1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS 2 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Aleida ! 3 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Quoi ? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Appelle une ambulance ! - Quoi ? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Il y a le feu. - Que s'est-il passé ? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex est à l'intérieur. - Alex n'est plus là. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Écoute ! - Il n'est plus là. 8 00:02:45,039 --> 00:02:48,209 - Alex est à l'intérieur ! - Alex n'est plus là. 9 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Mon fils... - Alex n'est plus là. 10 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Je me vois 11 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 dans des endroits inconnus 12 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 faire des choses qui m'échappent. 13 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Je ressens même ce que ressent cette autre Aleida. 14 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Il y a quelques mois, 15 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 Aleida 16 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 a commencé à avoir 17 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 des rêves dans lesquels 18 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 elle vivait et voyait des choses 19 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 qui arrivaient à une autre femme 20 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 qui lui ressemblait beaucoup. 21 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Au début, 22 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 j'ai interprété ce dédoublement de personnalité 23 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 comme des symptômes schizophrènes. 24 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 J'en suis venue à penser 25 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 qu'Aleida développait un trouble dissociatif de la personnalité. 26 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 Plus connu sous le nom 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,908 de trouble de la personnalité multiple. 28 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Aleida vous a-t-elle parlé de nous ? 29 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 "Nous" ? 30 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Oui. 31 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Nous sommes trois. 32 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 La troisième s'appelle Tamara. 33 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Hé... 34 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Je vois que monsieur est satisfait de nos services. 35 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Il faut payer mes frais de sortie. 36 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Dix mille. 37 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Merci beaucoup, monsieur. 38 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Bonne soirée. 39 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Non. 40 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Elle n'a jamais parlé de vous. 41 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Je ne sais pas pourquoi, 42 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 mais pourquoi pensez-vous qu'elle enquêtait sur vous ? 43 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Parce que... 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 Elle avait des photos de Tamara et moi. 45 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Elle avait même pu 46 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 la contacter. 47 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Et elle lui a dit 48 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 qu'elle devait nous expliquer 49 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 la vérité sur notre histoire. 50 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Vous comprenez quelque chose ? 51 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 Entre. 52 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 C'est ma nouvelle baraque ? 53 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Ta quoi ? 54 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Baraque. 55 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Piaule. 56 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 - Maison ? - Ta baraque ? 57 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 J'imagine. 58 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 On a du boulot. 59 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Que fais-tu ici ? 60 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Tu n'as pas une famille ? 61 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Salut. 62 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Oui. 63 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Mais ils ne vont pas entrer dans la fosse aux lions. 64 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - De quoi tu parles ? - J'ai trouvé des informations. 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 Sur Eugenio Sáenz. 66 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Ton beau-frère est un personnage intéressant. 67 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Mon beau-frère. 68 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Savais-tu que le père d'Aleida et le père d'Eugenio 69 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 avaient cofondé les hôpitaux Humanis Vita ? 70 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 Non. 71 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Le père d'Eugenio aussi ? 72 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 Ils étaient ensemble en fac de médecine. 73 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 En 1985, 74 00:07:16,853 --> 00:07:18,771 ils fondent le premier hôpital. 75 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 Et ont été associés jusqu'en 2005, 76 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 à la mort du père d'Aleida. 77 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 L'année où mon père est mort. 78 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 C'est intéressant qu'on ait perdu nos pères en même temps. 79 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 Comment est-il mort ? 80 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Ça ne te concerne pas. 81 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Tiens. 82 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 C'est simple. 83 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Tu es dorénavant Aleida, 84 00:07:45,173 --> 00:07:47,758 tu suis mes instructions. 85 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Tu signes ce qu'il faut et au bout d'un moment, 86 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 on signera un divorce par consentement mutuel. 87 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 Combien de temps ? 88 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Qu'importe ? - Mon temps est précieux. 89 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Le temps qu'il nous faut pour réaliser 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 qu'on a des différends irréconciliables. 91 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Il y a plus intéressant. 92 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 M. Sáenz 93 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 voulait léguer un grand avenir à son fils, 94 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 avec la présidence d'Humanis Vita. 95 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 En attendant, 96 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 il le nomme directeur financier adjoint, 97 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 et sa femme Aleida 98 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 responsable des RH. 99 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Mais apparemment, elle était indépendante. 100 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 D'après mes sources, en 2016, 101 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 quand M. Sáenz est mort, 102 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 qui a-t-il nommé président ? Pas son fils. 103 00:08:41,979 --> 00:08:43,689 - Mais Aleida. - Aleida. 104 00:08:43,689 --> 00:08:44,899 Exactement. 105 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Tu ignores tous les sacrifices qu'Aleida a faits pour la société. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Un million. 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Pardon ? 108 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 De dollars. 109 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 La moitié pour signer, 110 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 le reste, c'est pour mon silence absolu. 111 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Un million ? 112 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 Mais pas un centime avant d'être d'accord. 113 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 On ne me la fait pas. 114 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Écoute, connard, inutile de jouer le gentil avec moi. 115 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Tu veux récupérer l'entreprise de ma sœur ? 116 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 Je m'en fous. 117 00:09:17,014 --> 00:09:18,808 Seul le fric m'importe. 118 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Mais surprise, Aleida refuse le poste. 119 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 Et démissionne du groupe 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 pour créer sa propre société. 121 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ATI. 122 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 Tu crois qu'Eugenio l'a forcée à partir ? 123 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Imagine que ton père t'ait ignoré 124 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 au profit de ta femme. 125 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Et qu'en plus, elle fonde sa propre entreprise florissante. 126 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Ce qui, de surcroît, te donne un boulot. 127 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Il y a de quoi être rancunier, non ? 128 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Je ne sais pas. 129 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Tout ça n'a aucun sens. 130 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Malheureusement, aucun événement des derniers mois 131 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 de la vie d'Aleida n'a de sens. 132 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Ses hallucinations empiraient. 133 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Jusqu'à ce qu'elle fasse une crise psychotique. 134 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Une nuit, alors qu'elle était seule, 135 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 elle a commencé à halluciner que sa maison était en feu 136 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 et elle a couru dans la rue en hurlant. 137 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 C'était la goutte d'eau. 138 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Et c'est là que nous avons dû 139 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 prendre la décision difficile de l'interner. 140 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 "Nous" ? 141 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 Vous et Eugenio ? 142 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 Vous connaissez Eugenio ? 143 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 Oui. 144 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Enfin, non. 145 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 Non. Je sais que c'est... 146 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 que c'était son mari. 147 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Ça me semble très suspect 148 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 qu'il l'ait fait sortir pour son anniversaire. 149 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 C'est ce qu'il a dit ? 150 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Ce n'est pas vrai ? 151 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Je ne sais pas. S'il l'a dit, 152 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 c'est peut-être vrai. 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 L'internement est logique. 154 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 C'est logique qu'Eugenio ait parlé à la psychiatre 155 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 pour la faire paraître psychotique et l'écarter 156 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 pour prendre le contrôle de l'entreprise. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Tu crois que la psychiatre 158 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 aurait pu collaborer ? 159 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Peut-être que le fantasme complotiste d'Aleida 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 n'était pas si délirant. 161 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Mais le plan d'Eugenio a dû mal tourner. 162 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 Quelque chose l'a forcé à la faire sortir de la clinique. 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 Et il ne s'attendait pas à ce qu'elle s'enfuie et crée ce bazar. 164 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Il a donc dû s'assurer qu'elle ne survive pas. 165 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Logique. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Non. 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Ça n'a pas de sens. 168 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 Ça n'a aucun sens. 169 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 Je veux dire, la tuer et cacher sa mort ? 170 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Et nous ? 171 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Quel rapport avec Tamara et moi ? 172 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Il sait qu'on existe ? 173 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 Il a envoyé le type en moto pour nous suivre ? 174 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Bien sûr. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 Vous menacez ses plans. 176 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Mais c'est triste. 177 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 C'est sordide. 178 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 C'est pas juste, putain. 179 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Ça arrive quand il y a des millions de dollars en jeu. 180 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Je ne parle pas d'Aleida. 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Je parle de tout. 182 00:13:02,907 --> 00:13:04,116 On s'est fait avoir. 183 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Ils ont volé nos vies. 184 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 Une vie qu'on n'a jamais eue. 185 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Et qu'on n'aura jamais. 186 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Parce qu'ils l'ont tuée. 187 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Quoi d'autre ? 188 00:13:45,074 --> 00:13:47,284 On doit aussi coucher ensemble ? 189 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Un million de dollars couvrirait 190 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 les visites conjugales, non ? 191 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Tu me montres notre chambre ou quoi ? 192 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Tu dors dans la chambre d'amis. 193 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Bon... 194 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Ça m'aurait permis 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 de me connecter au personnage. 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Je suis la méthode Stanislavski 197 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 pour créer une mémoire émotionnelle. 198 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Tu ferais bien de te reposer. 199 00:14:18,566 --> 00:14:22,027 On a beaucoup à faire en peu de temps ce week-end. 200 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex. 201 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Pardon ? 202 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 Non, rien. 203 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Qui est ce gamin ? 204 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Alex, mon fils. 205 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 On en parlera demain. 206 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Va te reposer. 207 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Tout ira bien. 208 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Fais-moi l'amour. 209 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 J'ai aussi eu ces visions. 210 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 J'ai des rêves. 211 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Des hallucinations. 212 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Je vois des moments. 213 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Qu'a vécus Aleida. 214 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 J'étais même 215 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 sur le toit ce jour-là. 216 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Et j'ai vu comment vous avez essayé de la sauver. 217 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 J'ai senti quand elle a été touchée. 218 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Docteur, croyez-vous 219 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 en ce genre de lien 220 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 entre jumeaux ou triplés ? 221 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Comme nous ? 222 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Tamara, où es-tu ? 223 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex ? 224 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex. 225 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 226 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 227 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara ! 228 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Debout. 229 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 J'attendrai en bas. 230 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Putain de merde. 231 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Bonjour. 232 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 Assieds-toi. 233 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Salut. 234 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 J'ai dû renvoyer la femme de ménage. 235 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida prenait le même petit-déjeuner tous les jours. 236 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Pas étonnant qu'elle ait vrillé. 237 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 Que veux-tu que je fasse ? 238 00:19:44,933 --> 00:19:47,644 D'abord, ne parle pas la bouche pleine. 239 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 Ensuite, ton vocabulaire. 240 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Aleida ne disait pas de gros mots. 241 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Tu dois 242 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 parler, 243 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 penser, manger comme elle. 244 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 Qu'on sente que c'est elle. 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Tu dois être Aleida. 246 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Bon appétit. 247 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 248 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Tamara n'est pas là. 249 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Elle n'a pas dormi ici. 250 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 - Tu sais où je peux la trouver ? - Non. 251 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 Si tu la vois, dis-lui de m'appeler. 252 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 C'est important. 253 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Waouh ! 254 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 On a une piscine. 255 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Oui. 256 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Écoute-moi bien. 257 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Tu dois te familiariser 258 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 avec les visages et noms des membres du conseil. 259 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 D'accord ? 260 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 261 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Et si tu m'expliquais plutôt ce qui est arrivé à ma sœur ? 262 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 On parlera de ta sœur plus tard, mais c'est très important. 263 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Écoute, tu ignores complètement ce que c'est de jouer. 264 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Je dois comprendre mon personnage, 265 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 savoir ce qui la fait vibrer, 266 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 ce qui la motive. 267 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Ta motivation est qu'on évite la prison. 268 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Attention à ton vocabulaire. S'il te plaît. 269 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 C'est chiant. Allez. 270 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Bon, d'accord. 271 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 272 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Merci. 273 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Je suis la méthode Strasberg. 274 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 C'était pas Stanislavski ? 275 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 C'est les mêmes conneries. 276 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Ça fait pas de différence. 277 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Tu dois piger que je joue en utilisant mon expérience. 278 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Je dois me lier à mon personnage, le comprendre. 279 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Sinon, je zapperai tout. 280 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Et donc ? 281 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Voyons voir. 282 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Décris-moi Aleida en un mot. - Comment ça, en un mot ? 283 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 La première chose qui te vient à l'esprit en un mot. 284 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Quand je dis Aleida... 285 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Je ne sais pas, je... 286 00:22:38,357 --> 00:22:41,068 Je ne sais pas, c'est dur. On est complices. 287 00:22:41,068 --> 00:22:42,361 C'est ma partenaire. 288 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 L'amour de ma vie. 289 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Arrête. 290 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Quel cliché, sérieux. 291 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Arrête tes conneries. 292 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Un mot. 293 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 Comment ça, un mot ? 294 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Oui, un mot. Accouche, vite. 295 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Elle était... Je ne sais pas. - Quoi ? Aleida est... 296 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 - Vite. - Un labyrinthe. 297 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Qu'y a-t-il ? 298 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Ma sœur a disparu. 299 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Aide-moi à la trouver. 300 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 On a un double homicide. 301 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 Explique-moi en chemin. 302 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANCE POLICE SCIENTIFIQUE 303 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 D'après des témoins, 304 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 la femme du défunt l'a surpris qui quittait l'hôtel 305 00:23:48,218 --> 00:23:49,302 avec sa maîtresse. 306 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 Elle leur a vidé son arme dessus. 307 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Les douilles indiquent une arme de poing. 308 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 Je ne crois pas que... 309 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara. 310 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, viens. 311 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Viens te baigner et te changer les idées. 312 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Comment tu m'as appelé ? 313 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Geno. C'est pas ton surnom ? 314 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Sors de là ! 315 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Merde. 316 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 La victime est une femme de 30 à 35 ans, 317 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 une blessure par balle au cou et deux au péricarde. 318 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca ? 319 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Un problème ? - Non. 320 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - Ça va ? - Bien. 321 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Oui. 322 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Ça va. 323 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Que voulez-vous dire ? 324 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 Je suis folle ? 325 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Je crois en la génétique, Rebecca. 326 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 Franchement, cet aspect-là m'inquièterait plus 327 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 que toute autre chose. 328 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Je veux vous aider. 329 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Toutes les deux. 330 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Vous et Tamara. 331 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Docteur... 332 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Appelez-moi Julia. 333 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia. 334 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Je ne sais pas... 335 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 On ne peut pas... 336 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 L'argent n'est pas un problème, rassurez-vous. 337 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 J'ai essayé par tous les moyens 338 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 de sauver Aleida d'elle-même. 339 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Et je n'ai pas réussi. 340 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 Peut-être 341 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 que votre histoire 342 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 peut être différente. 343 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Je veux vous aider. 344 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Je veux essayer. 345 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 S'il vous plaît. 346 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 Je le dois à Aleida. 347 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Sortez. - Je veux mon papa. 348 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Il est là. - Voilà pourquoi, là. 349 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Dis à papa de venir se baigner. 350 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Attends. - Geno, viens dans l'eau avec nous. 351 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 C'est super agréable. 352 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Viens. - Alex, je viens ? 353 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 Alex, je viens ou pas ? 354 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Que s'est-il passé ? 355 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Voyons voir. 356 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Bonjour ! 357 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Maman ! 358 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 On tourne, champion. 359 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Fais-moi encore tourner. 360 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Alex. 361 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 - Allez. - Viens. 362 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Allez ! 363 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Non. 364 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Non, je vais avoir le tournis. 365 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Fais-la encore tourner. 366 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Non, arrête. 367 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Entrez. 368 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida. 369 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel est là. 370 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Enchanté, madame. 371 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 C'est un plaisir, Miguel. 372 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Je suis ravie de vous voir. 373 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 En fait, j'ai l'intention de revenir à mon look d'avant. 374 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Je vais vous montrer des photos. 375 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 - Vous me suivez ? - Bien sûr. 376 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Bonne chance. 377 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hé. 378 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Attends ici, je me renseigne. 379 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 D'accord ? 380 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Où t'étais passée ? - Hé, ça va pas ? Lâche-la. 381 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Tu la confonds avec une autre. 382 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 C'est quoi, ce bordel ? 383 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 Commandant Humberto Solana, mon équipière, Rebecca Fuentes. 384 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 On cherche une danseuse qui s'appelle Tamara. 385 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Qu'est-ce qu'elle a fait encore ? 386 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 - Miguel, merci pour tout. - Merci beaucoup. 387 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Bonne nuit. 388 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 Je n'ai pas d'ennuis ? 389 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Ça dépend de toi, mon ami. 390 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Tamara est ta sœur ? 391 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Vous êtes identiques, mais elle n'a jamais parlé d'une sœur. 392 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 Elle l'ignorait. 393 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 Tu nous aides à la trouver ? 394 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Tamara est son vrai nom ? 395 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 396 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 C'est ce qu'elle a dit. 397 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Tu ne peux pas croire un mot de ces putes. 398 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Un peu de respect pour ma sœur. 399 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Je suis navré. 400 00:31:01,776 --> 00:31:04,112 Je ne donne pas d'infos sur mes filles. 401 00:31:04,112 --> 00:31:05,321 - Ah non ? - Non. 402 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 Une visite de la brigade des mœurs s'impose. 403 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Je les appelle. 404 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 L'unité canine résoudra ça en dix minutes. 405 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 OK, c'est bon. 406 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Bonsoir. 407 00:31:32,307 --> 00:31:37,896 {\an8}Je vous remercie tous de votre présence à l'inauguration de la fondation. 408 00:31:40,231 --> 00:31:42,191 Je vous remercie tous 409 00:31:42,191 --> 00:31:45,904 de votre présence à l'inauguration de la fondation. 410 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Encore une fois, et jette ton chewing-gum. 411 00:31:52,368 --> 00:31:58,333 Je vous remercie tous de votre présence à l'inauguration de la fondation. 412 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Bien. 413 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 Ça prend forme. 414 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Le but de cette fondation est très lié à mon histoire personnelle. 415 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 Je suis l'exemple vivant de ce qu'un enfant 416 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 né dans la précarité peut accomplir quand on lui donne l'opportunité 417 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 de grandir entouré d'amour et de compassion. 418 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 C'est pourquoi je veux dédier cette soirée à mes parents. 419 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 À Federico, qui n'est plus avec nous, 420 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 et à Pilar, ma mère. 421 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 Elle savait pour l'adoption. 422 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 Tu vois ? 423 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 La fondation est l'aboutissement... 424 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Si c'était une adoption légale, il doit y avoir un dossier. 425 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 Avec le nom de la mère biologique. 426 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 C'est Marifer. 427 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Elle ne m'appelle jamais en service, sauf en cas d'urgence. 428 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Réponds. 429 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, je ne peux pas parler. 430 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, j'ai besoin que tu viennes. Je saigne. 431 00:33:13,700 --> 00:33:15,743 Tu as appelé le docteur Vázquez ? 432 00:33:28,339 --> 00:33:29,924 Doucement. 433 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Docteur, elle est enceinte de sept mois. 434 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Elle saigne beaucoup. 435 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Tout ira bien. 436 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Tu fais quoi là ? 437 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Rien... 438 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 Je venais prendre de l'eau. 439 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida. 440 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida. 441 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Mon amour. 442 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 Tout va bien. Tout est sous contrôle. 443 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer et le bébé vont bien, 444 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 mais on lui a prescrit un repos total. 445 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 Je n'ai pas pu t'appeler. 446 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 Du nouveau pour ta sœur ? 447 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Non. 448 00:36:36,736 --> 00:36:38,738 Mais je vais au bureau d'Eugenio. 449 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Non. 450 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 Ce n'est pas une bonne idée, il va te reconnaître. 451 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Je sais comment passer inaperçue. 452 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Tu vas devoir m'aider. 453 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Pour rencontrer le responsable des achats, c'est ici ? 454 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Vous pouvez entrer ici. 455 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Bien. À gauche, puis tout droit, jusqu'aux ascenseurs. 456 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Merci. - Bien sûr. 457 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Tu es prête ? 458 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Allons-y. 459 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Bonjour, Mme Aleida. - Bonjour. 460 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Bonjour. 461 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 Mme Aleida, quel plaisir. 462 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Bienvenue. - Merci infiniment. 463 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 464 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Allez-y. 465 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 466 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Dieu soit loué. 467 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Ça va ? 468 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Voici Rogelio Castro. 469 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 Fais très attention avec lui. 470 00:38:31,017 --> 00:38:32,143 C'est un hypocrite. 471 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 472 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Très bien. - Quand es-tu revenue ? 473 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Hier. 474 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Enfoiré ! Tu ne m'as rien dit ? 475 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Elle est rentrée fatiguée, tu comprends. 476 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 J'imagine qu'Eugenio t'a parlé de ce que font les gars de Global. 477 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Oui, bien sûr. 478 00:38:50,870 --> 00:38:53,456 Alors ? Quelle est la stratégie ? 479 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, tu es nouveau ici ? 480 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Tu me connais. 481 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Écoute. 482 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Ta femme est un génie. 483 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Oui. 484 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Allons en salle de conférence. - Allons-y. 485 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 On monte. 486 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Et la nourriture ? 487 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Délicieux. - J'ai été malade pendant ce voyage. 488 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Vraiment ? - C'était horrible. 489 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 Bonjour. Ça va ? 490 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, quelle surprise ! 491 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 À dire vrai, 492 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 on pensait qu'il t'avait enterrée dans son jardin. 493 00:40:12,326 --> 00:40:13,744 Très drôle, Claudio. 494 00:40:13,744 --> 00:40:14,912 C'est de la folie. 495 00:43:01,620 --> 00:43:06,625 Sous-titres : Caroline Grigoriou