira, la neta, no tienes ni puta idea
de lo que es la actuación.
268
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Yo necesito entender a mi personaje,
269
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
saber qué lo hace levantarse cada mañana.
270
00:21:42,926 --> 00:21:44,720
Debo entender sus motivaciones.
271
00:21:44,720 --> 00:21:47,306
Tu motivación es
que no terminemos en la cárcel.
272
00:21:47,306 --> 00:21:48,724
¿Qué pedí del vocabulario?
273
00:21:49,308 --> 00:21:50,350
Porfa.
274
00:21:50,350 --> 00:21:51,518
Qué hueva.
275
00:21:52,060 --> 00:21:53,145
No mames.
276
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
Está bueno, pues.
277
00:22:00,193 --> 00:22:01,069
Eugenio.
278
00:22:01,653 --> 00:22:02,529
Gracias.
279
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Yo me entrené con el método de Strasberg.
280
00:22:08,076 --> 00:22:09,328
¿No era Stanislavski?
281
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
Me da igual ese pedo, la neta...
282
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
Ese asunto da igual.
283
00:22:14,333 --> 00:22:17,586
Yo lo que necesito es que entiendas
que soy una actriz vivencial.
284
00:22:17,586 --> 00:22:19,796
Yo necesito conectarme con mis personajes.
285
00:22:19,796 --> 00:22:22,341
Necesito entenderlos
o no se me va a pegar nada.
286
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
¿Y?
287
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
A ver, vamos a ver.
288
00:22:28,138 --> 00:22:30,182
Descríbeme a Aleida en una sola palabra.
289
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
¿Cómo en una palabra?
290
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Lo primero que venga a la mente.
Describe a Aleida en una palabra.
291
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Cuando digo Aleida...
292
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
No sé, este...
293
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
No sé, es difícil. Es mi cómplice.
294
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Fue mi compañera.
295
00:22:42,361 --> 00:22:44,279
Eh... El amor de mi vida.
296
00:22:46,365 --> 00:22:48,200
No mames. Ja, ja.
297
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Qué clichezote, la neta.
298
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Pero, bueno, a ver. Sin chorros.
299
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Una palabra.
300
00:22:52,662 --> 00:22:54,039
¿Cómo una palabra?
301
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Sí, una palabra. De pronto, rápido.
302
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Era... más bien, es... no sé.
- ¿Qué? Aleida es...
303
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
- Rápido.
- Un laberinto.
304
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
¿Qué pasa?
305
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
No encuentro a mi hermana.
306
00:23:22,067 --> 00:23:23,944
Necesito que me ayudes a localizarla.
307
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Tenemos un doble homicidio.
308
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
En el camino me cuentas.
309
00:23:30,867 --> 00:23:33,412
Del otro lado, por favor.
Del otro lado.
310
00:23:43,088 --> 00:23:47,717
Según los testigos, la esposa del occiso
lo descubrió saliendo del hotel.
311
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
Con su amante.
312
00:23:50,762 --> 00:23:52,973
Y ahí mismo, les vació el arma.
313
00:23:56,518 --> 00:23:59,688
Por los casquillos,
parece que usó un revólver.
314
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
Creo que todavía no se pudo...
315
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara.
316
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno. ¿Qué?
317
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
¿No te das un chapuzón aquí
para despejar el cerebro?
318
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
¿Cómo me dijiste?
319
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Geno. ¿Qué, no te dicen así?
320
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
¡Salte!
321
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Puta madre.
322
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Es una víctima femenina de 30 a 35 años
323
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
con una herida de bala en el cuello
y dos en el pericardio.
324
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
¿Becca?
325
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Ey.
326
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
Ey, ¿qué pasa?
327
00:26:07,482 --> 00:26:08,483
Nada.
328
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
329
00:26:10,819 --> 00:26:11,736
Sí.
330
00:26:11,736 --> 00:26:12,779
Sí, estoy bien.
331
00:26:16,032 --> 00:26:19,077
¿Qué es lo que está diciendo?
¿Que estoy loca?
332
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Yo creo en la genética, Rebecca.
333
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
Y, honestamente,
me preocuparía más por eso.
334
00:26:29,421 --> 00:26:31,381
Que por cualquier otra cosa.
335
00:26:32,507 --> 00:26:33,800
Permíteme ayudarte.
336
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Ayudarlas.
337
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
A ti y a Tamara.
338
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Doctora...
339
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Julia. Llámame Julia, por favor.
340
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Julia.
341
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
No sé, no...
342
00:26:56,906 --> 00:26:58,366
No creo que podamos...
343
00:26:58,366 --> 00:27:01,161
El dinero no es problema,
si eso es lo que te preocupa.
344
00:27:02,370 --> 00:27:06,708
Yo intenté por todos los medios
345
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
salvar a Aleida de sí misma.
346
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
Y no lo logré.
347
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
Tal vez,
348
00:27:14,424 --> 00:27:15,675
la historia de ustedes
349
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
pueda ser distinta.
350
00:27:19,512 --> 00:27:20,639
Déjame ayudarte.
351
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Déjame intentarlo.
352
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Por favor.
353
00:27:27,729 --> 00:27:28,980
Se lo debo a Aleida.
354
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
{\an8}- [Eugenio] Salgan.
- Quiero a papá.
355
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
{\an8}- Ahí está tu papá.
- Por eso, ven.
356
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
{\an8}"Pa, ven con nosotros a la alberca".
357
00:27:39,199 --> 00:27:42,369
{\an8}- [Eugenio] A ver.
- Geno, métete al agua con nosotros. Ven.
358
00:27:44,329 --> 00:27:45,622
Está deliciosa.
359
00:27:46,122 --> 00:27:48,041
- Ven.
- [Eugenio] Alex, ¿me meto?
360
00:27:48,583 --> 00:27:49,876
Alex, ¿me meto o no?
361
00:27:53,797 --> 00:27:55,090
- ¡Oh!
- Pa.
362
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
¿Qué pasó?
363
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
A ver.
364
00:28:03,932 --> 00:28:04,849
Hola.
365
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
¡Ah! Muchas vueltas.
366
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
Alex.
367
00:28:17,821 --> 00:28:19,114
- [Alex] Ya va.
- Ven.
368
00:28:25,286 --> 00:28:26,955
Por favor, no.
369
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
No, me voy a... bueno, no.
370
00:28:31,084 --> 00:28:34,713
- Muchas vueltas.
- No, ya no.
371
00:28:34,713 --> 00:28:36,756
Pásele. Aleida.
372
00:28:39,759 --> 00:28:40,885
Llegó Miguel.
373
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Mucho gusto, señora.
374
00:28:44,305 --> 00:28:46,433
Encantada, Miguel.
375
00:28:46,433 --> 00:28:49,102
Me da mucho gusto que estés aquí.
376
00:28:49,644 --> 00:28:51,980
En realidad, es que tengo la intención
377
00:28:51,980 --> 00:28:54,190
de recuperar un look que tenía antes.
378
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Y... te voy a mostrar unas fotos.
379
00:28:56,651 --> 00:28:59,362
- ¿Vamos a mi recámara?
- Claro, te sigo.
380
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Suerte.
381
00:29:13,376 --> 00:29:14,252
Oye.
382
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Espérame mejor, ¿no? Yo pregunto.
383
00:29:17,005 --> 00:29:17,922
¿Sí?
384
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- ¿Se puede saber dónde chingados andabas?
- Ey, ¿qué pasó? Soltando, viejo.
385
00:29:27,390 --> 00:29:29,851
La están confundiendo.
No es quien crees que es.
386
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
¿Qué vergas está pasando aquí?
387
00:29:34,898 --> 00:29:38,109
Soy el comandante Humberto Solana.
Mi compañera, Rebecca Fuentes.
388
00:29:39,819 --> 00:29:42,655
Estamos buscando a una bailarina.
Una tal Tamara.
389
00:29:43,239 --> 00:29:45,158
¿Y ahora qué chingados hizo esa vieja?
390
00:29:47,285 --> 00:29:49,913
- Miguel, muchas gracias por todo.
- Muchas gracias.
391
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
Buena noche.
392
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
¿No estoy en problemas?
393
00:30:28,618 --> 00:30:30,578
Eso depende de ti, mi amigo.
394
00:30:31,454 --> 00:30:33,456
¿Que Tamara es tu hermana?
395
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Digo, si son igualitas,
pero nunca dijo que tuviera una hermana.
396
00:30:37,043 --> 00:30:39,754
No lo sabía.
¿Vas a ayudarnos a encontrarla o no?
397
00:30:40,338 --> 00:30:42,006
¿Tamara es su nombre?
398
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
399
00:30:44,759 --> 00:30:46,511
Por lo menos, eso fue lo que dijo.
400
00:30:46,511 --> 00:30:49,180
No les puedes creer a estas putas.
Todas mienten.
401
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Más respeto, cabrón. Es mi hermana.
402
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Lo siento mucho.
403
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
No puedo dar información de mis muchachas.
404
00:31:03,903 --> 00:31:05,321
¿Ah, no?
405
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
A este lugar le caería bien
un equipo antidrogas, ¿no?
406
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Haré una llamada.
407
00:31:09,450 --> 00:31:12,078
La unidad canina
lo va a resolver en diez minutos.
408
00:31:13,663 --> 00:31:15,665
Eh, okey. Ahí muere.
409
00:31:30,221 --> 00:31:31,264
{\an8}Muy buenas noches.
410
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
{\an8}Agradezco a todos su presencia
411
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
{\an8}en la ceremonia inaugural
de la Fundación Humanis Vita.
412
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Agradezco a todos su presencia
a la ceremonia inaugural
413
00:31:44,068 --> 00:31:45,904
de la Fundación Humanis Vita.
414
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Mmm.
415
00:31:48,448 --> 00:31:50,992
Otra vez, y sin chicle, porfa.
416
00:31:52,368 --> 00:31:54,871
Agradezco a todas las personas
su presencia
417
00:31:54,871 --> 00:31:58,333
en la inauguración
de la Fundación Humanis Vita.
418
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Bien.
419
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Ahí va.
420
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
El objetivo
de esta fundación tiene que ver
421
00:32:09,928 --> 00:32:11,429
con mi historia personal.
422
00:32:11,429 --> 00:32:14,974
Yo misma soy muestra
de lo que un niño o una niña,
423
00:32:14,974 --> 00:32:19,312
que nació en condiciones precarias,
puede lograr cuando tiene la oportunidad
424
00:32:19,312 --> 00:32:22,857
de crecer
en un espacio amoroso y compasivo.
425
00:32:22,857 --> 00:32:25,276
Por eso es que esta noche
426
00:32:25,276 --> 00:32:27,987
quiero dedicársela a mis padres.
427
00:32:27,987 --> 00:32:31,032
A Federico, quien ya no está con nosotros,
428
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
y a Pilar, mi madre.
429
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
Ella sabía que era adoptada.
430
00:32:35,161 --> 00:32:36,204
¿Te das cuenta?
431
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
La fundación Humanis Vita es la...
432
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Si la adopción fue legal,
entonces tiene que existir un registro.
433
00:32:43,503 --> 00:32:46,297
Y ahí tiene que estar el nombre
de la madre biológica.
434
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
Es Marifer.
435
00:32:58,685 --> 00:33:02,063
Nunca me llama en un operativo,
a menos que sea una emergencia.
436
00:33:03,272 --> 00:33:04,357
Contesta.
437
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, ahorita no puedo hablar.
438
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, necesito que vengas.
Estoy sangrando.
439
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
¿Llamaste a la doctora Vázquez?
440
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
- Ay.
- Cuidado, cuidado, cuidado.
441
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Doctor, siete meses de embarazo.
442
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Está sangrando mucho.
443
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Tranquila.
444
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
¿Qué haces?
445
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Nada...
446
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Venía por un vaso con agua.
447
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida.
448
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida.
449
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Mi amor.
450
00:36:20,720 --> 00:36:23,347
Sí, todo bien. Ya está todo bajo control.
451
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Bueno, Marifer y el bebé están bien,
452
00:36:26,100 --> 00:36:28,436
aunque la ginecóloga
le mandó reposo absoluto.
453
00:36:29,020 --> 00:36:30,813
Perdón que no pude llamarte antes.
454
00:36:32,356 --> 00:36:34,108
¿Supiste de tu hermana?
455
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
No.
456
00:36:36,777 --> 00:36:39,071
Pero voy a entrar a la oficina de Eugenio.
457
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Oye, no. No, no, no.
458
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
No me parece.
No puedes entrar ahí sin que te reconozca.
459
00:36:47,955 --> 00:36:50,124
Ya sé cómo pasar desapercibida.
460
00:36:52,793 --> 00:36:54,170
Voy a necesitar tu ayuda.
461
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Para ver al jefe de compras.
¿Por aquí o por la entrada principal?
462
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Sí, por aquí.
463
00:37:24,617 --> 00:37:27,912
Perfecto, aquí a mano izquierda.
Derecho están los elevadores.
464
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Gracias.
- De nada.
465
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
¿Lista?
466
00:37:46,722 --> 00:37:47,765
Vamos.
467
00:37:51,769 --> 00:37:54,146
- Buenas tardes, señora Aleida.
- Buenas tardes.
468
00:37:54,647 --> 00:37:55,523
Hola.
469
00:38:11,998 --> 00:38:13,708
Sra. Aleida, qué gusto.
470
00:38:13,708 --> 00:38:16,252
- Bienvenida.
- Muchas gracias.
471
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
Genaro.
472
00:38:17,169 --> 00:38:18,087
Pásenle.
473
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
474
00:38:21,549 --> 00:38:24,552
Gracias a Dios. ¿Cómo estás?
475
00:38:25,094 --> 00:38:27,221
Él es Rogelio Castro.
476
00:38:27,221 --> 00:38:29,307
Y tienes que tener mucho cuidado con él.
477
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Tiene dos caras.
478
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
479
00:38:36,731 --> 00:38:39,358
- Bien. Muy bien.
- ¿Cuándo regresaste?
480
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
Ayer.
481
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Qué cabrón. ¿Por qué no me dijiste?
482
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Porque llegó cansada. Imagínate.
483
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Oye, supongo que Eugenio ya te comentó
sobre la movida de los de Global, ¿verdad?
484
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Sí, claro.
485
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
¿Y?
486
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
¿Cuál es la estrategia?
487
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, ¿eres nuevo?
488
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Parece como si no me conocieras.
489
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Mira.
490
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Es una genio tu mujer.
491
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Sí.
492
00:39:03,215 --> 00:39:05,801
- Pues vamos a la sala de juntas.
- Vamos.
493
00:39:06,469 --> 00:39:07,428
Subamos.
494
00:39:50,513 --> 00:39:52,932
Oye, ¿y qué tal la comida, eh?
495
00:39:52,932 --> 00:39:56,560
- Deliciosa.
- Yo me enfermé terrible en ese viaje.
496
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- ¿En serio?
- Pero fatal.
497
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Hola. ¿Cómo está?
- Hola.
498
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, qué sorpresa.
499
00:40:07,405 --> 00:40:08,989
¿Quieres que te diga la verdad?
500
00:40:08,989 --> 00:40:12,201
Creíamos que este
ya te había enterrado en su patio.
501
00:40:12,201 --> 00:40:13,786
Qué chistosito, Claudio.
502
00:40:13,786 --> 00:40:15,496
- Qué bárbaro.
- Y yo.