1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIE ER INSPIRERET AF FAKTISKE BEGIVENHEDER 2 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Aleida! 3 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Hvad nu? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Emilio, få fat i en ambulance. - Hvad? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Huset brænder. - Hvad skete der? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex er derinde. - Alex er død. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Hør på mig! - Alex er død. 8 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 - Alex er derinde! - Han er død. 9 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Alex er død! 10 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Min søn er derinde... - Alex er død. 11 00:03:01,055 --> 00:03:05,518 TRIPTYKON 12 00:03:07,020 --> 00:03:10,565 Jeg ser mig selv på steder, hvor jeg aldrig har været, 13 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 og gør ting, jeg ikke fatter. 14 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Jeg føler, hvad den anden Aleida, der ikke er mig, føler. 15 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 For et par måneder siden 16 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 begyndte Aleida 17 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 at have drømme, hvor... 18 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Hun oplevede og så ting, 19 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 der skete for en anden kvinde, 20 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 som lignede hende meget. 21 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 I begyndelsen... 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 Jeg fortolkede den splittede personlighed 23 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 som skizoidsymptomer. 24 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Jeg mente, 25 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 at Aleida udviklede en dissociativ personlighedsforstyrrelse. 26 00:03:57,487 --> 00:04:01,908 Det, der ofte kaldes flere personligheder. 27 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Fortalte Aleida Dem om os undervejs? 28 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 "Os"? 29 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Ja. 30 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Der er tre af os. 31 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Der er en mere, der hedder Tamara. 32 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Hey... 33 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Jeg kan se, at herren er tilfreds med vores ydelser. 34 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Du skal betale mit udgangsgebyr. 35 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Det er 10.000. 36 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Mange tak, min herre. 37 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Nyd Deres aften. 38 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Nej. 39 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Hun sagde ikke noget om jer. 40 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Jeg ved ikke hvorfor, 41 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 men hvorfor tror du, hun efterforskede jer? 42 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Fordi... 43 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 Hun havde billeder af mig og Tamara. 44 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Og fordi hun sågar kunne kontakte hende. 45 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Hun fortalte hende, 46 00:05:29,412 --> 00:05:34,208 at hun ville forklare os sandheden om vores historie. 47 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Kan De forstå det? 48 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 Kom ind. 49 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Bliver det mit nye skur? 50 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Dit hvad? 51 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Skur. 52 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Hytte. 53 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 - Hus. - Dit skur? 54 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 Det er det nok. 55 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 Vi har meget at se til. 56 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Hvad laver du her? 57 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Har du ikke en familie? 58 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Hej. 59 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Jo. 60 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Men de skal ikke ind i løvens hule. 61 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Hvad taler du om? - Jeg arbejdede og har informationer. 62 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 Om Eugenio Sáenz. 63 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Det viser sig, at din svoger er ret interessant. 64 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Min svoger. 65 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Vidste du, at Aleidas far og Eugenios far 66 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 var medstiftere af Humanis Vita-hospitaler? 67 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 Nej. 68 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Også Eugenios far? 69 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 De læste medicin sammen. 70 00:07:14,976 --> 00:07:18,563 I 1985 stiftede de det første hospital. 71 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 De var partnere i 20 år indtil 2005, 72 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 da Aleidas far døde. 73 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Min far døde det samme år. 74 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Det interessante er, at vi begge mistede vores fædre på samme tid. 75 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 Hvordan døde han? 76 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Det er unødvendig viden. 77 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Her. 78 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Aftalen er enkel. 79 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Du går ind som Aleida 80 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 og følger selvsagt mine instruktioner. 81 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 Du skriver under på ting, og efter lidt tid 82 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 underskriver vi i enighed skilsmissepapirerne. 83 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 Hvor længe? 84 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Betyder det noget? - Min tid er værdifuld. 85 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Den tid, det tager at finde ud af, 86 00:08:00,480 --> 00:08:03,566 at vi har uforenelige uoverensstemmelser. Ikke? 87 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Det er uinteressant. 88 00:08:10,281 --> 00:08:15,119 Hr. Sáenz havde forberedt en stor fremtid for sin søn 89 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 ved at give ham Humanis Vitas formandskab. 90 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Indtil da 91 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 udnævner han ham til økonomiassistent, 92 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 og hans kone, Aleida, 93 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 til personalechef. 94 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Men hun fratrådte åbenbart selv. 95 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 Ifølge mine kilder... I 2016, 96 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 da hr. Sáenz døde, 97 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 hvem udnævner han så som formand? Ikke hans søn. 98 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 - Men Aleida. - Aleida. 99 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Nemlig. 100 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Du ved ikke, hvad Aleida ofrede for det firma. 101 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 En million. 102 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Hvabehar? 103 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 En million dollar. 104 00:08:53,658 --> 00:08:58,663 En halv million for at underskrive. og resten er for min tavshed. 105 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 En million? 106 00:09:02,250 --> 00:09:06,170 Men intet, før du er helt med på det her. Jeg blev ikke født i går. 107 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Du behøver ikke at spille den gode fyr med mig. 108 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Hvis du vil overtage min søsters firma, 109 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 er jeg pisseligeglad. 110 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Det vigtigste er mine penge. 111 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Det pudsige er, at Aleida afviser jobbet. 112 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 Og forlader gruppen 113 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 for at skabe sit eget firma... 114 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 AIT. 115 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 Tror du, Eugenio tvang hende ud? 116 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Tænk, hvis din far ignorerede dig 117 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 til gavn for din kone. 118 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Og ikke kun det. Hun etablerede sit eget succesrige firma. 119 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Der derudover ender med at give dig et job. 120 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Mange grunde til at være fortørnet, ikke? 121 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Jeg ved ikke... 122 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Det giver ingen mening. 123 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Desværre giver intet, der skete i de sidste måneder 124 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 af Aleidas liv, nogen mening. 125 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Hendes hallucinationer var tiltagende. 126 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Indtil hun nåede et punkt, hvor hun fik et psykotisk sammenbrud. 127 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 En aften, da hun var alene, 128 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 begyndte hun at hallucinere, at hendes hus brændte, 129 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 og hun løb skrigende ud på gaden. 130 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 Det var det, der gjorde det. 131 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Det var der, vi skulle træffe 132 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 den svære valg at indlægge hende på en klinik. 133 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 "Vi"? 134 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 Dig og Eugenio? 135 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 Kender du Eugenio? 136 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 Ja. 137 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Eller nej. 138 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 Nej. Jeg ved, han er... 139 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 Han var hendes mand. 140 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Det virker meget mistænkeligt, 141 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 at han fik hende hjem for at fejre hendes fødselsdag. 142 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Sagde han det? 143 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Var det ikke sådan? 144 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Det ved jeg ikke. Hvis han sagde det, 145 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 passer det måske. 146 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Hendes indlæggelse giver mening. 147 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Det giver sågar mening, at Eugenio talte med psykiateren 148 00:11:17,593 --> 00:11:23,683 for at få hende til at virke psykotisk, så hun kom væk, og han overtog firmaet. 149 00:11:24,266 --> 00:11:27,645 Tror du, at psykiateren måske samarbejdede med ham? 150 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Måske var Aleidas konspirationsteori 151 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 ikke så langt fra sandheden. 152 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Men noget må være gået galt i Eugenios plan. 153 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 Det fik ham til at hente hende i den psykiatriske klinik. 154 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 Og han forventede ikke, at hun ville lave det rod, hun lavede. 155 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Derfor måtte han sørge for, at hun ikke overlevede. 156 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Det giver mening. 157 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Nej. 158 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Det giver ikke mening. 159 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 Det giver ikke mening. Det gør intet. 160 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 Dræbe hende og så skjule hendes død? 161 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Hvad med os? 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Hvad har Tamara og jeg at gøre med alt det her? 163 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Ved han, at vi findes? 164 00:12:25,411 --> 00:12:30,207 - Sendte han fyren på motorcyklen efter os? - Selvfølgelig var det ham. 165 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 I er begge en trussel mod hans planer. 166 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Men det er trist. 167 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 Det er svinsk. 168 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Det er så fandens uretfærdigt. 169 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Det sker, når der står millioner af dollar på spil. 170 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Jeg taler ikke om Aleida. 171 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Jeg taler om det hele. 172 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Vi blev berøvet. 173 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 De kidnappede vores liv. 174 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 De stjal et liv, vi aldrig fik. 175 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Og vi aldrig får. 176 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Fordi de dræbte hende. 177 00:13:42,613 --> 00:13:43,531 Hvad ellers? 178 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 Omfatter aftalen at sove sammen? 179 00:13:49,161 --> 00:13:51,163 En million dollar 180 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 dækker ægteskabelige besøg, ikke? 181 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Viser du mig vores værelse eller hvad? 182 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Du får gæsteværelset. 183 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Jeg mener... 184 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Jeg sagde det bare, 185 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 fordi jeg skal lære figuren at kende, 186 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 og jeg lærte Stanislavskij-metoden, 187 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 Jeg skaber følelsesmæssig minder. 188 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Ja. Du må hellere hvile dig. 189 00:14:18,566 --> 00:14:22,027 Vi har meget at gøre i weekenden med ringe tid til det. 190 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex. 191 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Undskyld mig? 192 00:14:39,753 --> 00:14:40,713 Nej, ikke noget. 193 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Hvem er det barn? 194 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Alex, min søn. 195 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 Vi taler om ham i morgen. 196 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Hvil dig nu. 197 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Det skal nok gå. 198 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Elsk med mig. 199 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 Jeg har også haft de syner. 200 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Jeg har drømme. 201 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Hallucinationer. 202 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Jeg ser øjeblikke. 203 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Ting, der skete med Aleida. 204 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Jeg var sågar 205 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 på taget den dag. 206 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Og jeg så, hvordan du prøvede at redde Aleidas liv. 207 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 Jeg følte hende blive skudt. 208 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Doktor, tror De på 209 00:17:23,917 --> 00:17:29,381 den form for forbindelse mellem identiske tvillinger eller trillinger? 210 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Ligesom os? 211 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Mor, hvor er du? 212 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex? 213 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex. 214 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 215 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Mor! 216 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 217 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara! 218 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Tid til at stå op. 219 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Jeg venter dernede. 220 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 For pokker da. 221 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Godmorgen, hej. 222 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 Sid ned. 223 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Hej. 224 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 Jeg måtte selvsagt lade husholdersken gå. 225 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida fik det samme til morgenmad hver dag. 226 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Intet under, hun blev skør. 227 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 Hvad skal jeg gøre? 228 00:19:44,933 --> 00:19:47,644 Tal som det første ikke med munden fuld. 229 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 For det andet: Dit ordforråd. 230 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Aleida bander selvsagt ikke. 231 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Du skal 232 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 tale, 233 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 tænke, spise, 234 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 og føle som hende. 235 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Du skal være Aleida. 236 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Velbekomme. 237 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 238 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Tamara er her ikke. 239 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Hun sov ikke her. 240 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 - Ved du, hvor jeg kan finde hende? - Nej. 241 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 Bed hende ringe til mig. 242 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Det er vigtigt. 243 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Wow! 244 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Vi har en aftale. 245 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Ja, hør her... 246 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Hør efter. 247 00:21:17,818 --> 00:21:22,281 Du skal lære bestyrelsesmedlemmernes ansigter og navne at kende. 248 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Okay? 249 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 250 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Skal du ikke først forklare, hvad der skete med min søster? 251 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 Vi taler om din søster senere. Det her er meget vigtigt. 252 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Makker, du har ingen anelse om, hvad skuespil er. 253 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Jeg skal forstå min rollefigur. 254 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 Hvad der får hende ud af sengen. 255 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Kende hendes motivationer. 256 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Motivationen er, at vi ikke ryger i fængsel. 257 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Hvad sagde jeg om dit ordforråd? Vær nu sød. 258 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 Hvor kedeligt. Kom nu. 259 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Okay, fint nok. 260 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 261 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Tak. 262 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Jeg har brugt Strasbergs metode. 263 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 - Var det ikke Stanislavskijs? - Det samme lort... 264 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Det er det samme for mig. 265 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Du skal forstå, at jeg er en erfaringsbaseret skuespiller. 266 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Jeg knytter bånd med og forstår rollefigurerne. 267 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Ellers husker jeg intet. 268 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Og? 269 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Okay, lad os se. 270 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Beskriv Aleida med ét ord. - Hvad mener du med ét ord? 271 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Det første, du tænker på. Beskriv Aleida med ét ord. 272 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Når jeg siger Aleida... 273 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Jeg ved ikke, jeg mener... 274 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Det er svært. Vi er følgesvende. 275 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Hun er min partner. 276 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Mit livs kærlighed. 277 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Gider du lige? 278 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Sikke en kliché. 279 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Okay, drop det fis. 280 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 -Ét ord. - Hvad mener du med ét ord? 281 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Ja, ét ord. Spyt det ud. 282 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Hun var... Hun er... Jeg ved ikke... - Hvad? Aleida er... 283 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 - Hurtigt. - En labyrint. 284 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Hvad er det? 285 00:23:20,107 --> 00:23:23,819 Jeg kan ikke finde min søster. Hjælp mig med at finde hende. 286 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Vi har et dobbeltdrab. 287 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 Fortæl mig om det på vejen. 288 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANCE KRIMINALTEKNIK 289 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Ifølge øjenvidner 290 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 så den afdøde mands kone ham forlade hotellet 291 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 med sin elsker. 292 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 Og der skød hun dem, indtil pistolen var tom. 293 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Patronhylstrene tyder på et håndvåben. 294 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 Jeg tror ikke, de har... 295 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara. 296 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, kom. 297 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Hop i vandet og tøm hovedet for tanker. 298 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Hvad kaldte du mig? 299 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Geno. Kalder de dig ikke det? 300 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Kom op! 301 00:25:25,482 --> 00:25:28,235 Fint nok. Ingen grund til at hidse dig op. 302 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 For fanden da. 303 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Kvindeligt offer, 30 til 35 år, 304 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 med et skudsår i halsen og to i hjertesækken. 305 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca? 306 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Hey... 307 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Hvad er det? - Ikke noget. 308 00:26:09,150 --> 00:26:12,779 - Er du okay? - Jeg har det fint. Ja. Jeg har det fint. 309 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Hvad siger De? 310 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 At jeg er skør? 311 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Jeg tror på genetik, Rebecca. 312 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 Og jeg ville ærligt talt tænke mere på det 313 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 end på noget andet. 314 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Lad mig hjælpe dig. 315 00:26:39,097 --> 00:26:40,307 Hjælpe jer begge to. 316 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Dig og Tamara. 317 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Doktor... 318 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Julia. Kald mig Julia. 319 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia. 320 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Jeg ved ikke, jeg... 321 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Jeg tror ikke, vi kan... 322 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 Penge er intet problem, hvis det bekymrer dig. 323 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 Jeg prøvede på alle måder 324 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 at redde Aleida fra sig selv. 325 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Og det lykkedes ikke. 326 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 Måske 327 00:27:14,299 --> 00:27:17,594 kan din historie være anderledes. 328 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Lad mig hjælpe dig. 329 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Lad mig prøve. 330 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Må jeg ikke nok? 331 00:27:27,729 --> 00:27:29,105 Jeg skylder Aleida det. 332 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Kom ud. - Jeg vil have far. 333 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Der er din far. - Ja, så kom. 334 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Sig: "Far, kom med i poolen." 335 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Vent. - Geno, kom i vandet med os. Kom nu. 336 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Det er dejligt. 337 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Kom. - Alex, skal jeg hoppe i? 338 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 Alex, skal jeg i eller ej? 339 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Hvad skete der? 340 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Lad os se. 341 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Hej! 342 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Mor! 343 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Snurreture, mester. 344 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Snur mig mere. 345 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Alex. 346 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Jeg sagde kom nu. 347 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Nej. 348 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Nej, jeg bliver svimmel. Okay, nej. 349 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Snur hende mere. 350 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Nej, stop. 351 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Kom ind. 352 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida. 353 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel er her. 354 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Godt at møde Dem. 355 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 Det glæder mig, Miguel. 356 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Det er godt, at du er her. 357 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 Jeg vil vende tilbage til et look, jeg havde tidligere. 358 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Og... Jeg viser dig nogle billeder. 359 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 - I mit soveværelse? - Ja, jeg kommer. 360 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Kom. 361 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Held og lykke. 362 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hey... 363 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Du må hellere vente. Jeg spørger. 364 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Okay? 365 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Hvor helvede var du? - Hvad nu? Slip hende. 366 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Du er forvirret. Hun er ikke den, du tror. 367 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Hvad fanden foregår der her? 368 00:29:34,898 --> 00:29:38,610 Kriminalbetjent Humberto Solana og min partner, Rebecca Fuentes. 369 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 Vi leder efter en danser. Hun hedder Tamara. 370 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Hvad fanden har pigen nu gjort? 371 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 - Miguel, tak for alt. - Mange tak. 372 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Godaften. 373 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 Så jeg har ikke problemer? 374 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Det afhænger af dig, min ven. 375 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Er Tamara din søster? 376 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 I er identiske, men hun sagde ikke, hun havde en søster. 377 00:30:37,043 --> 00:30:39,754 Hun vidste det ikke. Hjælper du os eller ej? 378 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Hedder hun faktisk Tamara? 379 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 380 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Det sagde hun i hvert fald. 381 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Du kan ikke tro på de ludere. De lyver alle. 382 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Vis respekt! Hun er min søster. 383 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Undskyld. 384 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 Jeg kan ikke fortælle om mine piger. 385 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 - Kan du ikke? - Nej. 386 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 De her sted skal vist tjekkes af narkopatruljen. 387 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Jeg ringer. 388 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 Hundeenheden klarer det på ti minutter. 389 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Okay, fint nok. 390 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Godaften. 391 00:31:32,307 --> 00:31:37,896 {\an8}Jeg takker for fremmødet ved Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni. 392 00:31:40,231 --> 00:31:45,904 Jeg takker for fremmødet ved Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni. 393 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Igen. Og smid tyggegummiet ud. 394 00:31:52,368 --> 00:31:58,333 Jeg takker for fremmødet ved Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni. 395 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Godt. 396 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 Det tager form. 397 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Fondens mål har meget at gøre med min personlige historie. 398 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 Jeg er et levende eksempel på, hvad en dreng eller pige, 399 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 der blev født under usikre forhold, kan opnå, når de får muligheden 400 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 for at vokse i kærlige og medfølende rammer. 401 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Derfor vil jeg dedikere denne aften til mine forældre. 402 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Til Federico, som ikke længere er hos os, 403 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 og Pilar, min mor. 404 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Hun vidste, hun var adopteret. Kan du ikke se det? 405 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 Humanis Vita Fonden er fuldendelsen... 406 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Hvis det var en lovlig adoption, må der være en sagsmappe. 407 00:32:43,503 --> 00:32:46,339 Og den har navnet på den biologiske mor. 408 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Marifer. 409 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Hun ringer aldrig, når jeg arbejder. Kun i en nødsituation. 410 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Svar. 411 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, jeg kan ikke snakke nu. 412 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, du skal komme. Jeg bløder. 413 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Ringede du til doktor Vázquez? 414 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 -Åh. - Forsigtigt. 415 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Doktor, hun er syv måneder henne. 416 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Hun bløder meget. 417 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Bare rolig. 418 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Hvad laver du? 419 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Ikke noget... 420 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 Jeg ville have et glas vand. 421 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida. 422 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida. 423 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Min elskede. 424 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 Ja, det er helt fint. Det er nu under kontrol. 425 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer og barnet har det fint, 426 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 men gynækologen sagde, hun skal hvile. 427 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 Jeg kunne ikke ringe før. 428 00:36:32,315 --> 00:36:34,108 Noget nyt om din søster? 429 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Nej. 430 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Men jeg tager over til Eugenios kontor. 431 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Nej. 432 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 Det er ikke en god idé. 433 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Jeg kan undgå at blive bemærket. 434 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Jeg får brug for din hjælp. 435 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Er det den rigtige vej for at mødes med indkøbschefen? 436 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Du kan gå ind herfra. 437 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Perfekt. Drej til venstre og så ligeud til elevatorerne. 438 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Tak. - Det var så lidt. 439 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Klar? 440 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Lad os gøre det. 441 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Goddag, fru Aleida. - Goddag. 442 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Hej. 443 00:38:12,123 --> 00:38:16,210 - Fru Aleida. Velkommen. - Mange tak. 444 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 445 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Bare gå. 446 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 447 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Gudskelov. 448 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Hvordan går det? 449 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Det er Rogelio Castro. 450 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 Du skal være meget forsigtig med ham. 451 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Han er falsk. 452 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 453 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Fint. Rigtig godt. - Hvornår kom du tilbage? 454 00:38:39,942 --> 00:38:42,820 - I går. - Møgdyr! Hvorfor sagde du ikke det? 455 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Fordi hun kom træt hjem. 456 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Eugenio fortalte dig nok, hvad fyrene i Global har gang i. 457 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ja, selvfølgelig. 458 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Og? 459 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Hvad er strategien? 460 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, er du ny her? 461 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Du kender mig bedre end det. 462 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Se. 463 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Din kone er et geni. 464 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Ja. 465 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Lad os finde mødelokalet. - Ja. 466 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Lad os gå op. 467 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Hvad med maden? 468 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Lækker. - Jeg blev meget syg på den tur. 469 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Gjorde du? - Det var forfærdeligt. 470 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Hej. Hvordan går det? - Hej. 471 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, sikke en overraskelse! 472 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Vil du høre sandheden? 473 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Vi troede, han havde begravet dig i baghaven. 474 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Det er sjovt, Claudio. 475 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Det er tosset. 476 00:43:00,160 --> 00:43:03,247 FILMEN PRØVER IKKE AT VISE EN HÆNDELSE ELLER PERSON 477 00:43:03,247 --> 00:43:05,666 Tekster af: Claus Christophersen