1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS
2
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Aleida !
3
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Quoi ?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Appelle une ambulance !
- Quoi ?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Il y a le feu.
- Que s'est-il passé ?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex est à l'intérieur.
- Alex n'est plus là.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Écoute !
- Il n'est plus là.
8
00:02:45,039 --> 00:02:48,209
- Alex est à l'intérieur !
- Alex n'est plus là.
9
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Mon fils...
- Alex n'est plus là.
10
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Je me vois
11
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
dans des endroits inconnus
12
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
faire des choses qui m'échappent.
13
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Je ressens même
ce que ressent cette autre Aleida.
14
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Il y a quelques mois,
15
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Aleida
16
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
a commencé à avoir
17
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
des rêves dans lesquels
18
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
elle vivait et voyait des choses
19
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
qui arrivaient à une autre femme
20
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
qui lui ressemblait beaucoup.
21
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Au début,
22
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
j'ai interprété
ce dédoublement de personnalité
23
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
comme des symptômes schizophrènes.
24
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
J'en suis venue à penser
25
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
qu'Aleida développait
un trouble dissociatif de la personnalité.
26
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
Plus connu sous le nom
27
00:03:59,489 --> 00:04:01,908
de trouble de la personnalité multiple.
28
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Aleida vous a-t-elle parlé de nous ?
29
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
"Nous" ?
30
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Oui.
31
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Nous sommes trois.
32
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
La troisième s'appelle Tamara.
33
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Hé...
34
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Je vois que monsieur
est satisfait de nos services.
35
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Il faut payer mes frais de sortie.
36
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Dix mille.
37
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Merci beaucoup, monsieur.
38
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Bonne soirée.
39
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Non.
40
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Elle n'a jamais parlé de vous.
41
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Je ne sais pas pourquoi,
42
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
mais pourquoi pensez-vous
qu'elle enquêtait sur vous ?
43
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Parce que...
44
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
Elle avait des photos de Tamara et moi.
45
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
Elle avait même pu
46
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
la contacter.
47
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Et elle lui a dit
48
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
qu'elle devait nous expliquer
49
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
la vérité sur notre histoire.
50
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Vous comprenez quelque chose ?
51
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
Entre.
52
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
C'est ma nouvelle baraque ?
53
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
Ta quoi ?
54
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Baraque.
55
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Piaule.
56
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
- Maison ?
- Ta baraque ?
57
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
J'imagine.
58
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
On a du boulot.
59
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Que fais-tu ici ?
60
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Tu n'as pas une famille ?
61
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Salut.
62
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Oui.
63
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Mais ils ne vont pas entrer
dans la fosse aux lions.
64
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- De quoi tu parles ?
- J'ai trouvé des informations.
65
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
Sur Eugenio Sáenz.
66
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Ton beau-frère est
un personnage intéressant.
67
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Mon beau-frère.
68
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Savais-tu que le père d'Aleida
et le père d'Eugenio
69
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
avaient cofondé
les hôpitaux Humanis Vita ?
70
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
Non.
71
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Le père d'Eugenio aussi ?
72
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
Ils étaient ensemble en fac de médecine.
73
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
En 1985,
74
00:07:16,853 --> 00:07:18,771
ils fondent le premier hôpital.
75
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
Et ont été associés jusqu'en 2005,
76
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
à la mort du père d'Aleida.
77
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
L'année où mon père est mort.
78
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
C'est intéressant
qu'on ait perdu nos pères en même temps.
79
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
Comment est-il mort ?
80
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Ça ne te concerne pas.
81
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Tiens.
82
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
C'est simple.
83
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Tu es dorénavant Aleida,
84
00:07:45,173 --> 00:07:47,758
tu suis mes instructions.
85
00:07:47,758 --> 00:07:50,553
Tu signes ce qu'il faut
et au bout d'un moment,
86
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
on signera un divorce
par consentement mutuel.
87
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
Combien de temps ?
88
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Qu'importe ?
- Mon temps est précieux.
89
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Le temps qu'il nous faut pour réaliser
90
00:08:00,480 --> 00:08:02,940
qu'on a des différends irréconciliables.
91
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Il y a plus intéressant.
92
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
M. Sáenz
93
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
voulait léguer un grand avenir à son fils,
94
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
avec la présidence d'Humanis Vita.
95
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
En attendant,
96
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
il le nomme directeur financier adjoint,
97
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
et sa femme Aleida
98
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
responsable des RH.
99
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Mais apparemment, elle était indépendante.
100
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
D'après mes sources, en 2016,
101
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
quand M. Sáenz est mort,
102
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
qui a-t-il nommé président ?
Pas son fils.
103
00:08:41,979 --> 00:08:43,689
- Mais Aleida.
- Aleida.
104
00:08:43,689 --> 00:08:44,899
Exactement.
105
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Tu ignores tous les sacrifices
qu'Aleida a faits pour la société.
106
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Un million.
107
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Pardon ?
108
00:08:52,490 --> 00:08:53,658
De dollars.
109
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
La moitié pour signer,
110
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
le reste, c'est pour mon silence absolu.
111
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
Un million ?
112
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
Mais pas un centime avant d'être d'accord.
113
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
On ne me la fait pas.
114
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Écoute, connard,
inutile de jouer le gentil avec moi.
115
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Tu veux récupérer
l'entreprise de ma sœur ?
116
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
Je m'en fous.
117
00:09:17,014 --> 00:09:18,808
Seul le fric m'importe.
118
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
Mais surprise, Aleida refuse le poste.
119
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
Et démissionne du groupe
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
pour créer sa propre société.
121
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
ATI.
122
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
Tu crois qu'Eugenio l'a forcée à partir ?
123
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Imagine que ton père t'ait ignoré
124
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
au profit de ta femme.
125
00:09:38,619 --> 00:09:42,957
Et qu'en plus, elle fonde
sa propre entreprise florissante.
126
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Ce qui, de surcroît, te donne un boulot.
127
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Il y a de quoi être rancunier, non ?
128
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Je ne sais pas.
129
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Tout ça n'a aucun sens.
130
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Malheureusement,
aucun événement des derniers mois
131
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
de la vie d'Aleida n'a de sens.
132
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Ses hallucinations empiraient.
133
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Jusqu'à ce qu'elle fasse
une crise psychotique.
134
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Une nuit, alors qu'elle était seule,
135
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
elle a commencé
à halluciner que sa maison était en feu
136
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
et elle a couru dans la rue en hurlant.
137
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
C'était la goutte d'eau.
138
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
Et c'est là que nous avons dû
139
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
prendre la décision difficile
de l'interner.
140
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
"Nous" ?
141
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
Vous et Eugenio ?
142
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
Vous connaissez Eugenio ?
143
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Oui.
144
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Enfin, non.
145
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
Non. Je sais que c'est...
146
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
que c'était son mari.
147
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Ça me semble très suspect
148
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
qu'il l'ait fait sortir
pour son anniversaire.
149
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
C'est ce qu'il a dit ?
150
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Ce n'est pas vrai ?
151
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Je ne sais pas. S'il l'a dit,
152
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
c'est peut-être vrai.
153
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
L'internement est logique.
154
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
C'est logique
qu'Eugenio ait parlé à la psychiatre
155
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
pour la faire paraître psychotique
et l'écarter
156
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
pour prendre le contrôle de l'entreprise.
157
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Tu crois que la psychiatre
158
00:11:26,143 --> 00:11:27,645
aurait pu collaborer ?
159
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Peut-être
que le fantasme complotiste d'Aleida
160
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
n'était pas si délirant.
161
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Mais le plan d'Eugenio a dû mal tourner.
162
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
Quelque chose l'a forcé
à la faire sortir de la clinique.
163
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
Et il ne s'attendait pas
à ce qu'elle s'enfuie et crée ce bazar.
164
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Il a donc dû s'assurer
qu'elle ne survive pas.
165
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Logique.
166
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Non.
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Ça n'a pas de sens.
168
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
Ça n'a aucun sens.
169
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
Je veux dire, la tuer et cacher sa mort ?
170
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Et nous ?
171
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Quel rapport avec Tamara et moi ?
172
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Il sait qu'on existe ?
173
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
Il a envoyé le type en moto
pour nous suivre ?
174
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Bien sûr.
175
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
Vous menacez ses plans.
176
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
Mais c'est triste.
177
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
C'est sordide.
178
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
C'est pas juste, putain.
179
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Ça arrive quand il y a
des millions de dollars en jeu.
180
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Je ne parle pas d'Aleida.
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Je parle de tout.
182
00:13:02,907 --> 00:13:04,116
On s'est fait avoir.
183
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Ils ont volé nos vies.
184
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
Une vie qu'on n'a jamais eue.
185
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Et qu'on n'aura jamais.
186
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Parce qu'ils l'ont tuée.
187
00:13:42,446 --> 00:13:43,364
Quoi d'autre ?
188
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
On doit aussi coucher ensemble ?
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
Un million de dollars couvrirait
190
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
les visites conjugales, non ?
191
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Tu me montres notre chambre ou quoi ?
192
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Tu dors dans la chambre d'amis.
193
00:14:04,760 --> 00:14:06,178
Bon...
194
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Ça m'aurait permis
195
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
de me connecter au personnage.
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Je suis la méthode Stanislavski
197
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
pour créer une mémoire émotionnelle.
198
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Tu ferais bien de te reposer.
199
00:14:18,566 --> 00:14:22,027
On a beaucoup à faire
en peu de temps ce week-end.
200
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex.
201
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Pardon ?
202
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
Non, rien.
203
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Qui est ce gamin ?
204
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Alex, mon fils.
205
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
On en parlera demain.
206
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Va te reposer.
207
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Tout ira bien.
208
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Fais-moi l'amour.
209
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
J'ai aussi eu ces visions.
210
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
J'ai des rêves.
211
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Des hallucinations.
212
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
Je vois des moments.
213
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Qu'a vécus Aleida.
214
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
J'étais même
215
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
sur le toit ce jour-là.
216
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Et j'ai vu comment
vous avez essayé de la sauver.
217
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
J'ai senti quand elle a été touchée.
218
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Docteur, croyez-vous
219
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
en ce genre de lien
220
00:17:26,879 --> 00:17:29,381
entre jumeaux ou triplés ?
221
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Comme nous ?
222
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Tamara, où es-tu ?
223
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex ?
224
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex.
225
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
226
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
227
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara !
228
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Debout.
229
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
J'attendrai en bas.
230
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Putain de merde.
231
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Bonjour.
232
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
Assieds-toi.
233
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Salut.
234
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
J'ai dû renvoyer la femme de ménage.
235
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida prenait le même
petit-déjeuner tous les jours.
236
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Pas étonnant qu'elle ait vrillé.
237
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
Que veux-tu que je fasse ?
238
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
D'abord, ne parle pas la bouche pleine.
239
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
Ensuite, ton vocabulaire.
240
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Aleida ne disait pas de gros mots.
241
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Tu dois
242
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
parler,
243
00:20:03,952 --> 00:20:05,787
penser, manger comme elle.
244
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
Qu'on sente que c'est elle.
245
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Tu dois être Aleida.
246
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Bon appétit.
247
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
248
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Tamara n'est pas là.
249
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Elle n'a pas dormi ici.
250
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
- Tu sais où je peux la trouver ?
- Non.
251
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
Si tu la vois, dis-lui de m'appeler.
252
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
C'est important.
253
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Waouh !
254
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
On a une piscine.
255
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Oui.
256
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Écoute-moi bien.
257
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
Tu dois te familiariser
258
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
avec les visages et noms
des membres du conseil.
259
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
D'accord ?
260
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
261
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Et si tu m'expliquais plutôt
ce qui est arrivé à ma sœur ?
262
00:21:28,829 --> 00:21:32,332
On parlera de ta sœur plus tard,
mais c'est très important.
263
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Écoute, tu ignores complètement
ce que c'est de jouer.
264
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Je dois comprendre mon personnage,
265
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
savoir ce qui la fait vibrer,
266
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
ce qui la motive.
267
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Ta motivation est
qu'on évite la prison.
268
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Attention à ton vocabulaire.
S'il te plaît.
269
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
C'est chiant. Allez.
270
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Bon, d'accord.
271
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
272
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Merci.
273
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Je suis la méthode Strasberg.
274
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
C'était pas Stanislavski ?
275
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
C'est les mêmes conneries.
276
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Ça fait pas de différence.
277
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Tu dois piger que je joue
en utilisant mon expérience.
278
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Je dois me lier
à mon personnage, le comprendre.
279
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Sinon, je zapperai tout.
280
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Et donc ?
281
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Voyons voir.
282
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Décris-moi Aleida en un mot.
- Comment ça, en un mot ?
283
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
La première chose
qui te vient à l'esprit en un mot.
284
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Quand je dis Aleida...
285
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Je ne sais pas, je...
286
00:22:38,357 --> 00:22:41,068
Je ne sais pas, c'est dur.
On est complices.
287
00:22:41,068 --> 00:22:42,361
C'est ma partenaire.
288
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
L'amour de ma vie.
289
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Arrête.
290
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Quel cliché, sérieux.
291
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Arrête tes conneries.
292
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Un mot.
293
00:22:52,662 --> 00:22:54,039
Comment ça, un mot ?
294
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Oui, un mot. Accouche, vite.
295
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Elle était... Je ne sais pas.
- Quoi ? Aleida est...
296
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
- Vite.
- Un labyrinthe.
297
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Qu'y a-t-il ?
298
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
Ma sœur a disparu.
299
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Aide-moi à la trouver.
300
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
On a un double homicide.
301
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
Explique-moi en chemin.
302
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANCE
POLICE SCIENTIFIQUE
303
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
D'après des témoins,
304
00:23:44,631 --> 00:23:47,717
la femme du défunt
l'a surpris qui quittait l'hôtel
305
00:23:48,218 --> 00:23:49,302
avec sa maîtresse.
306
00:23:50,595 --> 00:23:53,306
Elle leur a vidé son arme dessus.
307
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Les douilles indiquent une arme de poing.
308
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
Je ne crois pas que...
309
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara.
310
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, viens.
311
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Viens te baigner et te changer les idées.
312
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Comment tu m'as appelé ?
313
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Geno. C'est pas ton surnom ?
314
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Sors de là !
315
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Merde.
316
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
La victime est une femme de 30 à 35 ans,
317
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
une blessure par balle
au cou et deux au péricarde.
318
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca ?
319
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Un problème ?
- Non.
320
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- Ça va ?
- Bien.
321
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Oui.
322
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Ça va.
323
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Que voulez-vous dire ?
324
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
Je suis folle ?
325
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Je crois en la génétique, Rebecca.
326
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
Franchement,
cet aspect-là m'inquièterait plus
327
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
que toute autre chose.
328
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Je veux vous aider.
329
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Toutes les deux.
330
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Vous et Tamara.
331
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Docteur...
332
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Appelez-moi Julia.
333
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia.
334
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Je ne sais pas...
335
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
On ne peut pas...
336
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
L'argent n'est pas un problème,
rassurez-vous.
337
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
J'ai essayé par tous les moyens
338
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
de sauver Aleida d'elle-même.
339
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Et je n'ai pas réussi.
340
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
Peut-être
341
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
que votre histoire
342
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
peut être différente.
343
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Je veux vous aider.
344
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Je veux essayer.
345
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
S'il vous plaît.
346
00:27:27,729 --> 00:27:28,980
Je le dois à Aleida.
347
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Sortez.
- Je veux mon papa.
348
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Il est là.
- Voilà pourquoi, là.
349
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Dis à papa de venir se baigner.
350
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Attends.
- Geno, viens dans l'eau avec nous.
351
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
C'est super agréable.
352
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Viens.
- Alex, je viens ?
353
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
Alex, je viens ou pas ?
354
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Que s'est-il passé ?
355
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Voyons voir.
356
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Bonjour !
357
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Maman !
358
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
On tourne, champion.
359
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Fais-moi encore tourner.
360
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Alex.
361
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
- Allez.
- Viens.
362
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Allez !
363
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Non.
364
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Non, je vais avoir le tournis.
365
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Fais-la encore tourner.
366
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Non, arrête.
367
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Entrez.
368
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida.
369
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel est là.
370
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Enchanté, madame.
371
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
C'est un plaisir, Miguel.
372
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Je suis ravie de vous voir.
373
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
En fait, j'ai l'intention
de revenir à mon look d'avant.
374
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Je vais vous montrer des photos.
375
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Vous me suivez ?
- Bien sûr.
376
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Bonne chance.
377
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hé.
378
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Attends ici, je me renseigne.
379
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
D'accord ?
380
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Où t'étais passée ?
- Hé, ça va pas ? Lâche-la.
381
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Tu la confonds avec une autre.
382
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
C'est quoi, ce bordel ?
383
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
Commandant Humberto Solana,
mon équipière, Rebecca Fuentes.
384
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
On cherche une danseuse
qui s'appelle Tamara.
385
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
Qu'est-ce qu'elle a fait encore ?
386
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
- Miguel, merci pour tout.
- Merci beaucoup.
387
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Bonne nuit.
388
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
Je n'ai pas d'ennuis ?
389
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
Ça dépend de toi, mon ami.
390
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Tamara est ta sœur ?
391
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Vous êtes identiques,
mais elle n'a jamais parlé d'une sœur.
392
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
Elle l'ignorait.
393
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
Tu nous aides à la trouver ?
394
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Tamara est son vrai nom ?
395
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
396
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
C'est ce qu'elle a dit.
397
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Tu ne peux pas croire un mot de ces putes.
398
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Un peu de respect pour ma sœur.
399
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Je suis navré.
400
00:31:01,776 --> 00:31:04,112
Je ne donne pas d'infos sur mes filles.
401
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
- Ah non ?
- Non.
402
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
Une visite
de la brigade des mœurs s'impose.
403
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Je les appelle.
404
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
L'unité canine résoudra ça en dix minutes.
405
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
OK, c'est bon.
406
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Bonsoir.
407
00:31:32,307 --> 00:31:37,896
{\an8}Je vous remercie tous de votre présence
à l'inauguration de la fondation.
408
00:31:40,231 --> 00:31:42,191
Je vous remercie tous
409
00:31:42,191 --> 00:31:45,904
de votre présence
à l'inauguration de la fondation.
410
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Encore une fois,
et jette ton chewing-gum.
411
00:31:52,368 --> 00:31:58,333
Je vous remercie tous de votre présence
à l'inauguration de la fondation.
412
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Bien.
413
00:32:04,339 --> 00:32:05,423
Ça prend forme.
414
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Le but de cette fondation est très lié
à mon histoire personnelle.
415
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
Je suis l'exemple vivant
de ce qu'un enfant
416
00:32:15,099 --> 00:32:19,270
né dans la précarité peut accomplir
quand on lui donne l'opportunité
417
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
de grandir
entouré d'amour et de compassion.
418
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
C'est pourquoi
je veux dédier cette soirée à mes parents.
419
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
À Federico, qui n'est plus avec nous,
420
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
et à Pilar, ma mère.
421
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
Elle savait pour l'adoption.
422
00:32:35,161 --> 00:32:36,204
Tu vois ?
423
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
La fondation est l'aboutissement...
424
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Si c'était une adoption légale,
il doit y avoir un dossier.
425
00:32:43,503 --> 00:32:46,130
Avec le nom de la mère biologique.
426
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
C'est Marifer.
427
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Elle ne m'appelle jamais en service,
sauf en cas d'urgence.
428
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Réponds.
429
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, je ne peux pas parler.
430
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, j'ai besoin que tu viennes.
Je saigne.
431
00:33:13,700 --> 00:33:15,743
Tu as appelé le docteur Vázquez ?
432
00:33:28,339 --> 00:33:29,924
Doucement.
433
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Docteur, elle est enceinte de sept mois.
434
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Elle saigne beaucoup.
435
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Tout ira bien.
436
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Tu fais quoi là ?
437
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Rien...
438
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Je venais prendre de l'eau.
439
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida.
440
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida.
441
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Mon amour.
442
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
Tout va bien.
Tout est sous contrôle.
443
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer et le bébé vont bien,
444
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
mais on lui a prescrit un repos total.
445
00:36:28,936 --> 00:36:30,813
Je n'ai pas pu t'appeler.
446
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
Du nouveau pour ta sœur ?
447
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Non.
448
00:36:36,736 --> 00:36:38,738
Mais je vais au bureau d'Eugenio.
449
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Non.
450
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
Ce n'est pas une bonne idée,
il va te reconnaître.
451
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
Je sais comment passer inaperçue.
452
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Tu vas devoir m'aider.
453
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Pour rencontrer
le responsable des achats, c'est ici ?
454
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Vous pouvez entrer ici.
455
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Bien. À gauche, puis tout droit,
jusqu'aux ascenseurs.
456
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Merci.
- Bien sûr.
457
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Tu es prête ?
458
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Allons-y.
459
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Bonjour, Mme Aleida.
- Bonjour.
460
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Bonjour.
461
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Mme Aleida, quel plaisir.
462
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Bienvenue.
- Merci infiniment.
463
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
464
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Allez-y.
465
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
466
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
Dieu soit loué.
467
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Ça va ?
468
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Voici Rogelio Castro.
469
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
Fais très attention avec lui.
470
00:38:31,017 --> 00:38:32,143
C'est un hypocrite.
471
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
472
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Très bien.
- Quand es-tu revenue ?
473
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Hier.
474
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Enfoiré ! Tu ne m'as rien dit ?
475
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Elle est rentrée fatiguée, tu comprends.
476
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
J'imagine qu'Eugenio t'a parlé
de ce que font les gars de Global.
477
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Oui, bien sûr.
478
00:38:50,870 --> 00:38:53,456
Alors ? Quelle est la stratégie ?
479
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, tu es nouveau ici ?
480
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Tu me connais.
481
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Écoute.
482
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Ta femme est un génie.
483
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Oui.
484
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Allons en salle de conférence.
- Allons-y.
485
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
On monte.
486
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Et la nourriture ?
487
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Délicieux.
- J'ai été malade pendant ce voyage.
488
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Vraiment ?
- C'était horrible.
489
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
Bonjour. Ça va ?
490
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, quelle surprise !
491
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
À dire vrai,
492
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
on pensait qu'il t'avait enterrée
dans son jardin.
493
00:40:12,326 --> 00:40:13,744
Très drôle, Claudio.
494
00:40:13,744 --> 00:40:14,912
C'est de la folie.
495
00:43:01,620 --> 00:43:06,625
Sous-titres : Caroline Grigoriou