1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫"هذه القصة مبنية على أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,111 ‫"(أليدا)، (أليكس)، (خينيو)"‬ 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 ‫"أليدا".‬ 4 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 ‫- "أوخينيو".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 5 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 ‫- "أوخينيو"، استدع سيارة الإسعاف.‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 ‫- أرجوك، المنزل يحترق.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‫- "أليكس" في الداخل.‬ ‫- "أليكس" رحل.‬ 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 ‫- أصغ إليّ.‬ ‫- "أليكس" رحل.‬ 9 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‫- "أليكس" في الداخل.‬ ‫- لقد رحل.‬ 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫"أليكس" رحل.‬ 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 ‫- ما زال ابني في الداخل...‬ ‫- "أليكس" رحل.‬ 12 00:03:01,097 --> 00:03:05,602 ‫"ثلاثة أرواح"‬ 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‫أرى نفسي‬ 14 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‫في أماكن لم أقصدها من قبل،‬ 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 ‫أفعل أشياء لا أفهمها.‬ 16 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 ‫يمكنني الإحساس بشعور "أليدا" الأخرى.‬ 17 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 ‫قبل بضعة أشهر،‬ 18 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 ‫"أليدا"‬ 19 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 ‫بدأت ترى‬ 20 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 ‫أحلامًا‬ 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ‫حيث تعيش وترى أمورًا‬ 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 ‫حدثت مع امرأة أخرى‬ 23 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‫تشبهها تمامًا.‬ 24 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 ‫في البداية،‬ 25 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 ‫شخّصت الانقسام في شخصيتها‬ 26 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 ‫بأنه من أعراض الانفصام.‬ 27 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 ‫ثم فكرت‬ 28 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 ‫في أن "أليدا"‬ ‫تعاني من اضطراب الشخصية الانفصالية.‬ 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 ‫أو باسمه الشائع‬ 30 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 ‫تعدد الشخصيات.‬ 31 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 ‫هل أخبرتك "أليدا" عنا يومًا؟‬ 32 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‫نحن؟‬ 33 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 ‫نعم.‬ 34 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 ‫نحن ثلاثة.‬ 35 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 ‫هناك فتاة أخرى تُدعى "تامارا".‬ 36 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 ‫مهلًا...‬ 37 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 ‫أرى أن السيد راض عن خدمتنا.‬ 38 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ‫عليك أن تدفع له رسوم خروجي.‬ 39 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 ‫10 آلاف.‬ 40 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬ 41 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 ‫استمتعا بسهرتكما.‬ 42 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 ‫لا.‬ 43 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 ‫لم تخبرني شيئًا عنكما.‬ 44 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 ‫لا أعرف السبب،‬ 45 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 ‫ولكن ما الذي يدفعك للاعتقاد‬ ‫بأنها كانت تحقق بأمرك؟‬ 46 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 ‫لأنها...‬ 47 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 ‫كانت تحمل صورًا لي ولـ"تامارا".‬ 48 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 ‫ولأنها استطاعت‬ 49 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 ‫التواصل معها.‬ 50 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 ‫أخبرتها‬ 51 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 ‫أنها تريد أن تشرح لنا‬ 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 ‫عن قصتنا الحقيقية.‬ 53 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ‫هل تفهمين هذا؟‬ 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‫تفضلي.‬ 55 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 ‫هل سيكون هذا كوخي الجديد؟‬ 56 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 ‫ماذا؟‬ 57 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 ‫كوخ.‬ 58 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 ‫منزل ريفي.‬ 59 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 ‫- منزل؟‬ ‫- كوخك؟‬ 60 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 ‫أعتقد ذلك.‬ 61 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 ‫أمامنا عمل كثير.‬ 62 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 63 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 ‫أليست لديك عائلة ترعاها؟‬ 64 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 ‫مرحبًا.‬ 65 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 ‫نعم.‬ 66 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 ‫لكن عائلتي لا تلقي بنفسها في عرين الأسد.‬ 67 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- بحثت كما يجب ووجدت معلومات.‬ 68 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 ‫عن "أوخينيو ساينز".‬ 69 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 ‫تبيّن لي أن صهرك شخصية فريدة.‬ 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 ‫صهري.‬ 71 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 ‫هل علمت أن والد "أليدا" ووالد "أوخينيو"‬ 72 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‫اشتركا في تأسيس مستشفيات "هيومانيس فيتا"؟‬ 73 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 ‫لا.‬ 74 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 ‫والد "أوخينيو" كذلك؟‬ 75 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 ‫كانا زميلين في كلية الطب.‬ 76 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 ‫في عام 1985‬ 77 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 ‫أسسا أول مستشفى.‬ 78 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 ‫كانا شريكين طوال 20 عامًا حتى عام 2005،‬ 79 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 ‫حين تُوفي والد "أليدا".‬ 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‫تُوفي والدي في العام نفسه.‬ 81 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 ‫الغريب أن أبوينا ماتا في الوقت نفسه.‬ 82 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 ‫هل تعرف كيف مات؟‬ 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‫لا داعي لتعرفي هذا.‬ 84 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 ‫تفضلي.‬ 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‫الاتفاق بسيط.‬ 86 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 ‫ستذهبين بصفتك "أليدا"،‬ 87 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 ‫ستتبعين تعليماتي طبعًا.‬ 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 ‫توقّعين كل ما يجب توقيعه،‬ ‫وبعد بعض الوقت،‬ 89 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 ‫سنوقّع أوراق الطلاق بالتراضي.‬ 90 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 ‫كم من الوقت؟‬ 91 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 ‫- لماذا يهمك هذا؟‬ ‫- لأن وقتي ثمين.‬ 92 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 ‫لا أدري، الوقت اللازم لكي نكتشف ‬ 93 00:08:00,480 --> 00:08:02,857 ‫أن خلافاتنا غير قابلة للإصلاح.‬ 94 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ‫وهذا ليس أغرب جزء.‬ 95 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 ‫السيد "ساينز"‬ 96 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 ‫أسّس لابنه مستقبلًا مشرقًا‬ 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 ‫وترك له رئاسة مجلس إدارة "هيومانيس فيتا".‬ 98 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 ‫وتحضيرًا لذلك،‬ 99 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 ‫أسند إليه عمل مساعد مالي،‬ 100 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 ‫بينما زوجته "أليدا"‬ 101 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 ‫كانت رئيسة قسم الموارد البشرية.‬ 102 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 ‫ويبدو أنها أثبتت جدارتها في عملها.‬ 103 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 ‫وفق مصادري، ففي عام 2016،‬ 104 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 ‫حين تُوفي السيد "ساينز"،‬ 105 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 ‫لم يعيّن ابنه رئيسًا لمجلس الإدارة.‬ 106 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 ‫- بل عيّن "أليدا".‬ ‫- "أليدا".‬ 107 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 ‫بالضبط.‬ 108 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 ‫لا تعلمين كمّ التضحيات‬ ‫التي قدمتها "أليدا" لهذه الشركة.‬ 109 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‫مليون.‬ 110 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 ‫المعذرة؟‬ 111 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 ‫أريد مليون دولار.‬ 112 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 ‫نصف مليون من أجل التوقيع،‬ 113 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‫والباقي ثمن سكوتي وابتعادي عن المشكلات.‬ 114 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ‫مليون؟‬ 115 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 ‫لن تنالي فلسًا قبل أن تقنعي الجميع.‬ 116 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 ‫لست ابن البارحة.‬ 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 ‫اسمع يا سافل... لا تتظاهر بأنك الرجل الطيب.‬ 118 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 ‫إن أردت الاستيلاء على شركة أختي،‬ 119 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 ‫فلا يهمني.‬ 120 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 ‫ما يهمني هو المال فقط.‬ 121 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 ‫الغريب أن "أليدا" رفضت منصبها.‬ 122 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 ‫واستقالت من المجموعة‬ 123 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 ‫لتؤسس شركتها الخاصة...‬ 124 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ‫"أيه تي آي".‬ 125 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 ‫هل تعتقد أن "أوخينيو" أجبرها على الرحيل؟‬ 126 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 ‫تخيلي موقفه، والده تجاهله‬ 127 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 ‫ومنح كل شيء لزوجته.‬ 128 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 ‫حتى إنها أسست لنفسها شركة ناجحة.‬ 129 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 ‫وانتهى به الأمر موظفًا فيها.‬ 130 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 ‫أليست أسبابًا عديدة للنقمة؟‬ 131 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 ‫لا أدري.‬ 132 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‫لا شيء من هذا منطقيّ.‬ 133 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 ‫للأسف، لا شيء مما حدث في الشهور الأخيرة‬ 134 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 ‫من حياة "أليدا" منطقيّ.‬ 135 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‫بلغت أوهامها ذروتها.‬ 136 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 ‫حتى وصلت إلى مرحلة الانهيار النفسي.‬ 137 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 ‫ذات ليلة كانت وحيدة،‬ 138 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 ‫فبدأت تهلوس بأن منزلها يحترق‬ 139 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 ‫وهربت إلى الشارع صارخة.‬ 140 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 ‫كانت تلك القشة الأخيرة.‬ 141 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 ‫وكان علينا حينها‬ 142 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 ‫أن نتخذ قرارًا صعبًا بإدخالها إلى مركز طبّي.‬ 143 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 ‫"نحن"؟‬ 144 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 ‫أنت و"أوخينيو"؟‬ 145 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 ‫هل تعرفين "أوخينيو"؟‬ 146 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 ‫نعم.‬ 147 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‫أقصد لا.‬ 148 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 ‫لا، أعرف أنه...‬ 149 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 ‫كان زوجها.‬ 150 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 ‫يثير ريبتي‬ 151 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 ‫لأنه أخرجها من المركز الطبي‬ ‫حتى يحتفلا بعيد ميلادها.‬ 152 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 ‫أهذا ما قاله؟‬ 153 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‫أليس هذا ما حدث؟‬ 154 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 ‫لا أدري، إن كان قد قال هذا،‬ 155 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 ‫فربما يكون صحيحًا.‬ 156 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 ‫من المنطقي أن يدخلوها إلى المركز الطبي.‬ 157 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 ‫ومن المنطقي أكثر‬ ‫أن يتفق "أوخينيو" مع الطبيبة‬ 158 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 ‫ليجعلاها تبدو مريضة ذهانيًا‬ ‫وبهذا يبعدها عن طريقه،‬ 159 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 ‫ويتصرف بحريته في السيطرة على الشركة.‬ 160 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 ‫هل تعتقدين أن الطبيبة‬ 161 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 ‫متواطئة معه؟‬ 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 ‫ربما كانت المؤامرة ضد "أليدا"‬ 163 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 ‫قريبة من الواقع.‬ 164 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 ‫ولكن خطأ حدث في خطة "أوخينيو".‬ 165 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 ‫شيء دفعه إلى إخراجها من المركز الطبي.‬ 166 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 ‫وهو لم يتوقع هروبها‬ ‫لتسبب كل الفوضى التي أحدثتها.‬ 167 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 ‫ولذا كان عليه التأكد من موتها.‬ 168 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 ‫هذا منطقيّ.‬ 169 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 ‫لا.‬ 170 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 ‫لا، ليس منطقيًا.‬ 171 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 ‫لا شيء من كل هذا منطقيّ.‬ 172 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 ‫لماذا يقتلها ثم يخفي موتها؟‬ 173 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‫ماذا عنا؟‬ 174 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‫ما علاقتي أنا و"تامارا" بكل هذا؟‬ 175 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 ‫هل يعرف بوجودنا؟‬ 176 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 ‫هل أرسل سائق الدراجة النارية ليتبعنا؟‬ 177 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 ‫كان هو بلا شك.‬ 178 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 ‫أنتما تهديد لخطته.‬ 179 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 ‫ولكن هذا محزن.‬ 180 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 ‫وتعيس.‬ 181 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 ‫إنه ظلم فادح.‬ 182 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 ‫تحدث مثل هذه الأمور‬ ‫طمعًا بملايين الدولارات.‬ 183 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 ‫أنا لا أتحدث عن "أليدا".‬ 184 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 ‫أتحدث عن كل شيء آخر.‬ 185 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 ‫نحن مسلوبات.‬ 186 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 ‫سُلبت منا حياتنا.‬ 187 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ‫سرقوا منا حياة لم نحظ بها.‬ 188 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 ‫ولن نحظى بها أبدًا.‬ 189 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 ‫لأنهم قتلوها.‬ 190 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 ‫ماذا بعد؟‬ 191 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 ‫هل يتضمن اتفاقنا أن ننام معًا؟‬ 192 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 ‫مقابل مليون دولار‬ 193 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 ‫يمكنني القيام بزيارة زوجية.‬ 194 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 ‫ألن تريني غرفتنا؟‬ 195 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 ‫ستبقين في غرفة الضيوف.‬ 196 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 ‫أعني...‬ 197 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 ‫كنت أقول فقط،‬ 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 ‫بما أن عليّ الارتباط مع الشخصية‬ 199 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‫وقد تدربت على طريقة "ستانيسلافسكي"،‬ 200 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 ‫وأريد تشكيل ذكريات عاطفية.‬ 201 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 ‫صحيح، عليك أن ترتاحي قليلًا.‬ 202 00:14:18,566 --> 00:14:22,027 ‫أمامنا عمل كثير خلال العطلة والوقت ضيق.‬ 203 00:14:28,492 --> 00:14:32,288 ‫"(أليكس)‬ ‫2017 – 2020"‬ 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 ‫"أليكس".‬ 205 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 ‫ماذا قلت؟‬ 206 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 ‫لا، لا شيء.‬ 207 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‫من هذا الطفل؟‬ 208 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 ‫إنه ابني "أليكس".‬ 209 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 ‫سنتحدث عنه في الغد.‬ 210 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 ‫ارتاحي الآن.‬ 211 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 212 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‫مارس الحب معي.‬ 213 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 ‫أرى تخيلات كذلك.‬ 214 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 ‫أرى أحلامًا.‬ 215 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 ‫أو هلوسات.‬ 216 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 ‫أرى لحظات.‬ 217 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 ‫أشياء حدثت مع "أليدا".‬ 218 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 ‫حتى إنني كنت...‬ 219 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 ‫على السطح في ذلك اليوم.‬ 220 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 ‫ورأيت كيف حاولت إنقاذ حياة "أليدا".‬ 221 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 ‫شعرت بها حين أُصيبت بالرصاص.‬ 222 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 ‫أيتها الطبيبة، هل تؤمنين...‬ 223 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 ‫بوجود هذا النوع من الروابط‬ 224 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 ‫بين التوائم الثنائية أو الثلاثية؟‬ 225 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 ‫مثلنا؟‬ 226 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 ‫أين أنت يا "تامارا"؟‬ 227 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 ‫"أليكس"؟‬ 228 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 ‫"أليكس".‬ 229 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 ‫"أليكس".‬ 230 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 ‫"تامارا".‬ 231 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 ‫"تامارا".‬ 232 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 ‫حان وقت النهوض.‬ 233 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 ‫سأنتظرك في الأسفل.‬ 234 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‫تبًا.‬ 235 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 236 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 ‫اجلسي من فضلك.‬ 237 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 ‫مرحبًا.‬ 238 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 ‫أرسلت الخادمة بعيدًا لأسباب واضحة.‬ 239 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 ‫كانت "أليدا" تتناول الفطور نفسه كل يوم.‬ 240 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 ‫اللعنة، لا عجب أنها فقدت عقلها.‬ 241 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 242 00:19:44,933 --> 00:19:47,644 ‫أولًا، لا تتحدثي وأنت تأكلين من فضلك.‬ 243 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 ‫وثانيًا، انتبهي لألفاظك.‬ 244 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 ‫"أليدا" لا تستخدم الكلمات البذيئة.‬ 245 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 ‫عليك‬ 246 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 ‫أن تتحدثي‬ 247 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 ‫وتأكلي وتفكري‬ 248 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 ‫وحتى تشعري مثلها.‬ 249 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 ‫عليك أن تكوني "أليدا".‬ 250 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 ‫وجبة هنيئة.‬ 251 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 ‫"تامارا".‬ 252 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 ‫"تامارا" ليست هنا.‬ 253 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 ‫لم تنم هنا بالأمس.‬ 254 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 ‫- هل تعرف أين أجدها؟‬ ‫- لا.‬ 255 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 ‫إن رأيتها فأخبرها أن تتصل بي.‬ 256 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 ‫الأمر مهم.‬ 257 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‫مذهل!‬ 258 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‫لدينا حوض سباحة.‬ 259 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 ‫نعم، اسمعي...‬ 260 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‫انتبهي إليّ.‬ 261 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 ‫أريد منك أن تحفظي‬ 262 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 ‫وجوه وأسماء أعضاء مجلس الإدارة.‬ 263 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 ‫اتفقنا؟‬ 264 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 ‫"لاورا كانو".‬ 265 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 ‫لم لا تبدأ بإخباري عما حدث لأختي؟‬ 266 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 ‫سنتحدث عن أختك لاحقًا، هذا بالغ الأهمية.‬ 267 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 ‫اسمع، ليست لديك أي فكرة دنيئة‬ ‫عن طريقة التمثيل.‬ 268 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 ‫عليّ فهم شخصيتي،‬ 269 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 ‫معرفة ما يوقظها كل يوم.‬ 270 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 ‫عليّ معرفة دوافعها.‬ 271 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 ‫دافعك هو أن ننجو جميعًا من السجن.‬ 272 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 ‫وأرجوك، ألم أطلب منك الانتباه لألفاظك؟‬ 273 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 ‫يا لك من رجل ممل.‬ 274 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 ‫حسنًا.‬ 275 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 ‫يا "أوخينيو".‬ 276 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ‫شكرًا.‬ 277 00:22:05,490 --> 00:22:09,411 ‫- تدربت على طريقة "ستراسبيرغ".‬ ‫- ألم تقولي إنها طريقة "ستانيسلافسكي"؟‬ 278 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 ‫إنه الهراء نفسه...‬ 279 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 ‫أقصد أنها طرق تمثيل متشابهة لي.‬ 280 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 ‫أريد منك أن تفهم أنني ممثلة تجريبية.‬ 281 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 ‫عليّ التواصل مع شخصياتي وفهمها.‬ 282 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 ‫وإلّا فلن أتذكّر شيئًا.‬ 283 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 ‫ماذا إذًا؟‬ 284 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 ‫حسنًا، لنر.‬ 285 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 ‫- صف "أليدا" بكلمة واحدة.‬ ‫- ماذا تقصدين بكلمة واحدة؟‬ 286 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 ‫ضع وصفًا من كلمة واحدة لـ"أليدا"،‬ ‫أول ما يخطر ببالك.‬ 287 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 ‫حين أقول "أليدا"...‬ 288 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 ‫لا أدري، ربما...‬ 289 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 ‫لا أعرف، هذا صعب. نحن شريكان.‬ 290 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 ‫إنها شريكتي.‬ 291 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 ‫وحب حياتي.‬ 292 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‫بالله عليك!‬ 293 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 ‫ما هذا الكلام المبتذل؟‬ 294 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 ‫توقف عن ترهاتك.‬ 295 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 ‫كلمة واحدة.‬ 296 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 ‫ماذا تعنين بكلمة؟‬ 297 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 ‫نعم، كلمة واحدة. قلها بسرعة.‬ 298 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 ‫- كانت... لا أعرف.‬ ‫- ماذا؟ "أليدا" كانت...‬ 299 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 ‫- بسرعة.‬ ‫- متاهة.‬ 300 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 ‫ما الأمر؟‬ 301 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‫لا يمكنني العثور على أختي.‬ 302 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 ‫أريد مساعدتك في العثور عليها.‬ 303 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 ‫لدينا قضية جريمة قتل مزدوجة.‬ 304 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 ‫أخبريني عن الأمر في طريقنا.‬ 305 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 ‫"إسعاف، خدمات التحقيق الجنائي"‬ 306 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 ‫وفق رواية الشهود،‬ 307 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 ‫رأت زوجة الرجل القتيل‬ ‫زوجها خارجًا من الفندق‬ 308 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 ‫برفقة عشيقته.‬ 309 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 ‫أفرغت رصاصات مسدسها عليهما مباشرةً.‬ 310 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 ‫تشير الأغلفة إلى أنه مسدس يدوي.‬ 311 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 ‫لا أظن أنهما...‬ 312 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 ‫"تامارا".‬ 313 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 ‫"خينيو"، تعال.‬ 314 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 ‫تعال واسبح لتريح ذهنك.‬ 315 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 ‫ماذا ناديتني؟‬ 316 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 ‫"خينيو"، أليس هذا ما يدعونك به؟‬ 317 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 ‫اخرجي.‬ 318 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 ‫تبًا.‬ 319 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 ‫عمر المرأة بين 30 و35 عامًا‬ 320 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 ‫طلق ناري في الرقبة وطلقتان في جدار القلب.‬ 321 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 ‫"بيكا"؟‬ 322 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 ‫ما بك؟‬ 323 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 324 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 325 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 ‫نعم.‬ 326 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 ‫نعم، أنا بخير.‬ 327 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 ‫ما هو رأيك؟‬ 328 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 329 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 ‫أنا أؤمن بعلم الوراثة يا "ريبيكا".‬ 330 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 ‫وبصراحة، يشغل تفكيري هذا الأمر‬ 331 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 ‫أكثر من سواه.‬ 332 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 ‫دعيني أساعدك.‬ 333 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 ‫أساعدكما.‬ 334 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ‫أنت و"تامارا".‬ 335 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 ‫أيتها الطبيبة...‬ 336 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 ‫"خوليا"، أرجوك ناديني "خوليا".‬ 337 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 ‫"خوليا".‬ 338 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 ‫لا أدري، أنا...‬ 339 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 ‫لا أظن أننا...‬ 340 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 ‫المال ليس مشكلة إن كان هذا ما يقلقك.‬ 341 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 ‫حاولت بكل السبل‬ 342 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‫إنقاذ "أليدا" من نفسها.‬ 343 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 ‫ولم أنجح.‬ 344 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 ‫ربما...‬ 345 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 ‫تكون قصتك‬ 346 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 ‫مختلفة.‬ 347 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 ‫دعيني أساعدك.‬ 348 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 ‫دعيني أحاول.‬ 349 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 ‫أرجوك.‬ 350 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 ‫أنا مدينة لـ"أليدا" بهذا.‬ 351 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‫- اخرجا.‬ ‫- أريد أبي.‬ 352 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 ‫- هذا أبوك.‬ ‫- لهذا السبب، هيا.‬ 353 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 ‫قل لأبيك أن ينضم إلينا.‬ 354 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 ‫- مهلًا.‬ ‫- "خينيو"، انزل في الماء معنا.‬ 355 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 ‫إنه ممتع.‬ 356 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 ‫- تعال.‬ ‫- "أليكس"، هل أنزل في الماء؟‬ 357 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 ‫"أليكس"، هل أنزل في الماء أم لا؟‬ 358 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 ‫ماذا حدث؟‬ 359 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 ‫لنر.‬ 360 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 ‫مرحبًا.‬ 361 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 ‫أمي.‬ 362 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 ‫لندر قليلًا أيها البطل.‬ 363 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 ‫لندر أكثر.‬ 364 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ‫"أليكس".‬ 365 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 366 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 ‫قلت هيا.‬ 367 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 ‫لا.‬ 368 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 ‫لا، أشعر بالدوار، لا.‬ 369 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 ‫دوّرها أكثر.‬ 370 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 ‫لا، توقف.‬ 371 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 ‫تفضل.‬ 372 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 ‫"أليدا".‬ 373 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 ‫وصل "ميغيل".‬ 374 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 ‫- "ميغيل".‬ ‫- تسرني رؤيتك يا سيدتي.‬ 375 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 ‫وأنا كذلك يا "ميغيل".‬ 376 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 ‫أنا سعيدة بقدومك.‬ 377 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 ‫في الواقع،‬ ‫أرغب في العودة إلى تسريحتي القديمة.‬ 378 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 ‫سأريك بعض الصور لها.‬ 379 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 ‫- ما رأيك بالذهاب إلى غرفتي؟‬ ‫- بالطبع، سألحق بك.‬ 380 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 ‫لنذهب.‬ 381 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 ‫حظًا موفقًا.‬ 382 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 ‫اسمعي.‬ 383 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 ‫من الأفضل أن تنتظريني وسأذهب لأستفسر عنها.‬ 384 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 ‫اتفقنا؟‬ 385 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 ‫- أين كنت؟‬ ‫- ماذا بك؟ اتركها وشأنها.‬ 386 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 ‫أنت مخطئ، إنها ليست الفتاة التي تعرفها.‬ 387 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 388 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 ‫أنا المحقق "هومبيرتو سولانا"‬ ‫وهذه شريكتي "ريبيكا فوينتيس".‬ 389 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 ‫نبحث عن راقصة لديك اسمها "تامارا".‬ 390 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 ‫ما الذي فعلته تلك الفتاة هذه المرة؟‬ 391 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 ‫- "ميغيل"، شكرًا على كل شيء.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 392 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 ‫طابت ليلتك.‬ 393 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 ‫هل أنا في مشكلة إذًا؟‬ 394 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 ‫هذا يعتمد عليك يا صديقي.‬ 395 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 ‫"تامارا" أختك إذًا؟‬ 396 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 ‫أنت نسخة عنها‬ ‫ولكنها لم تقل إن لديها أختًا.‬ 397 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 ‫لأنها لم تكن تعرف.‬ 398 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 ‫هل تساعدنا في العثور عليها؟‬ 399 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 ‫هل "تامارا" اسمها الحقيقي؟‬ 400 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 ‫"تامارا سانشيز".‬ 401 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 ‫أو هذا ما قالته على أي حال.‬ 402 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 ‫لا يمكنك أن تصدق العاهرات فهنّ كاذبات.‬ 403 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 ‫تحدث عنها باحترام فهي أختي.‬ 404 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 ‫أعتذر.‬ 405 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 ‫لا يمكنني إفشاء معلومات عن فتياتي.‬ 406 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 ‫- لا يمكنك؟‬ ‫- لا.‬ 407 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ‫ربما يحتاج هذا المكان‬ ‫إلى زيارة من شرطة الأخلاق.‬ 408 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 ‫سأتصل بهم.‬ 409 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 ‫ستجدها وحدة الكلاب البوليسية في 10 دقائق.‬ 410 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 411 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 ‫طاب مساؤكم.‬ 412 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}‫أشكركم جميعًا على حضوركم‬ 413 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 ‫حفل افتتاح مؤسسة "هيومانيس فيتا".‬ 414 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم حفل افتتاح‬ 415 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 ‫مؤسسة "هيومانيس فيتا".‬ 416 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 ‫أعيدي، وتخلصي من العلكة لو سمحت.‬ 417 00:31:52,368 --> 00:31:54,662 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم‬ 418 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 ‫حفل افتتاح مؤسسة "هيومانيس فيتا".‬ 419 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 ‫جيد.‬ 420 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 ‫أنت تتحسنين.‬ 421 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 ‫هدف المؤسسة يتعلق إلى درجة كبيرة‬ 422 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 ‫بماضي حياتي الشخصية.‬ 423 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 ‫أنا مثال حيّ عما يمكن لطفل أو طفلة‬ 424 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 ‫وُلد في ظروف قاسية أن يحققه‬ ‫لو مُنح الفرصة المناسبة‬ 425 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 ‫لينمو في بيئة محبة وعطوفة.‬ 426 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 ‫ولهذا السبب أهدي هذه الأمسية لوالديّ.‬ 427 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 ‫أهديها لـ"فيديريكو" الذي لم يعد بيننا.‬ 428 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 ‫وإلى "بيلار" أمي.‬ 429 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 ‫إنها تعرف أنها متبناة.‬ 430 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 ‫أليس هذا واضحًا؟‬ 431 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 ‫مؤسسة "هيومانيس فيتا" تتمة...‬ 432 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 ‫إن كان التبني قانونيًا‬ ‫فلا بد من وجود سجلّ رسمي.‬ 433 00:32:43,503 --> 00:32:46,339 ‫ولا بد أنه يضم اسم أمها الحقيقية.‬ 434 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 ‫إنها "ماريفير".‬ 435 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 ‫إنها لا تتصل في أثناء عملي‬ ‫إلّا في حال الطوارئ.‬ 436 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 ‫أجبها.‬ 437 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 ‫"ماريفير"، لا يمكنني الحديث الآن.‬ 438 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 ‫"هومبيرتو"، أريدك أن تأتي فأنا أنزف.‬ 439 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 ‫هل اتصلت مع الطبيب "فاسكيز"؟‬ 440 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 ‫بحذر.‬ 441 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 ‫أيها الطبيب، إنها حامل في شهرها السابع.‬ 442 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 ‫وهي تنزف بغزارة.‬ 443 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 ‫لا بأس عليك.‬ 444 00:33:56,117 --> 00:33:58,119 ‫"(أليدا تروخانو)"‬ 445 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 ‫ماذا تفعلين؟‬ 446 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 ‫لا شيء...‬ 447 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 ‫نزلت لأشرب الماء.‬ 448 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 ‫"أليدا".‬ 449 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 ‫"أليدا".‬ 450 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 ‫حبيبتي.‬ 451 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ ‫الأمور تحت السيطرة.‬ 452 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 ‫"ماريفير" والجنين بخير،‬ 453 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 ‫لكن الطبيب قال إنها بحاجة إلى راحة مطلقة.‬ 454 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 ‫أعتذر لأنني لم أتصل بك حتى الآن.‬ 455 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 ‫هل من أخبار عن أختك؟‬ 456 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 ‫لا.‬ 457 00:36:36,736 --> 00:36:38,738 ‫لكنني سأذهب إلى مكتب "أوخينيو".‬ 458 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 ‫لا.‬ 459 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 ‫ليست فكرة جيدة،‬ ‫لا يمكنك الذهاب من دون أن يتعرف إليك.‬ 460 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 ‫أعرف كيف أختفي عن العين.‬ 461 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 462 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 ‫أريد لقاء مدير المبيعات، هل الطريق من هنا؟‬ 463 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 ‫يمكنك الذهاب من هنا.‬ 464 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 ‫جيد، انعطف يسارًا‬ ‫ثم تابع للأمام حتى المصاعد.‬ 465 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 466 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 ‫مستعدة؟‬ 467 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 ‫لنذهب.‬ 468 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 ‫- طاب نهارك سيدة "أليدا".‬ ‫- طاب نهارك.‬ 469 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 ‫مرحبًا.‬ 470 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 ‫سيدة "أليدا"، تسرني رؤيتك.‬ 471 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 472 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 ‫"خينارو".‬ 473 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ‫تفضلا.‬ 474 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 ‫"أليدا".‬ 475 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 ‫الشكر للسماء.‬ 476 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 ‫كيف حالك؟‬ 477 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 ‫هذا "روخيليو كاسترو".‬ 478 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 ‫الزمي حذرك معه.‬ 479 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 ‫إنه محتال.‬ 480 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 ‫"روخيليو".‬ 481 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 ‫- أنا بخير حقًا.‬ ‫- متى عدت؟‬ 482 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 ‫بالأمس.‬ 483 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 ‫أيها الوغد، لماذا لم تخبرني؟‬ 484 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 ‫لأنها وصلت متعبة حقًا.‬ 485 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 ‫أظن أن "أوخينيو"‬ ‫أخبرك بما فعلوه في "غلوبال".‬ 486 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 ‫نعم، بالطبع.‬ 487 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 ‫إذًا؟‬ 488 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‫ما هي الخطة؟‬ 489 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 ‫"روخيليو"، هل أنت جديد هنا؟‬ 490 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‫أنت تعرفني أفضل من هذا.‬ 491 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 ‫انظر.‬ 492 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 ‫زوجتك عبقرية.‬ 493 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ‫نعم.‬ 494 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 ‫- لنذهب إلى غرفة الاجتماعات.‬ ‫- هيا بنا.‬ 495 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 ‫لنصعد.‬ 496 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 ‫وماذا عن الطعام؟‬ 497 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 ‫- لذيذ.‬ ‫- مرضت أثناء الرحلة.‬ 498 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان مريعًا.‬ 499 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 500 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 ‫"أليدا"، هذه مفاجأة.‬ 501 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ 502 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 ‫ظننا أنه دفن جثتك في حديقة المنزل.‬ 503 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 ‫هذا مضحك يا "كلاوديو".‬ 504 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 ‫هذا غير معقول.‬