1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIE ER INSPIRERET
AF FAKTISKE BEGIVENHEDER
2
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Aleida!
3
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Hvad nu?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Emilio, få fat i en ambulance.
- Hvad?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Huset brænder.
- Hvad skete der?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex er derinde.
- Alex er død.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Hør på mig!
- Alex er død.
8
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
- Alex er derinde!
- Han er død.
9
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Alex er død!
10
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Min søn er derinde...
- Alex er død.
11
00:03:01,055 --> 00:03:05,518
TRIPTYKON
12
00:03:07,020 --> 00:03:10,565
Jeg ser mig selv på steder,
hvor jeg aldrig har været,
13
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
og gør ting, jeg ikke fatter.
14
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Jeg føler, hvad den anden Aleida,
der ikke er mig, føler.
15
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
For et par måneder siden
16
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
begyndte Aleida
17
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
at have drømme, hvor...
18
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Hun oplevede og så ting,
19
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
der skete for en anden kvinde,
20
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
som lignede hende meget.
21
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
I begyndelsen...
22
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
Jeg fortolkede den splittede personlighed
23
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
som skizoidsymptomer.
24
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Jeg mente,
25
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
at Aleida udviklede
en dissociativ personlighedsforstyrrelse.
26
00:03:57,487 --> 00:04:01,908
Det, der ofte kaldes flere personligheder.
27
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Fortalte Aleida Dem om os undervejs?
28
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
"Os"?
29
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Ja.
30
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Der er tre af os.
31
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Der er en mere, der hedder Tamara.
32
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Hey...
33
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Jeg kan se,
at herren er tilfreds med vores ydelser.
34
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Du skal betale mit udgangsgebyr.
35
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Det er 10.000.
36
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Mange tak, min herre.
37
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Nyd Deres aften.
38
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Nej.
39
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Hun sagde ikke noget om jer.
40
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Jeg ved ikke hvorfor,
41
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
men hvorfor tror du,
hun efterforskede jer?
42
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Fordi...
43
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
Hun havde billeder af mig og Tamara.
44
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Og fordi hun sågar kunne kontakte hende.
45
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Hun fortalte hende,
46
00:05:29,412 --> 00:05:34,208
at hun ville forklare os
sandheden om vores historie.
47
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Kan De forstå det?
48
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
Kom ind.
49
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Bliver det mit nye skur?
50
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
Dit hvad?
51
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Skur.
52
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Hytte.
53
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
- Hus.
- Dit skur?
54
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
Det er det nok.
55
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
Vi har meget at se til.
56
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Hvad laver du her?
57
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Har du ikke en familie?
58
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Hej.
59
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Jo.
60
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Men de skal ikke ind i løvens hule.
61
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Hvad taler du om?
- Jeg arbejdede og har informationer.
62
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
Om Eugenio Sáenz.
63
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Det viser sig,
at din svoger er ret interessant.
64
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Min svoger.
65
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Vidste du,
at Aleidas far og Eugenios far
66
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
var medstiftere
af Humanis Vita-hospitaler?
67
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
Nej.
68
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Også Eugenios far?
69
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
De læste medicin sammen.
70
00:07:14,976 --> 00:07:18,563
I 1985 stiftede de det første hospital.
71
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
De var partnere i 20 år indtil 2005,
72
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
da Aleidas far døde.
73
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Min far døde det samme år.
74
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Det interessante er, at vi begge mistede
vores fædre på samme tid.
75
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
Hvordan døde han?
76
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Det er unødvendig viden.
77
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Her.
78
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Aftalen er enkel.
79
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Du går ind som Aleida
80
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
og følger selvsagt mine instruktioner.
81
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
Du skriver under på ting,
og efter lidt tid
82
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
underskriver vi
i enighed skilsmissepapirerne.
83
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
Hvor længe?
84
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Betyder det noget?
- Min tid er værdifuld.
85
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Den tid, det tager at finde ud af,
86
00:08:00,480 --> 00:08:03,566
at vi har
uforenelige uoverensstemmelser. Ikke?
87
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Det er uinteressant.
88
00:08:10,281 --> 00:08:15,119
Hr. Sáenz havde forberedt
en stor fremtid for sin søn
89
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
ved at give ham Humanis Vitas formandskab.
90
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Indtil da
91
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
udnævner han ham til økonomiassistent,
92
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
og hans kone, Aleida,
93
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
til personalechef.
94
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Men hun fratrådte åbenbart selv.
95
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
Ifølge mine kilder... I 2016,
96
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
da hr. Sáenz døde,
97
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
hvem udnævner han så som formand?
Ikke hans søn.
98
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
- Men Aleida.
- Aleida.
99
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
Nemlig.
100
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Du ved ikke,
hvad Aleida ofrede for det firma.
101
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
En million.
102
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Hvabehar?
103
00:08:52,490 --> 00:08:53,658
En million dollar.
104
00:08:53,658 --> 00:08:58,663
En halv million for at underskrive.
og resten er for min tavshed.
105
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
En million?
106
00:09:02,250 --> 00:09:06,170
Men intet, før du er helt med på det her.
Jeg blev ikke født i går.
107
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Du behøver ikke
at spille den gode fyr med mig.
108
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Hvis du vil overtage min søsters firma,
109
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
er jeg pisseligeglad.
110
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Det vigtigste er mine penge.
111
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
Det pudsige er, at Aleida afviser jobbet.
112
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
Og forlader gruppen
113
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
for at skabe sit eget firma...
114
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
AIT.
115
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
Tror du, Eugenio tvang hende ud?
116
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Tænk, hvis din far ignorerede dig
117
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
til gavn for din kone.
118
00:09:38,619 --> 00:09:42,957
Og ikke kun det.
Hun etablerede sit eget succesrige firma.
119
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Der derudover ender med
at give dig et job.
120
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Mange grunde til at være fortørnet, ikke?
121
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Jeg ved ikke...
122
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Det giver ingen mening.
123
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Desværre giver intet,
der skete i de sidste måneder
124
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
af Aleidas liv, nogen mening.
125
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Hendes hallucinationer var tiltagende.
126
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Indtil hun nåede et punkt,
hvor hun fik et psykotisk sammenbrud.
127
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
En aften, da hun var alene,
128
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
begyndte hun at hallucinere,
at hendes hus brændte,
129
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
og hun løb skrigende ud på gaden.
130
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
Det var det, der gjorde det.
131
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
Det var der, vi skulle træffe
132
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
den svære valg
at indlægge hende på en klinik.
133
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
"Vi"?
134
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
Dig og Eugenio?
135
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
Kender du Eugenio?
136
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Ja.
137
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Eller nej.
138
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
Nej. Jeg ved, han er...
139
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
Han var hendes mand.
140
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Det virker meget mistænkeligt,
141
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
at han fik hende hjem
for at fejre hendes fødselsdag.
142
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Sagde han det?
143
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Var det ikke sådan?
144
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Det ved jeg ikke. Hvis han sagde det,
145
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
passer det måske.
146
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Hendes indlæggelse giver mening.
147
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Det giver sågar mening,
at Eugenio talte med psykiateren
148
00:11:17,593 --> 00:11:23,683
for at få hende til at virke psykotisk,
så hun kom væk, og han overtog firmaet.
149
00:11:24,266 --> 00:11:27,645
Tror du, at psykiateren
måske samarbejdede med ham?
150
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Måske var Aleidas konspirationsteori
151
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
ikke så langt fra sandheden.
152
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Men noget må være gået galt
i Eugenios plan.
153
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
Det fik ham til at hente hende
i den psykiatriske klinik.
154
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
Og han forventede ikke,
at hun ville lave det rod, hun lavede.
155
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Derfor måtte han sørge for,
at hun ikke overlevede.
156
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Det giver mening.
157
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Nej.
158
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Det giver ikke mening.
159
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
Det giver ikke mening. Det gør intet.
160
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
Dræbe hende og så skjule hendes død?
161
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Hvad med os?
162
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Hvad har Tamara og jeg at gøre
med alt det her?
163
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Ved han, at vi findes?
164
00:12:25,411 --> 00:12:30,207
- Sendte han fyren på motorcyklen efter os?
- Selvfølgelig var det ham.
165
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
I er begge en trussel mod hans planer.
166
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
Men det er trist.
167
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
Det er svinsk.
168
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Det er så fandens uretfærdigt.
169
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Det sker,
når der står millioner af dollar på spil.
170
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Jeg taler ikke om Aleida.
171
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Jeg taler om det hele.
172
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Vi blev berøvet.
173
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
De kidnappede vores liv.
174
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
De stjal et liv, vi aldrig fik.
175
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Og vi aldrig får.
176
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Fordi de dræbte hende.
177
00:13:42,613 --> 00:13:43,531
Hvad ellers?
178
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
Omfatter aftalen at sove sammen?
179
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
En million dollar
180
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
dækker ægteskabelige besøg, ikke?
181
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Viser du mig vores værelse eller hvad?
182
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Du får gæsteværelset.
183
00:14:04,760 --> 00:14:06,178
Jeg mener...
184
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Jeg sagde det bare,
185
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
fordi jeg skal lære figuren at kende,
186
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
og jeg lærte Stanislavskij-metoden,
187
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
Jeg skaber følelsesmæssig minder.
188
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Ja. Du må hellere hvile dig.
189
00:14:18,566 --> 00:14:22,027
Vi har meget at gøre i weekenden
med ringe tid til det.
190
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex.
191
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Undskyld mig?
192
00:14:39,753 --> 00:14:40,713
Nej, ikke noget.
193
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Hvem er det barn?
194
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Alex, min søn.
195
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
Vi taler om ham i morgen.
196
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Hvil dig nu.
197
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Det skal nok gå.
198
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Elsk med mig.
199
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
Jeg har også haft de syner.
200
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Jeg har drømme.
201
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Hallucinationer.
202
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
Jeg ser øjeblikke.
203
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Ting, der skete med Aleida.
204
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Jeg var sågar
205
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
på taget den dag.
206
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Og jeg så,
hvordan du prøvede at redde Aleidas liv.
207
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
Jeg følte hende blive skudt.
208
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Doktor, tror De på
209
00:17:23,917 --> 00:17:29,381
den form for forbindelse mellem
identiske tvillinger eller trillinger?
210
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Ligesom os?
211
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Mor, hvor er du?
212
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex?
213
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex.
214
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
215
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Mor!
216
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
217
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara!
218
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Tid til at stå op.
219
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
Jeg venter dernede.
220
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
For pokker da.
221
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Godmorgen, hej.
222
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
Sid ned.
223
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Hej.
224
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
Jeg måtte selvsagt lade husholdersken gå.
225
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida fik det samme
til morgenmad hver dag.
226
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Intet under, hun blev skør.
227
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
Hvad skal jeg gøre?
228
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
Tal som det første ikke med munden fuld.
229
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
For det andet: Dit ordforråd.
230
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Aleida bander selvsagt ikke.
231
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Du skal
232
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
tale,
233
00:20:03,952 --> 00:20:05,787
tænke, spise,
234
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
og føle som hende.
235
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Du skal være Aleida.
236
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Velbekomme.
237
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
238
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Tamara er her ikke.
239
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Hun sov ikke her.
240
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
- Ved du, hvor jeg kan finde hende?
- Nej.
241
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
Bed hende ringe til mig.
242
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
Det er vigtigt.
243
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Wow!
244
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Vi har en aftale.
245
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Ja, hør her...
246
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Hør efter.
247
00:21:17,818 --> 00:21:22,281
Du skal lære bestyrelsesmedlemmernes
ansigter og navne at kende.
248
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Okay?
249
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
250
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Skal du ikke først forklare,
hvad der skete med min søster?
251
00:21:28,829 --> 00:21:32,332
Vi taler om din søster senere.
Det her er meget vigtigt.
252
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Makker, du har ingen anelse om,
hvad skuespil er.
253
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Jeg skal forstå min rollefigur.
254
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
Hvad der får hende ud af sengen.
255
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Kende hendes motivationer.
256
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Motivationen er,
at vi ikke ryger i fængsel.
257
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Hvad sagde jeg om dit ordforråd?
Vær nu sød.
258
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
Hvor kedeligt. Kom nu.
259
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Okay, fint nok.
260
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
261
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Tak.
262
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Jeg har brugt Strasbergs metode.
263
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
- Var det ikke Stanislavskijs?
- Det samme lort...
264
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Det er det samme for mig.
265
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Du skal forstå,
at jeg er en erfaringsbaseret skuespiller.
266
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Jeg knytter bånd med
og forstår rollefigurerne.
267
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Ellers husker jeg intet.
268
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Og?
269
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Okay, lad os se.
270
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Beskriv Aleida med ét ord.
- Hvad mener du med ét ord?
271
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Det første, du tænker på.
Beskriv Aleida med ét ord.
272
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Når jeg siger Aleida...
273
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Jeg ved ikke, jeg mener...
274
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Det er svært. Vi er følgesvende.
275
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Hun er min partner.
276
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
Mit livs kærlighed.
277
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Gider du lige?
278
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Sikke en kliché.
279
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Okay, drop det fis.
280
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
-Ét ord.
- Hvad mener du med ét ord?
281
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Ja, ét ord. Spyt det ud.
282
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Hun var... Hun er... Jeg ved ikke...
- Hvad? Aleida er...
283
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
- Hurtigt.
- En labyrint.
284
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Hvad er det?
285
00:23:20,107 --> 00:23:23,819
Jeg kan ikke finde min søster.
Hjælp mig med at finde hende.
286
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Vi har et dobbeltdrab.
287
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
Fortæl mig om det på vejen.
288
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANCE
KRIMINALTEKNIK
289
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
Ifølge øjenvidner
290
00:23:44,631 --> 00:23:47,717
så den afdøde mands kone
ham forlade hotellet
291
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
med sin elsker.
292
00:23:50,595 --> 00:23:53,306
Og der skød hun dem,
indtil pistolen var tom.
293
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Patronhylstrene tyder på et håndvåben.
294
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
Jeg tror ikke, de har...
295
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara.
296
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, kom.
297
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Hop i vandet og tøm hovedet for tanker.
298
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Hvad kaldte du mig?
299
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Geno. Kalder de dig ikke det?
300
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Kom op!
301
00:25:25,482 --> 00:25:28,235
Fint nok. Ingen grund til at hidse dig op.
302
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
For fanden da.
303
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Kvindeligt offer, 30 til 35 år,
304
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
med et skudsår i halsen
og to i hjertesækken.
305
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca?
306
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Hey...
307
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Hvad er det?
- Ikke noget.
308
00:26:09,150 --> 00:26:12,779
- Er du okay?
- Jeg har det fint. Ja. Jeg har det fint.
309
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Hvad siger De?
310
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
At jeg er skør?
311
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Jeg tror på genetik, Rebecca.
312
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
Og jeg ville ærligt talt tænke mere på det
313
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
end på noget andet.
314
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Lad mig hjælpe dig.
315
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
Hjælpe jer begge to.
316
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Dig og Tamara.
317
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Doktor...
318
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Julia. Kald mig Julia.
319
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia.
320
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Jeg ved ikke, jeg...
321
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Jeg tror ikke, vi kan...
322
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
Penge er intet problem,
hvis det bekymrer dig.
323
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
Jeg prøvede på alle måder
324
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
at redde Aleida fra sig selv.
325
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Og det lykkedes ikke.
326
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
Måske
327
00:27:14,299 --> 00:27:17,594
kan din historie være anderledes.
328
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Lad mig hjælpe dig.
329
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Lad mig prøve.
330
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Må jeg ikke nok?
331
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Jeg skylder Aleida det.
332
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Kom ud.
- Jeg vil have far.
333
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Der er din far.
- Ja, så kom.
334
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Sig: "Far, kom med i poolen."
335
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Vent.
- Geno, kom i vandet med os. Kom nu.
336
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Det er dejligt.
337
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Kom.
- Alex, skal jeg hoppe i?
338
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
Alex, skal jeg i eller ej?
339
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Hvad skete der?
340
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Lad os se.
341
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Hej!
342
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Mor!
343
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Snurreture, mester.
344
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Snur mig mere.
345
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Alex.
346
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Jeg sagde kom nu.
347
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Nej.
348
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Nej, jeg bliver svimmel. Okay, nej.
349
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Snur hende mere.
350
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Nej, stop.
351
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Kom ind.
352
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida.
353
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel er her.
354
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Godt at møde Dem.
355
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
Det glæder mig, Miguel.
356
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Det er godt, at du er her.
357
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
Jeg vil vende tilbage til et look,
jeg havde tidligere.
358
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Og... Jeg viser dig nogle billeder.
359
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- I mit soveværelse?
- Ja, jeg kommer.
360
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Kom.
361
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Held og lykke.
362
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hey...
363
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Du må hellere vente. Jeg spørger.
364
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Okay?
365
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Hvor helvede var du?
- Hvad nu? Slip hende.
366
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Du er forvirret. Hun er ikke den, du tror.
367
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Hvad fanden foregår der her?
368
00:29:34,898 --> 00:29:38,610
Kriminalbetjent Humberto Solana
og min partner, Rebecca Fuentes.
369
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
Vi leder efter en danser.
Hun hedder Tamara.
370
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
Hvad fanden har pigen nu gjort?
371
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
- Miguel, tak for alt.
- Mange tak.
372
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Godaften.
373
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
Så jeg har ikke problemer?
374
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
Det afhænger af dig, min ven.
375
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Er Tamara din søster?
376
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
I er identiske,
men hun sagde ikke, hun havde en søster.
377
00:30:37,043 --> 00:30:39,754
Hun vidste det ikke.
Hjælper du os eller ej?
378
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Hedder hun faktisk Tamara?
379
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
380
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Det sagde hun i hvert fald.
381
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Du kan ikke tro på de ludere.
De lyver alle.
382
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Vis respekt! Hun er min søster.
383
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Undskyld.
384
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
Jeg kan ikke fortælle om mine piger.
385
00:31:03,903 --> 00:31:05,321
- Kan du ikke?
- Nej.
386
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
De her sted skal vist tjekkes
af narkopatruljen.
387
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Jeg ringer.
388
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
Hundeenheden klarer det på ti minutter.
389
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Okay, fint nok.
390
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Godaften.
391
00:31:32,307 --> 00:31:37,896
{\an8}Jeg takker for fremmødet ved
Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni.
392
00:31:40,231 --> 00:31:45,904
Jeg takker for fremmødet ved
Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni.
393
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Igen. Og smid tyggegummiet ud.
394
00:31:52,368 --> 00:31:58,333
Jeg takker for fremmødet ved
Humanis Vita Fondens indvielsesceremoni.
395
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Godt.
396
00:32:04,339 --> 00:32:05,423
Det tager form.
397
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Fondens mål har meget at gøre
med min personlige historie.
398
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
Jeg er et levende eksempel på,
hvad en dreng eller pige,
399
00:32:15,099 --> 00:32:19,270
der blev født under usikre forhold,
kan opnå, når de får muligheden
400
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
for at vokse
i kærlige og medfølende rammer.
401
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Derfor vil jeg dedikere denne aften
til mine forældre.
402
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Til Federico, som ikke længere er hos os,
403
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
og Pilar, min mor.
404
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Hun vidste, hun var adopteret.
Kan du ikke se det?
405
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
Humanis Vita Fonden er fuldendelsen...
406
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Hvis det var en lovlig adoption,
må der være en sagsmappe.
407
00:32:43,503 --> 00:32:46,339
Og den har navnet på den biologiske mor.
408
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Marifer.
409
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Hun ringer aldrig, når jeg arbejder.
Kun i en nødsituation.
410
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Svar.
411
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, jeg kan ikke snakke nu.
412
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, du skal komme. Jeg bløder.
413
00:33:13,700 --> 00:33:15,576
Ringede du til doktor Vázquez?
414
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
-Åh.
- Forsigtigt.
415
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Doktor, hun er syv måneder henne.
416
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Hun bløder meget.
417
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Bare rolig.
418
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Hvad laver du?
419
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Ikke noget...
420
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Jeg ville have et glas vand.
421
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida.
422
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida.
423
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Min elskede.
424
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
Ja, det er helt fint.
Det er nu under kontrol.
425
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer og barnet har det fint,
426
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
men gynækologen sagde, hun skal hvile.
427
00:36:28,936 --> 00:36:30,813
Jeg kunne ikke ringe før.
428
00:36:32,315 --> 00:36:34,108
Noget nyt om din søster?
429
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Nej.
430
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Men jeg tager over til Eugenios kontor.
431
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Nej.
432
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
Det er ikke en god idé.
433
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
Jeg kan undgå at blive bemærket.
434
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Jeg får brug for din hjælp.
435
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Er det den rigtige vej
for at mødes med indkøbschefen?
436
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Du kan gå ind herfra.
437
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Perfekt. Drej til venstre
og så ligeud til elevatorerne.
438
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Tak.
- Det var så lidt.
439
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Klar?
440
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Lad os gøre det.
441
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Goddag, fru Aleida.
- Goddag.
442
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Hej.
443
00:38:12,123 --> 00:38:16,210
- Fru Aleida. Velkommen.
- Mange tak.
444
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
445
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Bare gå.
446
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
447
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
Gudskelov.
448
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Hvordan går det?
449
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Det er Rogelio Castro.
450
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
Du skal være meget forsigtig med ham.
451
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Han er falsk.
452
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
453
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Fint. Rigtig godt.
- Hvornår kom du tilbage?
454
00:38:39,942 --> 00:38:42,820
- I går.
- Møgdyr! Hvorfor sagde du ikke det?
455
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Fordi hun kom træt hjem.
456
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Eugenio fortalte dig nok,
hvad fyrene i Global har gang i.
457
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ja, selvfølgelig.
458
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Og?
459
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Hvad er strategien?
460
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, er du ny her?
461
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Du kender mig bedre end det.
462
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Se.
463
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Din kone er et geni.
464
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Ja.
465
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Lad os finde mødelokalet.
- Ja.
466
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Lad os gå op.
467
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Hvad med maden?
468
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Lækker.
- Jeg blev meget syg på den tur.
469
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Gjorde du?
- Det var forfærdeligt.
470
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Hej. Hvordan går det?
- Hej.
471
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, sikke en overraskelse!
472
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Vil du høre sandheden?
473
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Vi troede,
han havde begravet dig i baghaven.
474
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Det er sjovt, Claudio.
475
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Det er tosset.
476
00:43:00,160 --> 00:43:03,247
FILMEN PRØVER IKKE AT VISE
EN HÆNDELSE ELLER PERSON
477
00:43:03,247 --> 00:43:05,666
Tekster af: Claus Christophersen