1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Aleido!
3
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Co je?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, zavolej sanitku.
- Cože?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Prosím, dům hoří.
- Jak se to stalo?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex je uvnitř.
- Alex je mrtvý.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Poslouchej mě!
- Alex je pryč.
8
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
- Alex je uvnitř!
- Je mrtvý.
9
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Alex už není!
10
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Mám uvnitř syna.
- Alex je pryč.
11
00:03:01,973 --> 00:03:05,602
TRIPTYCH
12
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
Vidím se na místech,
13
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
kde jsem nikdy nebyla.
14
00:03:12,358 --> 00:03:14,068
Dělám věci, kterým nerozumím.
15
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Dokonce cítím to,
co cítí Aleida, která není mnou.
16
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
Před pár měsíci
17
00:03:25,205 --> 00:03:26,164
Aleida
18
00:03:27,540 --> 00:03:31,127
začal mít sny, ve kterých...
19
00:03:32,962 --> 00:03:35,757
zažívala a viděla věci,
20
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
které se staly jiné ženě
21
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
a která se jí hodně podobala.
22
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Nejdřív jsem
23
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
to rozdvojení osobnosti interpretovala
24
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
jako schizoidní příznaky.
25
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Dospěla jsem k názoru,
26
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
že Aleida má disociovanou
poruchu osobnosti.
27
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Běžně se to označuje
28
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
jako mnohočetná osobnost.
29
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Řekla vám někdy Aleida o nás?
30
00:04:08,915 --> 00:04:09,791
O vás?
31
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Ano.
32
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Jsme tři.
33
00:04:16,589 --> 00:04:18,633
Ta další se jmenuje Tamara.
34
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
Zdravím.
35
00:04:32,605 --> 00:04:36,901
Tak vidím, že pán je s našimi službami
celkem spokojený.
36
00:04:37,777 --> 00:04:39,737
Tomuhle člověku za mě zaplatíš.
37
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Dělá to deset tisíc.
38
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
Mnohokrát děkuji, pane.
39
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Užijte si večer.
40
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Ne.
41
00:05:06,055 --> 00:05:07,598
O vás se nikdy nezmínila.
42
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Důvod neznám.
43
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
Proč si myslíš, že po vás pátrala?
44
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Protože...
45
00:05:18,067 --> 00:05:20,445
Kvůli tomu, že měla fotky mě a Tamary.
46
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
A protože s ní dokonce
47
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
navázala kontakt.
48
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Řekla jí,
49
00:05:29,287 --> 00:05:33,750
že nám musí povědět pravdu o tom,
co se vlastně stalo.
50
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Rozumíte tomu?
51
00:05:47,847 --> 00:05:48,681
Pojď dál.
52
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Tohle má být moje nová chýše?
53
00:06:00,360 --> 00:06:01,235
Cože to je?
54
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Chýše.
55
00:06:04,280 --> 00:06:05,114
Bouda.
56
00:06:07,450 --> 00:06:08,868
- Dům?
- Tvoje chýše?
57
00:06:10,286 --> 00:06:11,245
No, tak asi jo.
58
00:06:12,955 --> 00:06:14,332
Čeká nás hodně práce.
59
00:06:33,726 --> 00:06:34,852
Co tady děláš?
60
00:06:35,436 --> 00:06:36,979
Nemáš se starat o rodinu?
61
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Ahoj.
62
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Ano.
63
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Jenže se nechtějí vrhat do jámy lvové.
64
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- O čem to mluvíš?
- Neváhal jsem a sehnal si informace.
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
O Eugeniovi Sáenzovi.
66
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Přišel jsem na to,
že tvůj švagr je docela zajímavá postava.
67
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Můj švagr.
68
00:06:59,836 --> 00:07:02,880
Věděla jsi,
že Aleidin otec a Eugeniův otec
69
00:07:02,880 --> 00:07:05,508
byli spoluzakladatelé
nemocnic Humanis Vita?
70
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Ne.
71
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
Eugeniův táta taky?
72
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
Chodili spolu na medicínu.
73
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
V roce 1985
74
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
založili první nemocnici.
75
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
Byli partneři 20 let až do roku 2005,
76
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
kdy zemřel Aleidin otec.
77
00:07:25,319 --> 00:07:27,155
Toho roku zemřel i můj táta.
78
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Zajímavé je,
že jsme obě přišly o otce zároveň.
79
00:07:34,829 --> 00:07:35,830
Víš, jak zemřel?
80
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
To nepotřebuješ vědět.
81
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Tumáš.
82
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Dohoda je prostá.
83
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Půjdeš tam jako Aleida
84
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
a samozřejmě se budeš řídit mými pokyny.
85
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
Podepíšeš všechno, co bude třeba,
86
00:07:50,553 --> 00:07:54,098
a po nějaké době
si po vzájemné dohodě zažádáme o rozvod.
87
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Za jak dlouho?
88
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Proč na tom záleží?
- Můj čas je cenný.
89
00:07:57,518 --> 00:08:00,438
Nevím, nějakou dobu, než zjistíme,
90
00:08:00,438 --> 00:08:02,857
že jsou mezi námi neslučitelné rozdíly.
91
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
To není ta zajímavá část.
92
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Pan Sáenz
93
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
svému synovi připravil skvělou budoucnost.
94
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
Přenechal mu předsednictví v Humanis Vita.
95
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Mezitím
96
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
ho jmenuje asistentem finančního ředitele,
97
00:08:22,084 --> 00:08:24,045
a jeho ženu Aleidu
98
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
vedoucí úseku lidských zdrojů.
99
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Jenže ta se postavila na vlastní nohy.
100
00:08:31,052 --> 00:08:33,971
Podle mých zdrojů je v roce 2016,
101
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
kdy pan Sáenz zemřel,
102
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
předsedou jmenován někdy jiný.
Ne jeho syn...
103
00:08:42,063 --> 00:08:43,814
- Ale Aleida.
- Aleida.
104
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
Přesně tak.
105
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Ani nevíš, v čem všem
se Aleida pro tu společnost obětovala.
106
00:08:50,738 --> 00:08:51,572
Milion.
107
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Prosím?
108
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
Jeden milion dolarů.
109
00:08:53,783 --> 00:08:55,368
Půl milionu za podpis
110
00:08:55,368 --> 00:08:58,704
a zbytek za to,
že budu mlčet a nedělat vlny.
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,830
Milion?
112
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
Ale ani cent, dokud vše neodsouhlasíš.
113
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
Nejsem naivka.
114
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
Podívej, kreténe.
115
00:09:10,091 --> 00:09:11,759
Nehraj si na hodnýho kluka.
116
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Pokud chceš převzít společnost mé sestry,
117
00:09:14,428 --> 00:09:16,931
je mi to naprosto u prdele.
118
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Mně záleží jen na penězích.
119
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
Vtipné je, že Aleida odmítne jmenování.
120
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
A odejde ze společnosti,
121
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
aby si založila vlastní.
122
00:09:27,275 --> 00:09:28,442
ATI.
123
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
Myslíš, že ji Eugenio donutil odejít?
124
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Představ si, že by tě otec ignoroval
125
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
a nakonec z toho měla prospěch tvá žena.
126
00:09:38,744 --> 00:09:42,957
A nejen to, navíc si založí
vlastní veleúspěšnou společnost.
127
00:09:43,624 --> 00:09:46,335
Která ti navíc dává práci.
128
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
Dost důvodů k nenávisti, ne?
129
00:09:52,967 --> 00:09:53,884
Nevím.
130
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Nic z toho nedává smysl.
131
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Bohužel nic z toho,
co se událo v posledních měsících
132
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
Aleidina života, nedává smysl.
133
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Její halucinace se stupňovaly.
134
00:10:06,606 --> 00:10:08,065
Dokud nedosáhla bodu,
135
00:10:08,858 --> 00:10:10,526
kdy se psychicky zhroutila.
136
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
Jednoho večera, když byla sama,
137
00:10:14,739 --> 00:10:18,326
začala mít halucinace, že její dům hoří,
138
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
a s křikem vyběhla na ulici.
139
00:10:22,455 --> 00:10:24,790
To byla poslední kapka.
140
00:10:25,875 --> 00:10:28,794
A tehdy jsme museli přikročit
141
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
k nesnadnému rozhodnutí
a přijmout ji na kliniku.
142
00:10:33,215 --> 00:10:34,091
Museli?
143
00:10:36,093 --> 00:10:37,053
Vy a Eugenio?
144
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
Ty znáš Eugenia?
145
00:10:41,182 --> 00:10:42,308
Ano.
146
00:10:42,308 --> 00:10:43,768
Vlastně ne.
147
00:10:43,768 --> 00:10:46,062
Jako vím,
148
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
že byl její manžel.
149
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Připadá mi podezřelé,
150
00:10:53,027 --> 00:10:56,113
že ji odvedl z kliniky,
protože měla narozeniny.
151
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
To ti řekl?
152
00:11:00,034 --> 00:11:00,868
Nebylo to tak?
153
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Já nevím. Když to říkal,
154
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
tak je to možná pravda.
155
00:11:11,671 --> 00:11:13,673
Je logické, že ji přijali.
156
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Dokonce dává smysl,
že Eugenio přesvědčil psychiatričku,
157
00:11:17,593 --> 00:11:20,596
aby vypadala jako psychotička,
158
00:11:20,596 --> 00:11:23,683
a měli při převzetí
kontroly společnosti volné ruce.
159
00:11:24,266 --> 00:11:27,645
Myslíš, že by se na tom
ta psychiatrička mohla podílet?
160
00:11:27,645 --> 00:11:31,857
Možná že Aleidiny konspirační fantazie
nebyly tak daleko od pravdy.
161
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
V Eugeniově plánu se muselo něco pokazit.
162
00:11:38,197 --> 00:11:41,701
Něco, kvůli čemu ji musel odvést
z psychiatrické kliniky.
163
00:11:43,327 --> 00:11:46,872
Nepočítal s tím, že může utéct
a vyvolat chaos, co způsobila.
164
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Proto se musel postarat o to,
aby to nepřežila.
165
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
To dává smysl.
166
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Ne.
167
00:12:04,890 --> 00:12:05,891
Právě že nedává.
168
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Nic z toho nedává smysl. Nemá to logiku.
169
00:12:11,772 --> 00:12:14,316
Proč by ji zabil a pak tajil její smrt?
170
00:12:16,318 --> 00:12:17,236
A co my?
171
00:12:19,196 --> 00:12:21,907
Co s tím mám já a Tamara společného?
172
00:12:23,284 --> 00:12:24,452
Věděl o nás?
173
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
Objednal toho chlapa na motorce,
aby nás pronásledoval?
174
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
Jistěže to byl on.
175
00:12:31,751 --> 00:12:35,463
Obě ohrožujete jeho plány.
176
00:12:40,301 --> 00:12:41,594
Je to smutné.
177
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
A odporné.
178
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
Je to hrozně nespravedlivé.
179
00:12:50,269 --> 00:12:53,814
Takhle to chodívá,
když jsou v sázce miliony dolarů.
180
00:12:55,441 --> 00:12:57,067
Nemluvím o Aleidě.
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
Mám na mysli všechno.
182
00:13:02,907 --> 00:13:03,908
Oškubali nás.
183
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Násilně změnili naše osudy.
184
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Ukradli život, který jsme mohly mít.
185
00:13:12,792 --> 00:13:14,293
A už ho ani mít nebudeme.
186
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
Protože ji zabili.
187
00:13:42,446 --> 00:13:43,364
Co ještě chceš?
188
00:13:45,032 --> 00:13:47,117
Uvádí dohoda, že spolu musíme spát?
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,497
Milion dolarů by si zasloužilo
190
00:13:52,289 --> 00:13:54,375
manželské povinnosti, ne?
191
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Nechceš mi ukázat náš pokoj?
192
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
Ne. Budeš spát v pokoji pro hosty.
193
00:14:05,010 --> 00:14:06,178
Víš co?
194
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
Chtěla jsem říct,
195
00:14:08,472 --> 00:14:10,432
že když se mám vcítit do postavy,
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
a protože znám Stanislavského metodu,
197
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
chci si vytvořit emocionální paměť.
198
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Jasně. Radši si odpočiň.
199
00:14:18,524 --> 00:14:21,652
O víkendu máme dost práce
a není na to moc času.
200
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alexi.
201
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Co děláš?
202
00:14:39,795 --> 00:14:40,671
Ne, nic.
203
00:14:42,756 --> 00:14:43,799
Kdo je to dítě?
204
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Alex, můj syn.
205
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
Promluvíme si o něm zítra.
206
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Teď si odpočiň.
207
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Bude to dobrý.
208
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Pojď se milovat.
209
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
Taky jsem měla ty vize.
210
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Mám sny.
211
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Halucinace.
212
00:17:02,771 --> 00:17:04,148
Vidím různé momentky.
213
00:17:04,148 --> 00:17:06,191
Věci, které se přihodily Aleidě.
214
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Dokonce
215
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
jsem toho dne byla na té střeše.
216
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
A viděla vás,
jak se Aleidě snažíte zachránit život.
217
00:17:16,410 --> 00:17:18,203
Cítila jsem, když ji střelili.
218
00:17:20,789 --> 00:17:22,416
Doktorko, věříte
219
00:17:23,959 --> 00:17:26,920
v případě dvojčat nebo trojčat
220
00:17:26,920 --> 00:17:29,381
v takové propojení?
221
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Jako tomu bylo u nás?
222
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Tamaro, kde jsi?
223
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alexi?
224
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alexi.
225
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alexi.
226
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamaro.
227
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamaro!
228
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Je čas vstávat.
229
00:18:48,502 --> 00:18:49,378
Počkám dole.
230
00:18:56,635 --> 00:18:58,637
A do prdele.
231
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Dobré ráno.
232
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
Posaď se.
233
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Ahoj.
234
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
Z pochopitelných důvodů
jsem propustil hospodyni.
235
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida mívala k snídani každý den to samé.
236
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Kurva, není divu, že se zbláznila.
237
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
Tak co chceš, abych dělala?
238
00:19:45,017 --> 00:19:47,519
Zaprvé nemluv s plnou pusou. Prosím.
239
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
Zadruhé si dávej pozor na jazyk.
240
00:19:51,899 --> 00:19:53,942
Aleida nemluvila sprostě.
241
00:19:59,239 --> 00:20:00,449
Je potřeba,
242
00:20:01,909 --> 00:20:02,826
abys mluvila,
243
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
myslela, jedla...
244
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
a cítila se jako ona.
245
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Musíš být Aleida.
246
00:20:14,880 --> 00:20:15,756
Dobrou chuť.
247
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamaro.
248
00:20:39,571 --> 00:20:40,822
Tamara tu není.
249
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Nespala tady.
250
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
- Nevíš, kde bych ji našla?
- Ne.
251
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
Jestli ji uvidíš, tak ať mi zavolá.
252
00:21:06,598 --> 00:21:07,641
Je to důležité.
253
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Páni!
254
00:21:13,480 --> 00:21:14,731
My máme bazén.
255
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Pojď se podívat.
256
00:21:16,650 --> 00:21:17,651
Dávej pozor.
257
00:21:17,651 --> 00:21:19,403
Musíš se seznámit
258
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
s podobami a jmény členů představenstva.
259
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Ano?
260
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Canová.
261
00:21:25,284 --> 00:21:28,704
Nechceš spíš začít tím,
co se stalo mé sestře?
262
00:21:28,704 --> 00:21:32,332
Tvou sestru probereme později.
Tohle je hodně důležité.
263
00:21:35,002 --> 00:21:38,046
Podívej, kámo, o hraní nevíš ani hovno.
264
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
Musím porozumět své postavě.
265
00:21:40,757 --> 00:21:44,678
Vědět, co dělá každé ráno po probuzení,
znát její motivaci.
266
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Motivací je, abychom neskončili ve vězení.
267
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Co jsem ti říkal o tvém slovníku? Prosím.
268
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
To je otrava. Ach jo.
269
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Tak dobře.
270
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
271
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Díky.
272
00:22:05,532 --> 00:22:08,076
Trénovala jsem Strasbergovu metodu.
273
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
Ne Stanislavského?
274
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
Obojí je stejná blbost.
275
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Pro mě v tom není rozdíl.
276
00:22:14,249 --> 00:22:17,586
Zkus pochopit,
že jsem herečka založená na pozorování.
277
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Musím se s postavami propojit,
porozumět jim.
278
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Jinak si nic nezapamatuju.
279
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Takže co?
280
00:22:25,594 --> 00:22:26,636
Dej mi chvilku.
281
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Popiš mi Aleidu jedním slovem.
- Jak jako jedním slovem?
282
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
První, co tě napadne,
vyjádři Aleidu jedním slovem.
283
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Když se řekne Aleida...
284
00:22:36,480 --> 00:22:38,482
Nevím, prostě
285
00:22:38,482 --> 00:22:41,109
je to pro mě těžké. Jsme na jedné lodi.
286
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Je to má partnerka.
287
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
Láska mého života.
288
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Prosím tě, dej pokoj.
289
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Taková klišé.
290
00:22:49,743 --> 00:22:51,620
Trochu to zkrať.
291
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
Jedno slovo.
292
00:22:52,662 --> 00:22:54,039
Jaké jedno slovo?
293
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Prostě jedno. Ven s ním.
294
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Byla... No, já nevím.
- Tak co? Aleida je...
295
00:22:59,169 --> 00:23:00,670
- Dělej.
- Jako labyrint.
296
00:23:16,311 --> 00:23:17,270
Co se děje?
297
00:23:20,190 --> 00:23:21,358
Nemůžu najít ségru.
298
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Pomůžeš mi ji najít?
299
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Máme tu dvojnásobnou vraždu.
300
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
Povíš mi to cestou.
301
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANCE
FORENZNÍ SLUŽBY
302
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
Podle očitých svědků
303
00:23:44,631 --> 00:23:48,093
manželka toho zesnulého přistihla,
jak opouští hotel
304
00:23:48,093 --> 00:23:49,219
s milenkou.
305
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
V tu chvíli
do nich vystřílela celý zásobník.
306
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Náboje ukazují na ruční pistoli.
307
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
Nemyslím si, že mají...
308
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamaro.
309
00:25:06,213 --> 00:25:08,089
Geno, pojď.
310
00:25:08,089 --> 00:25:10,842
Pojď se trochu smočit
a pročistit si hlavu.
311
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Jak jsi mi to řekla?
312
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Geno. Neříkají ti snad tak?
313
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Vypadni!
314
00:25:37,160 --> 00:25:38,119
Kurva.
315
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Oběť ženského pohlaví, věk 30–35 let.
316
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
Jedna střela do krku a dvě do perikardu.
317
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becco?
318
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
No tak.
319
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
- Hele, co se děje?
- Nic.
320
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- V pohodě?
- Jo, jsem.
321
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Ano.
322
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Jsem v pohodě.
323
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Co tím myslíte?
324
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
Že jsem blázen?
325
00:26:21,913 --> 00:26:23,957
Věřím v genetiku, Rebecco.
326
00:26:25,667 --> 00:26:28,295
A upřímně řečeno, té bych se obávala víc
327
00:26:29,462 --> 00:26:30,755
než čehokoli jiného.
328
00:26:32,507 --> 00:26:34,175
Pomůžu ti.
329
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Oběma vám pomůžu.
330
00:26:42,851 --> 00:26:44,978
Tobě i Tamaře.
331
00:26:46,688 --> 00:26:47,522
Doktorko...
332
00:26:48,064 --> 00:26:50,275
Prosím, říkej mi Julia.
333
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
Julie.
334
00:26:54,779 --> 00:26:55,905
Nevím...
335
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Nemyslím si, že mám...
336
00:26:58,366 --> 00:27:01,077
Jestli jde o peníze,
tak si nedělej starosti.
337
00:27:02,370 --> 00:27:06,708
Pro záchranu Aleidy
338
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
jsem se snažila udělat maximum.
339
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
A neuspěla jsem.
340
00:27:12,547 --> 00:27:13,465
Možná...
341
00:27:14,299 --> 00:27:16,051
každá máte
342
00:27:16,051 --> 00:27:17,552
odlišný osud.
343
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
Pomůžu ti.
344
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Dovol mi to.
345
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Prosím.
346
00:27:27,771 --> 00:27:28,980
Dlužím to Aleidě.
347
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Pojď ven.
- Chci tátu.
348
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Tady je tvůj táta.
- Proto pojď.
349
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Řekni: „Tati, pojď do bazénu.“
350
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Vydrž.
- Geno, pojď za námi do vody.
351
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Je to bezva.
352
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Pojď.
- Alexi, mám tam jít?
353
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Alexi, mám jít, nebo ne?
354
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Co se stalo?
355
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Ukaž.
356
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Haló!
357
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Mami!
358
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Pár otoček, šampione.
359
00:28:13,441 --> 00:28:15,318
Ještě mě zatoč.
360
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Alexi.
361
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
- No tak.
- Pojď.
362
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Říkám, ať jdeš.
363
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Ne.
364
00:28:28,790 --> 00:28:31,042
Točí se mi hlava! To stačí.
365
00:28:31,042 --> 00:28:33,378
Ještě mě zatoč.
366
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Ne, přestaň.
367
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Pojď dál.
368
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleido.
369
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Je tu Miguel.
370
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Migueli.
- Těší mě, paní.
371
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
To je překvapení, Migueli.
372
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Jsem ráda, že jsi tady.
373
00:28:49,728 --> 00:28:54,232
Mám v úmyslu vrátit se ke vzhledu,
který jsem měla předtím.
374
00:28:54,232 --> 00:28:56,651
Ukážu ti pár fotek.
375
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Půjdeme do mého pokoje?
- Jasně.
376
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Tak jdeme.
377
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Hodně štěstí.
378
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hele.
379
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Radši tu počkej. Poptám se.
380
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Jo?
381
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Kde jsi sakra byla?
- Co blázníte? Pusťte ji.
382
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Spletl jste se.
Není ta, za kterou ji máte.
383
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Co to má kurva znamenat?
384
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
Jsem kapitán Humberto Solana.
Parťačka Rebecca Fuentesová.
385
00:29:39,778 --> 00:29:42,489
Hledáme tanečnici,
která se má jmenovat Tamara.
386
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
Co ta holka kurva provedla?
387
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
- Migueli, díky za všechno.
- Díky moc.
388
00:29:50,038 --> 00:29:50,955
Dobrou noc.
389
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
Tak nejsem v průšvihu?
390
00:30:28,576 --> 00:30:30,578
To záleží na vás, příteli.
391
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Takže Tamara je vaše sestra?
392
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Jste obě stejné,
ale nikdy se o sestře nezmínila.
393
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
Nevěděla to.
394
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
Tak pomůžete nám ji najít?
395
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Jmenuje se opravdu Tamara?
396
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchezová.
397
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Aspoň tak se představuje.
398
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Šlapkám se nedá věřit. Všechny lžou.
399
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Žádám respekt, je to má sestra.
400
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Promiňte.
401
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
O svých holkách nemůžu nic sdělovat.
402
00:31:03,903 --> 00:31:05,321
- Nemůžete?
- Ne.
403
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
Zdá se mi,
že sem pošleme mravnostní policii.
404
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Stačí zavolat.
405
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
Jednotka se psy to vyřeší do deseti minut.
406
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
No tak dobře.
407
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Dobrý večer.
408
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
{\an8}Děkuji vám všem za účast
409
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
na zahajovacím ceremoniálu
nadace Humanis Vita.
410
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Děkuji vám všem za účast
na zahajovacím ceremoniálu
411
00:31:44,068 --> 00:31:45,570
nadace Humanis Vita.
412
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
Ještě jednou a vyplivni tu žvýkačku.
413
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
Děkuji vám všem za účast
414
00:31:54,662 --> 00:31:58,249
na zahajovacím ceremoniálu
nadace Humanis Vita.
415
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Dobrý.
416
00:32:04,464 --> 00:32:05,423
Už se to rýsuje.
417
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Cíl této nadace má hodně společného
418
00:32:09,928 --> 00:32:11,429
s mým osobním příběhem.
419
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
Jsem živoucím důkazem toho,
jak může malý chlapec nebo dívka
420
00:32:15,099 --> 00:32:19,270
z nejistých poměrů něčeho dosáhnout,
když dostane příležitost
421
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
vyrůstat v láskyplném prostředí
plného soucitu.
422
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Proto chci tento večer
věnovat svým rodičům.
423
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Federicovi, který již není mezi námi,
424
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
a mé matce Pilar.
425
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
Věděla, že je adoptovaná.
426
00:32:35,203 --> 00:32:36,204
Viď že jo?
427
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
Nadace Humanis Vita je zakončením...
428
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
Jestli to byla legální adopce,
existuje o tom záznam,
429
00:32:43,503 --> 00:32:46,130
který musí obsahovat
jméno biologické matky.
430
00:32:56,057 --> 00:32:57,058
To je Marifer.
431
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Když jsem ve službě,
volá mi jenom v naléhavých případech.
432
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Zvedni to.
433
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, teď nemůžu mluvit.
434
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, musíš přijet. Krvácím.
435
00:33:13,700 --> 00:33:15,618
Volala jsi doktorce Vázquezové?
436
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
- Au.
- Opatrně.
437
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Doktore, je v sedmém měsíci.
438
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Hodně krvácí.
439
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
To bude dobré.
440
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Co tu děláš?
441
00:35:08,189 --> 00:35:09,148
Nic.
442
00:35:10,441 --> 00:35:11,943
Jdu si pro sklenici vody.
443
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleido.
444
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleido.
445
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Moje lásko.
446
00:36:20,761 --> 00:36:23,431
Ano, všechno v pořádku.
Je to pod kontrolou.
447
00:36:24,182 --> 00:36:26,017
Marifer i dítě jsou v pořádku,
448
00:36:26,017 --> 00:36:28,936
ale gynekolog říkal,
že potřebuje naprostý klid.
449
00:36:28,936 --> 00:36:30,605
Promiň, že volám až teď.
450
00:36:32,190 --> 00:36:33,524
Něco nového o sestře?
451
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Ne.
452
00:36:36,777 --> 00:36:38,696
Ale jedu do Eugeniovy kanceláře.
453
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Hele, to ne.
454
00:36:43,826 --> 00:36:47,413
To není dobrý nápad.
Jestli tě zmerčí, tak tě pozná.
455
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
Dokážu proklouznout bez povšimnutí.
456
00:36:52,835 --> 00:36:54,086
Když mi pomůžeš.
457
00:37:05,723 --> 00:37:08,976
Jedu na schůzku s manažerem nákupu.
Je to správný vjezd?
458
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Jo, můžete tudy.
459
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Fajn. Zahněte doleva, pak rovně,
dokud neuvidíte výtahy.
460
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Děkuji.
- Není zač.
461
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Můžeme?
462
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Jdeme.
463
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Dobrý den, paní Aleido.
- Dobrý den.
464
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Zdravím.
465
00:38:12,081 --> 00:38:13,708
Paní Aleido, rád vás vidím.
466
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Vítejte.
- Moc vám děkuji.
467
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
468
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Prosím.
469
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleido.
470
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
Díky bohu.
471
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Jak se máš?
472
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Tohle je Rogelio Castro.
473
00:38:27,305 --> 00:38:29,348
Na něj se musí velice opatrně.
474
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Má dvě tváře.
475
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
476
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Fajn, výborně.
- Kdy ses vrátila?
477
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Včera.
478
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Syčáku! Proč jsi mi to neřekl?
479
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Protože domů přijela šíleně unavená.
480
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Předpokládám, že ti Eugenio řekl,
o co se snaží kluci z Globalu.
481
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ano, jistě.
482
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
No a?
483
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Jaká bude strategie?
484
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, jsi tu nový, nebo co?
485
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Vždyť mě přeci znáš.
486
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Víš jak.
487
00:39:00,421 --> 00:39:02,006
Tvoje žena je génius.
488
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Ano.
489
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Tak pojďme do konferenční místnosti.
- Ano, jdeme.
490
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Tak šup nahoru.
491
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Jaké bylo jídlo?
492
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Vynikající.
- Mně na stejné služebce bylo špatně.
493
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Vážně?
- Fakt hrůza.
494
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Zdravím. Jak je?
- Dobrý den.
495
00:40:04,652 --> 00:40:07,446
Aleido, to je ale překvapení!
496
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
Chceš něco říct?
497
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Už jsme si mysleli,
že tě pohřbil na zahradě.
498
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
To je vtipné, Claudio.
499
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Šílenost.
500
00:43:01,620 --> 00:43:06,625
Překlad titulků: Michal Pokorny