1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Aleido! 3 00:02:33,153 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Co je? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, zavolej sanitku. - Cože? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Prosím, dům hoří. - Jak se to stalo? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex je uvnitř. - Alex je mrtvý. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Poslouchej mě! - Alex je pryč. 8 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 - Alex je uvnitř! - Je mrtvý. 9 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Alex už není! 10 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Mám uvnitř syna. - Alex je pryč. 11 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 TRIPTYCH 12 00:03:06,978 --> 00:03:08,188 Vidím se na místech, 13 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 kde jsem nikdy nebyla. 14 00:03:12,358 --> 00:03:14,068 Dělám věci, kterým nerozumím. 15 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Dokonce cítím to, co cítí Aleida, která není mnou. 16 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 Před pár měsíci 17 00:03:25,205 --> 00:03:26,164 Aleida 18 00:03:27,540 --> 00:03:31,127 začal mít sny, ve kterých... 19 00:03:32,962 --> 00:03:35,757 zažívala a viděla věci, 20 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 které se staly jiné ženě 21 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 a která se jí hodně podobala. 22 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Nejdřív jsem 23 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 to rozdvojení osobnosti interpretovala 24 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 jako schizoidní příznaky. 25 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Dospěla jsem k názoru, 26 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 že Aleida má disociovanou poruchu osobnosti. 27 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Běžně se to označuje 28 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 jako mnohočetná osobnost. 29 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Řekla vám někdy Aleida o nás? 30 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 O vás? 31 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Ano. 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Jsme tři. 33 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 Ta další se jmenuje Tamara. 34 00:04:31,354 --> 00:04:32,605 Zdravím. 35 00:04:32,605 --> 00:04:36,901 Tak vidím, že pán je s našimi službami celkem spokojený. 36 00:04:37,777 --> 00:04:39,737 Tomuhle člověku za mě zaplatíš. 37 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Dělá to deset tisíc. 38 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Mnohokrát děkuji, pane. 39 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Užijte si večer. 40 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Ne. 41 00:05:06,055 --> 00:05:07,598 O vás se nikdy nezmínila. 42 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Důvod neznám. 43 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 Proč si myslíš, že po vás pátrala? 44 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Protože... 45 00:05:18,067 --> 00:05:20,445 Kvůli tomu, že měla fotky mě a Tamary. 46 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 A protože s ní dokonce 47 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 navázala kontakt. 48 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Řekla jí, 49 00:05:29,287 --> 00:05:33,750 že nám musí povědět pravdu o tom, co se vlastně stalo. 50 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Rozumíte tomu? 51 00:05:47,847 --> 00:05:48,681 Pojď dál. 52 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Tohle má být moje nová chýše? 53 00:06:00,360 --> 00:06:01,235 Cože to je? 54 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Chýše. 55 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 Bouda. 56 00:06:07,450 --> 00:06:08,868 - Dům? - Tvoje chýše? 57 00:06:10,286 --> 00:06:11,245 No, tak asi jo. 58 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 Čeká nás hodně práce. 59 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 Co tady děláš? 60 00:06:35,436 --> 00:06:36,979 Nemáš se starat o rodinu? 61 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Ahoj. 62 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Ano. 63 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Jenže se nechtějí vrhat do jámy lvové. 64 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - O čem to mluvíš? - Neváhal jsem a sehnal si informace. 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 O Eugeniovi Sáenzovi. 66 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Přišel jsem na to, že tvůj švagr je docela zajímavá postava. 67 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Můj švagr. 68 00:06:59,836 --> 00:07:02,880 Věděla jsi, že Aleidin otec a Eugeniův otec 69 00:07:02,880 --> 00:07:05,508 byli spoluzakladatelé nemocnic Humanis Vita? 70 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Ne. 71 00:07:07,927 --> 00:07:09,303 Eugeniův táta taky? 72 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 Chodili spolu na medicínu. 73 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 V roce 1985 74 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 založili první nemocnici. 75 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 Byli partneři 20 let až do roku 2005, 76 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 kdy zemřel Aleidin otec. 77 00:07:25,319 --> 00:07:27,155 Toho roku zemřel i můj táta. 78 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Zajímavé je, že jsme obě přišly o otce zároveň. 79 00:07:34,829 --> 00:07:35,830 Víš, jak zemřel? 80 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 To nepotřebuješ vědět. 81 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Tumáš. 82 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Dohoda je prostá. 83 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Půjdeš tam jako Aleida 84 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 a samozřejmě se budeš řídit mými pokyny. 85 00:07:47,925 --> 00:07:50,553 Podepíšeš všechno, co bude třeba, 86 00:07:50,553 --> 00:07:54,098 a po nějaké době si po vzájemné dohodě zažádáme o rozvod. 87 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Za jak dlouho? 88 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Proč na tom záleží? - Můj čas je cenný. 89 00:07:57,518 --> 00:08:00,438 Nevím, nějakou dobu, než zjistíme, 90 00:08:00,438 --> 00:08:02,857 že jsou mezi námi neslučitelné rozdíly. 91 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 To není ta zajímavá část. 92 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 Pan Sáenz 93 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 svému synovi připravil skvělou budoucnost. 94 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 Přenechal mu předsednictví v Humanis Vita. 95 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Mezitím 96 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 ho jmenuje asistentem finančního ředitele, 97 00:08:22,084 --> 00:08:24,045 a jeho ženu Aleidu 98 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 vedoucí úseku lidských zdrojů. 99 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Jenže ta se postavila na vlastní nohy. 100 00:08:31,052 --> 00:08:33,971 Podle mých zdrojů je v roce 2016, 101 00:08:34,805 --> 00:08:36,766 kdy pan Sáenz zemřel, 102 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 předsedou jmenován někdy jiný. Ne jeho syn... 103 00:08:42,063 --> 00:08:43,814 - Ale Aleida. - Aleida. 104 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Přesně tak. 105 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Ani nevíš, v čem všem se Aleida pro tu společnost obětovala. 106 00:08:50,738 --> 00:08:51,572 Milion. 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Prosím? 108 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 Jeden milion dolarů. 109 00:08:53,783 --> 00:08:55,368 Půl milionu za podpis 110 00:08:55,368 --> 00:08:58,704 a zbytek za to, že budu mlčet a nedělat vlny. 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,830 Milion? 112 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 Ale ani cent, dokud vše neodsouhlasíš. 113 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 Nejsem naivka. 114 00:09:08,172 --> 00:09:09,173 Podívej, kreténe. 115 00:09:10,091 --> 00:09:11,759 Nehraj si na hodnýho kluka. 116 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Pokud chceš převzít společnost mé sestry, 117 00:09:14,428 --> 00:09:16,931 je mi to naprosto u prdele. 118 00:09:16,931 --> 00:09:18,641 Mně záleží jen na penězích. 119 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 Vtipné je, že Aleida odmítne jmenování. 120 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 A odejde ze společnosti, 121 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 aby si založila vlastní. 122 00:09:27,275 --> 00:09:28,442 ATI. 123 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 Myslíš, že ji Eugenio donutil odejít? 124 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Představ si, že by tě otec ignoroval 125 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 a nakonec z toho měla prospěch tvá žena. 126 00:09:38,744 --> 00:09:42,957 A nejen to, navíc si založí vlastní veleúspěšnou společnost. 127 00:09:43,624 --> 00:09:46,335 Která ti navíc dává práci. 128 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 Dost důvodů k nenávisti, ne? 129 00:09:52,967 --> 00:09:53,884 Nevím. 130 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Nic z toho nedává smysl. 131 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Bohužel nic z toho, co se událo v posledních měsících 132 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 Aleidina života, nedává smysl. 133 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Její halucinace se stupňovaly. 134 00:10:06,606 --> 00:10:08,065 Dokud nedosáhla bodu, 135 00:10:08,858 --> 00:10:10,526 kdy se psychicky zhroutila. 136 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Jednoho večera, když byla sama, 137 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 začala mít halucinace, že její dům hoří, 138 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 a s křikem vyběhla na ulici. 139 00:10:22,455 --> 00:10:24,790 To byla poslední kapka. 140 00:10:25,875 --> 00:10:28,794 A tehdy jsme museli přikročit 141 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 k nesnadnému rozhodnutí a přijmout ji na kliniku. 142 00:10:33,215 --> 00:10:34,091 Museli? 143 00:10:36,093 --> 00:10:37,053 Vy a Eugenio? 144 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 Ty znáš Eugenia? 145 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 Ano. 146 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 Vlastně ne. 147 00:10:43,768 --> 00:10:46,062 Jako vím, 148 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 že byl její manžel. 149 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Připadá mi podezřelé, 150 00:10:53,027 --> 00:10:56,113 že ji odvedl z kliniky, protože měla narozeniny. 151 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 To ti řekl? 152 00:11:00,034 --> 00:11:00,868 Nebylo to tak? 153 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Já nevím. Když to říkal, 154 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 tak je to možná pravda. 155 00:11:11,671 --> 00:11:13,673 Je logické, že ji přijali. 156 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Dokonce dává smysl, že Eugenio přesvědčil psychiatričku, 157 00:11:17,593 --> 00:11:20,596 aby vypadala jako psychotička, 158 00:11:20,596 --> 00:11:23,683 a měli při převzetí kontroly společnosti volné ruce. 159 00:11:24,266 --> 00:11:27,645 Myslíš, že by se na tom ta psychiatrička mohla podílet? 160 00:11:27,645 --> 00:11:31,857 Možná že Aleidiny konspirační fantazie nebyly tak daleko od pravdy. 161 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 V Eugeniově plánu se muselo něco pokazit. 162 00:11:38,197 --> 00:11:41,701 Něco, kvůli čemu ji musel odvést z psychiatrické kliniky. 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,872 Nepočítal s tím, že může utéct a vyvolat chaos, co způsobila. 164 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Proto se musel postarat o to, aby to nepřežila. 165 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 To dává smysl. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Ne. 167 00:12:04,890 --> 00:12:05,891 Právě že nedává. 168 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Nic z toho nedává smysl. Nemá to logiku. 169 00:12:11,772 --> 00:12:14,316 Proč by ji zabil a pak tajil její smrt? 170 00:12:16,318 --> 00:12:17,236 A co my? 171 00:12:19,196 --> 00:12:21,907 Co s tím mám já a Tamara společného? 172 00:12:23,284 --> 00:12:24,452 Věděl o nás? 173 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 Objednal toho chlapa na motorce, aby nás pronásledoval? 174 00:12:28,706 --> 00:12:30,124 Jistěže to byl on. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 Obě ohrožujete jeho plány. 176 00:12:40,301 --> 00:12:41,594 Je to smutné. 177 00:12:43,179 --> 00:12:44,013 A odporné. 178 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 Je to hrozně nespravedlivé. 179 00:12:50,269 --> 00:12:53,814 Takhle to chodívá, když jsou v sázce miliony dolarů. 180 00:12:55,441 --> 00:12:57,067 Nemluvím o Aleidě. 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,071 Mám na mysli všechno. 182 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 Oškubali nás. 183 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Násilně změnili naše osudy. 184 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Ukradli život, který jsme mohly mít. 185 00:13:12,792 --> 00:13:14,293 A už ho ani mít nebudeme. 186 00:13:15,377 --> 00:13:16,545 Protože ji zabili. 187 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Co ještě chceš? 188 00:13:45,032 --> 00:13:47,117 Uvádí dohoda, že spolu musíme spát? 189 00:13:49,161 --> 00:13:51,497 Milion dolarů by si zasloužilo 190 00:13:52,289 --> 00:13:54,375 manželské povinnosti, ne? 191 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Nechceš mi ukázat náš pokoj? 192 00:13:59,880 --> 00:14:02,091 Ne. Budeš spát v pokoji pro hosty. 193 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 Víš co? 194 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Chtěla jsem říct, 195 00:14:08,472 --> 00:14:10,432 že když se mám vcítit do postavy, 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 a protože znám Stanislavského metodu, 197 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 chci si vytvořit emocionální paměť. 198 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Jasně. Radši si odpočiň. 199 00:14:18,524 --> 00:14:21,652 O víkendu máme dost práce a není na to moc času. 200 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alexi. 201 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Co děláš? 202 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Ne, nic. 203 00:14:42,756 --> 00:14:43,799 Kdo je to dítě? 204 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Alex, můj syn. 205 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 Promluvíme si o něm zítra. 206 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Teď si odpočiň. 207 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Bude to dobrý. 208 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Pojď se milovat. 209 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 Taky jsem měla ty vize. 210 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Mám sny. 211 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Halucinace. 212 00:17:02,771 --> 00:17:04,148 Vidím různé momentky. 213 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Věci, které se přihodily Aleidě. 214 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Dokonce 215 00:17:07,860 --> 00:17:10,237 jsem toho dne byla na té střeše. 216 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 A viděla vás, jak se Aleidě snažíte zachránit život. 217 00:17:16,410 --> 00:17:18,203 Cítila jsem, když ji střelili. 218 00:17:20,789 --> 00:17:22,416 Doktorko, věříte 219 00:17:23,959 --> 00:17:26,920 v případě dvojčat nebo trojčat 220 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 v takové propojení? 221 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Jako tomu bylo u nás? 222 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Tamaro, kde jsi? 223 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alexi? 224 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alexi. 225 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alexi. 226 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamaro. 227 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamaro! 228 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Je čas vstávat. 229 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Počkám dole. 230 00:18:56,635 --> 00:18:58,637 A do prdele. 231 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Dobré ráno. 232 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 Posaď se. 233 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Ahoj. 234 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 Z pochopitelných důvodů jsem propustil hospodyni. 235 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida mívala k snídani každý den to samé. 236 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Kurva, není divu, že se zbláznila. 237 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 Tak co chceš, abych dělala? 238 00:19:45,017 --> 00:19:47,519 Zaprvé nemluv s plnou pusou. Prosím. 239 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 Zadruhé si dávej pozor na jazyk. 240 00:19:51,899 --> 00:19:53,942 Aleida nemluvila sprostě. 241 00:19:59,239 --> 00:20:00,449 Je potřeba, 242 00:20:01,909 --> 00:20:02,826 abys mluvila, 243 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 myslela, jedla... 244 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 a cítila se jako ona. 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Musíš být Aleida. 246 00:20:14,880 --> 00:20:15,756 Dobrou chuť. 247 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamaro. 248 00:20:39,571 --> 00:20:40,822 Tamara tu není. 249 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Nespala tady. 250 00:20:46,495 --> 00:20:48,914 - Nevíš, kde bych ji našla? - Ne. 251 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 Jestli ji uvidíš, tak ať mi zavolá. 252 00:21:06,598 --> 00:21:07,641 Je to důležité. 253 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Páni! 254 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 My máme bazén. 255 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Pojď se podívat. 256 00:21:16,650 --> 00:21:17,651 Dávej pozor. 257 00:21:17,651 --> 00:21:19,403 Musíš se seznámit 258 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 s podobami a jmény členů představenstva. 259 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Ano? 260 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Canová. 261 00:21:25,284 --> 00:21:28,704 Nechceš spíš začít tím, co se stalo mé sestře? 262 00:21:28,704 --> 00:21:32,332 Tvou sestru probereme později. Tohle je hodně důležité. 263 00:21:35,002 --> 00:21:38,046 Podívej, kámo, o hraní nevíš ani hovno. 264 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 Musím porozumět své postavě. 265 00:21:40,757 --> 00:21:44,678 Vědět, co dělá každé ráno po probuzení, znát její motivaci. 266 00:21:44,678 --> 00:21:47,264 Motivací je, abychom neskončili ve vězení. 267 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Co jsem ti říkal o tvém slovníku? Prosím. 268 00:21:50,892 --> 00:21:52,561 To je otrava. Ach jo. 269 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Tak dobře. 270 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 271 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Díky. 272 00:22:05,532 --> 00:22:08,076 Trénovala jsem Strasbergovu metodu. 273 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 Ne Stanislavského? 274 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 Obojí je stejná blbost. 275 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Pro mě v tom není rozdíl. 276 00:22:14,249 --> 00:22:17,586 Zkus pochopit, že jsem herečka založená na pozorování. 277 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Musím se s postavami propojit, porozumět jim. 278 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Jinak si nic nezapamatuju. 279 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Takže co? 280 00:22:25,594 --> 00:22:26,636 Dej mi chvilku. 281 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Popiš mi Aleidu jedním slovem. - Jak jako jedním slovem? 282 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 První, co tě napadne, vyjádři Aleidu jedním slovem. 283 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Když se řekne Aleida... 284 00:22:36,480 --> 00:22:38,482 Nevím, prostě 285 00:22:38,482 --> 00:22:41,109 je to pro mě těžké. Jsme na jedné lodi. 286 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Je to má partnerka. 287 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 Láska mého života. 288 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Prosím tě, dej pokoj. 289 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Taková klišé. 290 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Trochu to zkrať. 291 00:22:51,620 --> 00:22:52,662 Jedno slovo. 292 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 Jaké jedno slovo? 293 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Prostě jedno. Ven s ním. 294 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Byla... No, já nevím. - Tak co? Aleida je... 295 00:22:59,169 --> 00:23:00,670 - Dělej. - Jako labyrint. 296 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Co se děje? 297 00:23:20,190 --> 00:23:21,358 Nemůžu najít ségru. 298 00:23:22,192 --> 00:23:23,819 Pomůžeš mi ji najít? 299 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Máme tu dvojnásobnou vraždu. 300 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Povíš mi to cestou. 301 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANCE FORENZNÍ SLUŽBY 302 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Podle očitých svědků 303 00:23:44,631 --> 00:23:48,093 manželka toho zesnulého přistihla, jak opouští hotel 304 00:23:48,093 --> 00:23:49,219 s milenkou. 305 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 V tu chvíli do nich vystřílela celý zásobník. 306 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Náboje ukazují na ruční pistoli. 307 00:24:01,815 --> 00:24:03,191 Nemyslím si, že mají... 308 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamaro. 309 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Geno, pojď. 310 00:25:08,089 --> 00:25:10,842 Pojď se trochu smočit a pročistit si hlavu. 311 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Jak jsi mi to řekla? 312 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Geno. Neříkají ti snad tak? 313 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Vypadni! 314 00:25:37,160 --> 00:25:38,119 Kurva. 315 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Oběť ženského pohlaví, věk 30–35 let. 316 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 Jedna střela do krku a dvě do perikardu. 317 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becco? 318 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 No tak. 319 00:26:06,481 --> 00:26:07,983 - Hele, co se děje? - Nic. 320 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - V pohodě? - Jo, jsem. 321 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Ano. 322 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Jsem v pohodě. 323 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Co tím myslíte? 324 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 Že jsem blázen? 325 00:26:21,913 --> 00:26:23,957 Věřím v genetiku, Rebecco. 326 00:26:25,667 --> 00:26:28,295 A upřímně řečeno, té bych se obávala víc 327 00:26:29,462 --> 00:26:30,755 než čehokoli jiného. 328 00:26:32,507 --> 00:26:34,175 Pomůžu ti. 329 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Oběma vám pomůžu. 330 00:26:42,851 --> 00:26:44,978 Tobě i Tamaře. 331 00:26:46,688 --> 00:26:47,522 Doktorko... 332 00:26:48,064 --> 00:26:50,275 Prosím, říkej mi Julia. 333 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Julie. 334 00:26:54,779 --> 00:26:55,905 Nevím... 335 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Nemyslím si, že mám... 336 00:26:58,366 --> 00:27:01,077 Jestli jde o peníze, tak si nedělej starosti. 337 00:27:02,370 --> 00:27:06,708 Pro záchranu Aleidy 338 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 jsem se snažila udělat maximum. 339 00:27:09,794 --> 00:27:11,087 A neuspěla jsem. 340 00:27:12,547 --> 00:27:13,465 Možná... 341 00:27:14,299 --> 00:27:16,051 každá máte 342 00:27:16,051 --> 00:27:17,552 odlišný osud. 343 00:27:19,471 --> 00:27:20,639 Pomůžu ti. 344 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Dovol mi to. 345 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Prosím. 346 00:27:27,771 --> 00:27:28,980 Dlužím to Aleidě. 347 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Pojď ven. - Chci tátu. 348 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Tady je tvůj táta. - Proto pojď. 349 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Řekni: „Tati, pojď do bazénu.“ 350 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Vydrž. - Geno, pojď za námi do vody. 351 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Je to bezva. 352 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Pojď. - Alexi, mám tam jít? 353 00:27:48,625 --> 00:27:50,043 Alexi, mám jít, nebo ne? 354 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Co se stalo? 355 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Ukaž. 356 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Haló! 357 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Mami! 358 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pár otoček, šampione. 359 00:28:13,441 --> 00:28:15,318 Ještě mě zatoč. 360 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Alexi. 361 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 - No tak. - Pojď. 362 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Říkám, ať jdeš. 363 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Ne. 364 00:28:28,790 --> 00:28:31,042 Točí se mi hlava! To stačí. 365 00:28:31,042 --> 00:28:33,378 Ještě mě zatoč. 366 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Ne, přestaň. 367 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Pojď dál. 368 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleido. 369 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Je tu Miguel. 370 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Migueli. - Těší mě, paní. 371 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 To je překvapení, Migueli. 372 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Jsem ráda, že jsi tady. 373 00:28:49,728 --> 00:28:54,232 Mám v úmyslu vrátit se ke vzhledu, který jsem měla předtím. 374 00:28:54,232 --> 00:28:56,651 Ukážu ti pár fotek. 375 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 - Půjdeme do mého pokoje? - Jasně. 376 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Tak jdeme. 377 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Hodně štěstí. 378 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hele. 379 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Radši tu počkej. Poptám se. 380 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Jo? 381 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Kde jsi sakra byla? - Co blázníte? Pusťte ji. 382 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Spletl jste se. Není ta, za kterou ji máte. 383 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Co to má kurva znamenat? 384 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 Jsem kapitán Humberto Solana. Parťačka Rebecca Fuentesová. 385 00:29:39,778 --> 00:29:42,489 Hledáme tanečnici, která se má jmenovat Tamara. 386 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Co ta holka kurva provedla? 387 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 - Migueli, díky za všechno. - Díky moc. 388 00:29:50,038 --> 00:29:50,955 Dobrou noc. 389 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 Tak nejsem v průšvihu? 390 00:30:28,576 --> 00:30:30,578 To záleží na vás, příteli. 391 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Takže Tamara je vaše sestra? 392 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Jste obě stejné, ale nikdy se o sestře nezmínila. 393 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 Nevěděla to. 394 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 Tak pomůžete nám ji najít? 395 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Jmenuje se opravdu Tamara? 396 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchezová. 397 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Aspoň tak se představuje. 398 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Šlapkám se nedá věřit. Všechny lžou. 399 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Žádám respekt, je to má sestra. 400 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Promiňte. 401 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 O svých holkách nemůžu nic sdělovat. 402 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 - Nemůžete? - Ne. 403 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 Zdá se mi, že sem pošleme mravnostní policii. 404 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Stačí zavolat. 405 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 Jednotka se psy to vyřeší do deseti minut. 406 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 No tak dobře. 407 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Dobrý večer. 408 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}Děkuji vám všem za účast 409 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 na zahajovacím ceremoniálu nadace Humanis Vita. 410 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Děkuji vám všem za účast na zahajovacím ceremoniálu 411 00:31:44,068 --> 00:31:45,570 nadace Humanis Vita. 412 00:31:48,531 --> 00:31:50,825 Ještě jednou a vyplivni tu žvýkačku. 413 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 Děkuji vám všem za účast 414 00:31:54,662 --> 00:31:58,249 na zahajovacím ceremoniálu nadace Humanis Vita. 415 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Dobrý. 416 00:32:04,464 --> 00:32:05,423 Už se to rýsuje. 417 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Cíl této nadace má hodně společného 418 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 s mým osobním příběhem. 419 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 Jsem živoucím důkazem toho, jak může malý chlapec nebo dívka 420 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 z nejistých poměrů něčeho dosáhnout, když dostane příležitost 421 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 vyrůstat v láskyplném prostředí plného soucitu. 422 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Proto chci tento večer věnovat svým rodičům. 423 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Federicovi, který již není mezi námi, 424 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 a mé matce Pilar. 425 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 Věděla, že je adoptovaná. 426 00:32:35,203 --> 00:32:36,204 Viď že jo? 427 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 Nadace Humanis Vita je zakončením... 428 00:32:39,624 --> 00:32:43,503 Jestli to byla legální adopce, existuje o tom záznam, 429 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 který musí obsahovat jméno biologické matky. 430 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 To je Marifer. 431 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Když jsem ve službě, volá mi jenom v naléhavých případech. 432 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Zvedni to. 433 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, teď nemůžu mluvit. 434 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, musíš přijet. Krvácím. 435 00:33:13,700 --> 00:33:15,618 Volala jsi doktorce Vázquezové? 436 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 - Au. - Opatrně. 437 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Doktore, je v sedmém měsíci. 438 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Hodně krvácí. 439 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 To bude dobré. 440 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Co tu děláš? 441 00:35:08,189 --> 00:35:09,148 Nic. 442 00:35:10,441 --> 00:35:11,943 Jdu si pro sklenici vody. 443 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleido. 444 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleido. 445 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Moje lásko. 446 00:36:20,761 --> 00:36:23,431 Ano, všechno v pořádku. Je to pod kontrolou. 447 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 Marifer i dítě jsou v pořádku, 448 00:36:26,017 --> 00:36:28,936 ale gynekolog říkal, že potřebuje naprostý klid. 449 00:36:28,936 --> 00:36:30,605 Promiň, že volám až teď. 450 00:36:32,190 --> 00:36:33,524 Něco nového o sestře? 451 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Ne. 452 00:36:36,777 --> 00:36:38,696 Ale jedu do Eugeniovy kanceláře. 453 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Hele, to ne. 454 00:36:43,826 --> 00:36:47,413 To není dobrý nápad. Jestli tě zmerčí, tak tě pozná. 455 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Dokážu proklouznout bez povšimnutí. 456 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 Když mi pomůžeš. 457 00:37:05,723 --> 00:37:08,976 Jedu na schůzku s manažerem nákupu. Je to správný vjezd? 458 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Jo, můžete tudy. 459 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Fajn. Zahněte doleva, pak rovně, dokud neuvidíte výtahy. 460 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Děkuji. - Není zač. 461 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Můžeme? 462 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Jdeme. 463 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Dobrý den, paní Aleido. - Dobrý den. 464 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Zdravím. 465 00:38:12,081 --> 00:38:13,708 Paní Aleido, rád vás vidím. 466 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Vítejte. - Moc vám děkuji. 467 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 468 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Prosím. 469 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleido. 470 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Díky bohu. 471 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Jak se máš? 472 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Tohle je Rogelio Castro. 473 00:38:27,305 --> 00:38:29,348 Na něj se musí velice opatrně. 474 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Má dvě tváře. 475 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 476 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Fajn, výborně. - Kdy ses vrátila? 477 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Včera. 478 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Syčáku! Proč jsi mi to neřekl? 479 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Protože domů přijela šíleně unavená. 480 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Předpokládám, že ti Eugenio řekl, o co se snaží kluci z Globalu. 481 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ano, jistě. 482 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 No a? 483 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Jaká bude strategie? 484 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, jsi tu nový, nebo co? 485 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Vždyť mě přeci znáš. 486 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Víš jak. 487 00:39:00,421 --> 00:39:02,006 Tvoje žena je génius. 488 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Ano. 489 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Tak pojďme do konferenční místnosti. - Ano, jdeme. 490 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Tak šup nahoru. 491 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Jaké bylo jídlo? 492 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Vynikající. - Mně na stejné služebce bylo špatně. 493 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Vážně? - Fakt hrůza. 494 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Zdravím. Jak je? - Dobrý den. 495 00:40:04,652 --> 00:40:07,446 Aleido, to je ale překvapení! 496 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 Chceš něco říct? 497 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Už jsme si mysleli, že tě pohřbil na zahradě. 498 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 To je vtipné, Claudio. 499 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Šílenost. 500 00:43:01,620 --> 00:43:06,625 Překlad titulků: Michal Pokorny