1 00:02:32,402 --> 00:02:33,236 ¡Aleida! 2 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - ¿Qué pasa? 3 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, llama una ambulancia. - ¿Qué? 4 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Por favor. La casa se incendia. - ¿Qué pasó? 5 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex está allá adentro. - Alex ya no está. 6 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - ¡Escúchame! - Alex ya no está. 7 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 - ¡Alex está adentro! - No está. 8 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ¡Alex ya no está! 9 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Me veo a mí misma 10 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 en lugares que no conozco 11 00:03:12,400 --> 00:03:14,068 y haciendo cosas que no entiendo. 12 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 Puedo llegar a sentir lo que siente esa otra Aleida que no soy yo. 13 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Hace unos meses, 14 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 Aleida 15 00:03:27,582 --> 00:03:31,127 empezó a tener sueños 16 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 en los que experimentaba y veía cosas 17 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 que le ocurrían a otra mujer 18 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 muy parecida a ella. 19 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Al principio, yo... 20 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 interpreté esos desdoblamientos 21 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 como síntomas esquizoides. 22 00:03:49,020 --> 00:03:51,606 Llegué a pensar que Aleida 23 00:03:51,606 --> 00:03:55,276 estaba desarrollando un trastorno 24 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 de personalidad disociada. 25 00:03:57,487 --> 00:03:59,864 Lo que se llama comúnmente 26 00:03:59,864 --> 00:04:01,908 múltiple personalidad. 27 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 ¿Aleida en algún momento le habló de nosotras? 28 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ¿Nosotras? 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Sí. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Somos tres. 31 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Hay una más que se llama Tamara. 32 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Eh... 33 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Veo que el señor está muy satisfecho con los servicios del lugar. 34 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 Tienes que pagarle la cuota de salida. 35 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Son diez mil. 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,916 Muchas gracias, caballero. 37 00:04:52,625 --> 00:04:54,377 Que disfrute de su velada. 38 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 No. 39 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Nunca me habló de ustedes. 40 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 No sé por qué, 41 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 pero ¿tú de dónde sacas que ella las estaba investigando? 42 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Eh... 43 00:05:18,067 --> 00:05:20,445 Porque tenía fotografías de Tamara y mías, 44 00:05:22,196 --> 00:05:25,658 y porque incluso se pudo contactar con ella. 45 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Y le dijo 46 00:05:29,329 --> 00:05:32,040 que necesitaba explicarnos 47 00:05:32,040 --> 00:05:33,875 cuál era la verdad de nosotras. 48 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ¿Usted entiende eso? 49 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 Pasa. 50 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 ¿Y qué, este va a ser mi nuevo chan? 51 00:06:00,234 --> 00:06:01,277 ¿Tu qué? 52 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 Chante. 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,406 Cantón. 54 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 - ¿Casa? - Tu chan. 55 00:06:10,286 --> 00:06:11,579 Pues supongo que sí. 56 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 Tenemos mucho que hacer. 57 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ¿Qué haces aquí? 58 00:06:35,395 --> 00:06:36,979 Tienes una familia que atender. 59 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Hola. 60 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Sí. 61 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Pero ellos no están a punto de meterse en la boca del lobo. 62 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 ¿De qué hablas? 63 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Hice mi tarea y tengo información. 64 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 De Eugenio Sáenz. 65 00:06:53,413 --> 00:06:57,291 El caso es que tu cuñado es un personaje muy interesante. 66 00:06:57,291 --> 00:06:59,127 Mi cuñado. Ja. 67 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 ¿Sabías que el padre de Aleida y el padre de Eugenio 68 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 fundaron juntos los hospitales Humanis Vita? 69 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 No. 70 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 - ¿El papá de Eugenio también? - Ajá. 71 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 Estudiaron juntos en la facultad de medicina. 72 00:07:15,017 --> 00:07:16,853 En 1985, 73 00:07:16,853 --> 00:07:18,521 fundan el primer hospital, 74 00:07:18,521 --> 00:07:23,818 son socios por 20 años hasta el 2005, cuando muere el padre de Aleida. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Es el mismo año en el que murió mi papá. 76 00:07:28,614 --> 00:07:31,284 Me llama la atención que las dos hayamos perdido 77 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 a nuestros papás al mismo tiempo. 78 00:07:34,745 --> 00:07:35,913 ¿Sabes de qué murió? 79 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 No necesitas saberlo. 80 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Toma. 81 00:07:41,711 --> 00:07:42,712 El trato es simple. 82 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Te presentas como Aleida, 83 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 sigues mis instrucciones, obviamente. 84 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 ¿No? Firmas lo que debas firmar, después de un tiempo, 85 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 pues firmamos un divorcio de mutuo acuerdo. 86 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 ¿Cuánto tiempo? 87 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - ¿Qué importa eso? - Mi tiempo es muy valioso. 88 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 No sé, el tiempo que nos tome descubrir 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 nuestras diferencias irreconciliables. 90 00:08:04,692 --> 00:08:06,986 Pero eso no es lo más interesante. 91 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 El señor Sáenz 92 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 tenía preparado para su hijo un gran futuro, 93 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 dejándole la presidencia de Humanis Vita. 94 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Mientras tanto, 95 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 le da el cargo de vicepresidente de finanzas, 96 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 y a su esposa, Aleida, 97 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 gerente de recursos humanos. 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,343 Pero, al parecer, ella brillaba por luz propia. 99 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 Según mis fuentes, en el 2016, 100 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 cuando muere el señor Sáenz, 101 00:08:36,766 --> 00:08:39,101 a quien deja dispuesto para ese cargo, 102 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 para la presidencia, no es a su hijo. 103 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 - Sino a Aleida. - Aleida. 104 00:08:43,898 --> 00:08:44,899 Exacto. 105 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 No sabes todo el sacrificio que hizo Aleida por esa empresa. 106 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 - Un millón. - ¿Perdón? 107 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Un millón de dólares. Medio melón va a ser por la firma. 108 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 Y la otra parte, para que me quede callada y no te haga olas. 109 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ¿Un millón? 110 00:09:02,333 --> 00:09:04,919 Pero ni un quinto antes de que te subas al avión. 111 00:09:04,919 --> 00:09:06,170 No nací ayer. 112 00:09:08,256 --> 00:09:09,090 Mira, cabrón. 113 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 Conmigo no te hagas el bueno. 114 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Si quieres agandallarte la empresa de mi hermana, 115 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 a mí me vale madres. 116 00:09:17,014 --> 00:09:18,766 Lo único que me importa es mi varo. 117 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Lo curioso es que Aleida rechaza el cargo. 118 00:09:23,020 --> 00:09:24,397 Y renuncia al grupo 119 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 para crear su propia empresa. 120 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 ATI. 121 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 ¿Tú crees que Eugenio la haya obligado a salir? 122 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Imagínate que tu papá te brinca 123 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 para terminar beneficiando a tu esposa, 124 00:09:38,744 --> 00:09:42,957 y no solo eso, sino que ella funda su propia empresa superexitosa. 125 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 La cual, además, termina dándote empleo. 126 00:09:47,753 --> 00:09:50,673 Muchas razones como para estar resentido, ¿no? 127 00:09:52,842 --> 00:09:53,884 No sé. 128 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Nada de esto tiene sentido. 129 00:09:57,346 --> 00:10:00,891 Desgraciadamente, nada de lo que pasó en los últimos meses 130 00:10:00,891 --> 00:10:03,227 de la vida de Aleida tenía sentido. 131 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Sus alucinaciones iban in crescendo. 132 00:10:06,522 --> 00:10:08,190 Hasta que llegó un punto 133 00:10:08,816 --> 00:10:10,526 en que tuvo un brote psicótico. 134 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Una noche cuando estaba sola, 135 00:10:14,780 --> 00:10:18,326 empezó a alucinar que su casa se incendiaba 136 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 y se salió a la calle gritando. 137 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 Esa fue la gota que derramó el vaso. 138 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Y fue entonces cuando tuvimos que tomar 139 00:10:29,754 --> 00:10:32,173 la difícil decisión de internarla. 140 00:10:33,257 --> 00:10:34,175 ¿Tuvimos? 141 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 ¿Usted y Eugenio? 142 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 ¿Conoces a Eugenio? 143 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Sí. 144 00:10:42,433 --> 00:10:43,809 Bueno, no. 145 00:10:43,809 --> 00:10:46,437 No. O sea, sé que es... 146 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 Que era su esposo. 147 00:10:49,940 --> 00:10:52,234 Pero me pareció muy sospechoso 148 00:10:53,069 --> 00:10:56,113 que la sacara de la clínica para celebrar su cumpleaños. 149 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 ¿Eso dijo él? 150 00:11:00,034 --> 00:11:00,951 ¿No fue así? 151 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 No sé. Bueno, si él lo dijo, 152 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 probablemente así haya sido. 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Tiene sentido que la hayan internado. 154 00:11:13,673 --> 00:11:17,593 O sea, incluso tiene sentido que Eugenio haya hablado con la psiquiatra 155 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 para hacerla parecer una psicótica, sacarla del camino 156 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 y poder maniobrar libremente para hacerse de la empresa. 157 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 ¿Tú crees que la psiquiatra 158 00:11:26,227 --> 00:11:27,645 pudo haber colaborado? 159 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Tal vez, la fantasía de la confabulación de Aleida 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 no estaba tan lejos de la verdad. 161 00:11:33,567 --> 00:11:36,153 Pero algo debió haberle salido mal a Eugenio. 162 00:11:38,197 --> 00:11:41,826 Algo que le hizo tener que ir a sacarla de la clínica psiquiátrica. 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,664 Y no contaba con que se le escaparía para armar el lío que armó. 164 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Por eso, tuvo que asegurarse de que no sobreviviera. 165 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Tiene sentido. 166 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 No. 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,350 No, no tiene sentido. 168 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 No, no tiene sentido. Es que nada tiene sentido. 169 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 O sea, ¿matarla para luego ocultar su muerte? 170 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ¿Y nosotras? 171 00:12:18,904 --> 00:12:21,949 ¿Es que Tamara y yo qué tenemos que ver con todo esto? 172 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 ¿Sabe que existimos? 173 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 ¿Él nos mandó al motociclista para que nos siguiera? 174 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Por supuesto que fue él. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 Ustedes representan una amenaza para sus planes. 176 00:12:40,342 --> 00:12:41,677 Es que es muy triste. 177 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 Es sórdido. 178 00:12:44,138 --> 00:12:46,932 Es encabronadamente injusto. 179 00:12:50,269 --> 00:12:53,731 Estas cosas pasan cuando hay millones de dólares de por medio. 180 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 No te estoy hablando de Aleida. 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,197 Estoy hablando de todo. 182 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 Nos robaron. 183 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Nos secuestraron la vida a las tres. 184 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Nos robaron una vida que nunca tuvimos. 185 00:13:12,875 --> 00:13:14,335 Y que nunca vamos a tener. 186 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Porque ya la mataron. 187 00:13:26,514 --> 00:13:27,807 Ya. 188 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 ¿Y qué onda? 189 00:13:45,241 --> 00:13:47,034 ¿El contrato incluye dormir juntos? 190 00:13:49,286 --> 00:13:51,580 Digo, porque un millón de dólares 191 00:13:52,248 --> 00:13:54,792 como que sí amerita una visita conyugal, ¿no? 192 00:13:56,335 --> 00:13:58,796 ¿Qué? ¿Me vas a enseñar nuestra recámara, o qué? 193 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 A ti te toca el cuarto de visitas. 194 00:14:05,010 --> 00:14:06,053 Bueno. Digo. 195 00:14:06,804 --> 00:14:10,599 Nada más decía porque como necesito conectar con el personaje. 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Y yo entrené con el método de Stanislavski. 197 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 Pues necesito crear memoria emotiva. 198 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Claro. Pero mejor descansa, ¿no? 199 00:14:18,566 --> 00:14:21,735 Hay muchas cosas que hacer el fin de semana y poco tiempo. 200 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Tú, cárgala. 201 00:14:31,161 --> 00:14:32,288 ...de agua 202 00:14:34,623 --> 00:14:35,541 Alex. 203 00:14:36,667 --> 00:14:37,585 ¿Perdón? 204 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 No, nada. 205 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ¿Y este chavito? 206 00:14:45,634 --> 00:14:46,969 Alex, mi hijo. 207 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Mañana hablamos de él. 208 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Descansa. 209 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Ya. 210 00:15:27,593 --> 00:15:28,510 Hazme el amor. 211 00:16:51,010 --> 00:16:53,762 Yo también he tenido ese tipo de visiones. 212 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Tengo sueños. 213 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Alucinaciones. 214 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Veo momentos. 215 00:17:04,023 --> 00:17:06,150 Cosas que le pasaban a Aleida. 216 00:17:06,150 --> 00:17:07,109 Incluso, 217 00:17:07,818 --> 00:17:10,154 estuve en esa azotea ese día. 218 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Y vi cómo usted intentó salvarle la vida a Aleida. 219 00:17:16,452 --> 00:17:17,953 Sentí cuando le dispararon. 220 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Doctora, ¿usted cree 221 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 en ese tipo de conexión que existe 222 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 entre los mellizos o los trillizos idénticos? 223 00:17:30,257 --> 00:17:31,550 ¿Así como nosotras? 224 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Tamara, ¿dónde estás? 225 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 Alex. 226 00:17:50,944 --> 00:17:51,862 Alex. 227 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Mamá. 228 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 229 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Mami. 230 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Tamara. 231 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 ¡Tamara! 232 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Ya es hora. 233 00:18:48,460 --> 00:18:49,461 Te espero abajo. 234 00:18:56,593 --> 00:18:58,512 Puta madre. 235 00:19:14,403 --> 00:19:15,904 Buen día. Hola. 236 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Siéntate, por favor. 237 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Buenas. 238 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 Por obvias razones, tuve que dejar ir al servicio. 239 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida desayunaba lo mismo todos los días. 240 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Puta madre, con razón se volvió loca. 241 00:19:42,264 --> 00:19:44,183 ¿Qué pedo? Dime qué quieres que haga. 242 00:19:44,933 --> 00:19:47,561 Primero, que no hables con la boca llena. Porfa. 243 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 Segundo, tu vocabulario. 244 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Aleida no decía malas palabras, obvio. 245 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Tienes 246 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 que hablar, 247 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 pensar, comer 248 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 y hasta sentir como ella. 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Tienes que ser Aleida. 250 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Provecho. 251 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 252 00:20:39,613 --> 00:20:40,822 Tamara no está. 253 00:20:42,616 --> 00:20:43,867 No llegó a dormir. 254 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 - ¿Sabes dónde puedo encontrarla? - Nel. 255 00:21:00,342 --> 00:21:02,552 Si la ves, dile que me llame. Es mi teléfono. 256 00:21:06,640 --> 00:21:07,599 Es importante. 257 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Órale. 258 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 Tenemos alberca. 259 00:21:14,648 --> 00:21:15,983 Sí. Mira. 260 00:21:16,566 --> 00:21:17,818 Pon atención. 261 00:21:17,818 --> 00:21:19,569 Necesito que te familiarices 262 00:21:19,569 --> 00:21:22,281 con las caras y nombres de los miembros del consejo. 263 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 ¿Okey? 264 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 265 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 ¿Y si mejor empezamos porque me expliques qué pedo con mi carnala? 266 00:21:28,829 --> 00:21:32,207 Después vamos a hablar de tu hermana, pero esto es muy importante. 267 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Mira, la neta, no tienes ni puta idea de lo que es la actuación. 268 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Yo necesito entender a mi personaje, 269 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 saber qué lo hace levantarse cada mañana. 270 00:21:42,926 --> 00:21:44,720 Debo entender sus motivaciones. 271 00:21:44,720 --> 00:21:47,306 Tu motivación es que no terminemos en la cárcel. 272 00:21:47,306 --> 00:21:48,724 ¿Qué pedí del vocabulario? 273 00:21:49,308 --> 00:21:50,350 Porfa. 274 00:21:50,350 --> 00:21:51,518 Qué hueva. 275 00:21:52,060 --> 00:21:53,145 No mames. 276 00:21:56,481 --> 00:21:57,607 Está bueno, pues. 277 00:22:00,193 --> 00:22:01,069 Eugenio. 278 00:22:01,653 --> 00:22:02,529 Gracias. 279 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Yo me entrené con el método de Strasberg. 280 00:22:08,076 --> 00:22:09,328 ¿No era Stanislavski? 281 00:22:09,328 --> 00:22:11,163 Me da igual ese pedo, la neta... 282 00:22:11,163 --> 00:22:12,914 Ese asunto da igual. 283 00:22:14,333 --> 00:22:17,586 Yo lo que necesito es que entiendas que soy una actriz vivencial. 284 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 Yo necesito conectarme con mis personajes. 285 00:22:19,796 --> 00:22:22,341 Necesito entenderlos o no se me va a pegar nada. 286 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 ¿Y? 287 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 A ver, vamos a ver. 288 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Descríbeme a Aleida en una sola palabra. 289 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 ¿Cómo en una palabra? 290 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Lo primero que venga a la mente. Describe a Aleida en una palabra. 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Cuando digo Aleida... 292 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 No sé, este... 293 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 No sé, es difícil. Es mi cómplice. 294 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Fue mi compañera. 295 00:22:42,361 --> 00:22:44,279 Eh... El amor de mi vida. 296 00:22:46,365 --> 00:22:48,200 No mames. Ja, ja. 297 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Qué clichezote, la neta. 298 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Pero, bueno, a ver. Sin chorros. 299 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Una palabra. 300 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 ¿Cómo una palabra? 301 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Sí, una palabra. De pronto, rápido. 302 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Era... más bien, es... no sé. - ¿Qué? Aleida es... 303 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 - Rápido. - Un laberinto. 304 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 ¿Qué pasa? 305 00:23:20,023 --> 00:23:21,358 No encuentro a mi hermana. 306 00:23:22,067 --> 00:23:23,944 Necesito que me ayudes a localizarla. 307 00:23:23,944 --> 00:23:25,695 Tenemos un doble homicidio. 308 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 En el camino me cuentas. 309 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Del otro lado, por favor. Del otro lado. 310 00:23:43,088 --> 00:23:47,717 Según los testigos, la esposa del occiso lo descubrió saliendo del hotel. 311 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 Con su amante. 312 00:23:50,762 --> 00:23:52,973 Y ahí mismo, les vació el arma. 313 00:23:56,518 --> 00:23:59,688 Por los casquillos, parece que usó un revólver. 314 00:24:01,857 --> 00:24:03,358 Creo que todavía no se pudo... 315 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara. 316 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno. ¿Qué? 317 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 ¿No te das un chapuzón aquí para despejar el cerebro? 318 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 ¿Cómo me dijiste? 319 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Geno. ¿Qué, no te dicen así? 320 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 ¡Salte! 321 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Puta madre. 322 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Es una víctima femenina de 30 a 35 años 323 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 con una herida de bala en el cuello y dos en el pericardio. 324 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 ¿Becca? 325 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Ey. 326 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Ey, ¿qué pasa? 327 00:26:07,482 --> 00:26:08,483 Nada. 328 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 329 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Sí. 330 00:26:11,736 --> 00:26:12,779 Sí, estoy bien. 331 00:26:16,032 --> 00:26:19,077 ¿Qué es lo que está diciendo? ¿Que estoy loca? 332 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Yo creo en la genética, Rebecca. 333 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 Y, honestamente, me preocuparía más por eso. 334 00:26:29,421 --> 00:26:31,381 Que por cualquier otra cosa. 335 00:26:32,507 --> 00:26:33,800 Permíteme ayudarte. 336 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Ayudarlas. 337 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 A ti y a Tamara. 338 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Doctora... 339 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Julia. Llámame Julia, por favor. 340 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Julia. 341 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 No sé, no... 342 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 No creo que podamos... 343 00:26:58,366 --> 00:27:01,161 El dinero no es problema, si eso es lo que te preocupa. 344 00:27:02,370 --> 00:27:06,708 Yo intenté por todos los medios 345 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 salvar a Aleida de sí misma. 346 00:27:09,794 --> 00:27:11,087 Y no lo logré. 347 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 Tal vez, 348 00:27:14,424 --> 00:27:15,675 la historia de ustedes 349 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 pueda ser distinta. 350 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Déjame ayudarte. 351 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Déjame intentarlo. 352 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Por favor. 353 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 Se lo debo a Aleida. 354 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 {\an8}- [Eugenio] Salgan. - Quiero a papá. 355 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 {\an8}- Ahí está tu papá. - Por eso, ven. 356 00:27:36,988 --> 00:27:39,199 {\an8}"Pa, ven con nosotros a la alberca". 357 00:27:39,199 --> 00:27:42,369 {\an8}- [Eugenio] A ver. - Geno, métete al agua con nosotros. Ven. 358 00:27:44,329 --> 00:27:45,622 Está deliciosa. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,041 - Ven. - [Eugenio] Alex, ¿me meto? 360 00:27:48,583 --> 00:27:49,876 Alex, ¿me meto o no? 361 00:27:53,797 --> 00:27:55,090 - ¡Oh! - Pa. 362 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 ¿Qué pasó? 363 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 A ver. 364 00:28:03,932 --> 00:28:04,849 Hola. 365 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 ¡Ah! Muchas vueltas. 366 00:28:16,152 --> 00:28:17,278 Alex. 367 00:28:17,821 --> 00:28:19,114 - [Alex] Ya va. - Ven. 368 00:28:25,286 --> 00:28:26,955 Por favor, no. 369 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 No, me voy a... bueno, no. 370 00:28:31,084 --> 00:28:34,713 - Muchas vueltas. - No, ya no. 371 00:28:34,713 --> 00:28:36,756 Pásele. Aleida. 372 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Llegó Miguel. 373 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Mucho gusto, señora. 374 00:28:44,305 --> 00:28:46,433 Encantada, Miguel. 375 00:28:46,433 --> 00:28:49,102 Me da mucho gusto que estés aquí. 376 00:28:49,644 --> 00:28:51,980 En realidad, es que tengo la intención 377 00:28:51,980 --> 00:28:54,190 de recuperar un look que tenía antes. 378 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Y... te voy a mostrar unas fotos. 379 00:28:56,651 --> 00:28:59,362 - ¿Vamos a mi recámara? - Claro, te sigo. 380 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Suerte. 381 00:29:13,376 --> 00:29:14,252 Oye. 382 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Espérame mejor, ¿no? Yo pregunto. 383 00:29:17,005 --> 00:29:17,922 ¿Sí? 384 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - ¿Se puede saber dónde chingados andabas? - Ey, ¿qué pasó? Soltando, viejo. 385 00:29:27,390 --> 00:29:29,851 La están confundiendo. No es quien crees que es. 386 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 ¿Qué vergas está pasando aquí? 387 00:29:34,898 --> 00:29:38,109 Soy el comandante Humberto Solana. Mi compañera, Rebecca Fuentes. 388 00:29:39,819 --> 00:29:42,655 Estamos buscando a una bailarina. Una tal Tamara. 389 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 ¿Y ahora qué chingados hizo esa vieja? 390 00:29:47,285 --> 00:29:49,913 - Miguel, muchas gracias por todo. - Muchas gracias. 391 00:29:49,913 --> 00:29:51,331 Buena noche. 392 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 ¿No estoy en problemas? 393 00:30:28,618 --> 00:30:30,578 Eso depende de ti, mi amigo. 394 00:30:31,454 --> 00:30:33,456 ¿Que Tamara es tu hermana? 395 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Digo, si son igualitas, pero nunca dijo que tuviera una hermana. 396 00:30:37,043 --> 00:30:39,754 No lo sabía. ¿Vas a ayudarnos a encontrarla o no? 397 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 ¿Tamara es su nombre? 398 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 399 00:30:44,759 --> 00:30:46,511 Por lo menos, eso fue lo que dijo. 400 00:30:46,511 --> 00:30:49,180 No les puedes creer a estas putas. Todas mienten. 401 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Más respeto, cabrón. Es mi hermana. 402 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Lo siento mucho. 403 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 No puedo dar información de mis muchachas. 404 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 ¿Ah, no? 405 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 A este lugar le caería bien un equipo antidrogas, ¿no? 406 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Haré una llamada. 407 00:31:09,450 --> 00:31:12,078 La unidad canina lo va a resolver en diez minutos. 408 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Eh, okey. Ahí muere. 409 00:31:30,221 --> 00:31:31,264 {\an8}Muy buenas noches. 410 00:31:32,348 --> 00:31:34,017 {\an8}Agradezco a todos su presencia 411 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 {\an8}en la ceremonia inaugural de la Fundación Humanis Vita. 412 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Agradezco a todos su presencia a la ceremonia inaugural 413 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 de la Fundación Humanis Vita. 414 00:31:47,238 --> 00:31:48,448 Mmm. 415 00:31:48,448 --> 00:31:50,992 Otra vez, y sin chicle, porfa. 416 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Agradezco a todas las personas su presencia 417 00:31:54,871 --> 00:31:58,333 en la inauguración de la Fundación Humanis Vita. 418 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Bien. 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,423 Ahí va. 420 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 El objetivo de esta fundación tiene que ver 421 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 con mi historia personal. 422 00:32:11,429 --> 00:32:14,974 Yo misma soy muestra de lo que un niño o una niña, 423 00:32:14,974 --> 00:32:19,312 que nació en condiciones precarias, puede lograr cuando tiene la oportunidad 424 00:32:19,312 --> 00:32:22,857 de crecer en un espacio amoroso y compasivo. 425 00:32:22,857 --> 00:32:25,276 Por eso es que esta noche 426 00:32:25,276 --> 00:32:27,987 quiero dedicársela a mis padres. 427 00:32:27,987 --> 00:32:31,032 A Federico, quien ya no está con nosotros, 428 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 y a Pilar, mi madre. 429 00:32:33,117 --> 00:32:34,535 Ella sabía que era adoptada. 430 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 ¿Te das cuenta? 431 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 La fundación Humanis Vita es la... 432 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Si la adopción fue legal, entonces tiene que existir un registro. 433 00:32:43,503 --> 00:32:46,297 Y ahí tiene que estar el nombre de la madre biológica. 434 00:32:56,015 --> 00:32:57,058 Es Marifer. 435 00:32:58,685 --> 00:33:02,063 Nunca me llama en un operativo, a menos que sea una emergencia. 436 00:33:03,272 --> 00:33:04,357 Contesta. 437 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, ahorita no puedo hablar. 438 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, necesito que vengas. Estoy sangrando. 439 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 ¿Llamaste a la doctora Vázquez? 440 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 - Ay. - Cuidado, cuidado, cuidado. 441 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Doctor, siete meses de embarazo. 442 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Está sangrando mucho. 443 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Tranquila. 444 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 ¿Qué haces? 445 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Nada... 446 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Venía por un vaso con agua. 447 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida. 448 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida. 449 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Mi amor. 450 00:36:20,720 --> 00:36:23,347 Sí, todo bien. Ya está todo bajo control. 451 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Bueno, Marifer y el bebé están bien, 452 00:36:26,100 --> 00:36:28,436 aunque la ginecóloga le mandó reposo absoluto. 453 00:36:29,020 --> 00:36:30,813 Perdón que no pude llamarte antes. 454 00:36:32,356 --> 00:36:34,108 ¿Supiste de tu hermana? 455 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 No. 456 00:36:36,777 --> 00:36:39,071 Pero voy a entrar a la oficina de Eugenio. 457 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Oye, no. No, no, no. 458 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 No me parece. No puedes entrar ahí sin que te reconozca. 459 00:36:47,955 --> 00:36:50,124 Ya sé cómo pasar desapercibida. 460 00:36:52,793 --> 00:36:54,170 Voy a necesitar tu ayuda. 461 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Para ver al jefe de compras. ¿Por aquí o por la entrada principal? 462 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Sí, por aquí. 463 00:37:24,617 --> 00:37:27,912 Perfecto, aquí a mano izquierda. Derecho están los elevadores. 464 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Gracias. - De nada. 465 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 ¿Lista? 466 00:37:46,722 --> 00:37:47,765 Vamos. 467 00:37:51,769 --> 00:37:54,146 - Buenas tardes, señora Aleida. - Buenas tardes. 468 00:37:54,647 --> 00:37:55,523 Hola. 469 00:38:11,998 --> 00:38:13,708 Sra. Aleida, qué gusto. 470 00:38:13,708 --> 00:38:16,252 - Bienvenida. - Muchas gracias. 471 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 Genaro. 472 00:38:17,169 --> 00:38:18,087 Pásenle. 473 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 474 00:38:21,549 --> 00:38:24,552 Gracias a Dios. ¿Cómo estás? 475 00:38:25,094 --> 00:38:27,221 Él es Rogelio Castro. 476 00:38:27,221 --> 00:38:29,307 Y tienes que tener mucho cuidado con él. 477 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Tiene dos caras. 478 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 479 00:38:36,731 --> 00:38:39,358 - Bien. Muy bien. - ¿Cuándo regresaste? 480 00:38:39,900 --> 00:38:40,901 Ayer. 481 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Qué cabrón. ¿Por qué no me dijiste? 482 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Porque llegó cansada. Imagínate. 483 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Oye, supongo que Eugenio ya te comentó sobre la movida de los de Global, ¿verdad? 484 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Sí, claro. 485 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 ¿Y? 486 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ¿Cuál es la estrategia? 487 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, ¿eres nuevo? 488 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Parece como si no me conocieras. 489 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Mira. 490 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Es una genio tu mujer. 491 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Sí. 492 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 - Pues vamos a la sala de juntas. - Vamos. 493 00:39:06,469 --> 00:39:07,428 Subamos. 494 00:39:50,513 --> 00:39:52,932 Oye, ¿y qué tal la comida, eh? 495 00:39:52,932 --> 00:39:56,560 - Deliciosa. - Yo me enfermé terrible en ese viaje. 496 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - ¿En serio? - Pero fatal. 497 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Hola. ¿Cómo está? - Hola. 498 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, qué sorpresa. 499 00:40:07,405 --> 00:40:08,989 ¿Quieres que te diga la verdad? 500 00:40:08,989 --> 00:40:12,201 Creíamos que este ya te había enterrado en su patio. 501 00:40:12,201 --> 00:40:13,786 Qué chistosito, Claudio. 502 00:40:13,786 --> 00:40:15,496 - Qué bárbaro. - Y yo.