1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,111 ‫- אליידה – אלכס – ג'נו -‬ 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 ‫אליידה!‬ 4 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 ‫אאוחניו.‬ ‫-מה קרה?‬ 5 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 ‫אאוחניו, תזמין אמבולנס.‬ ‫-מה?‬ 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 ‫בבקשה, הבית עולה באש.‬ ‫-מה קרה?‬ 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‫אלכס בפנים.‬ ‫-אלכס איננו.‬ 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 ‫תקשיב לי!‬ ‫-אלכס איננו.‬ 9 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‫אלכס בפנים!‬ ‫-הוא איננו.‬ 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‫אלכס איננו!‬ 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 ‫הבן שלי עדיין בפנים...‬ ‫-אלכס איננו.‬ 12 00:03:01,055 --> 00:03:05,518 ‫- טריפטיכון -‬ 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‫אני רואה את עצמי‬ 14 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 ‫במקומות שמעולם לא הייתי בהם,‬ 15 00:03:12,400 --> 00:03:13,902 ‫עושה דברים שאני לא מבינה.‬ 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,949 ‫אני אפילו מרגישה‬ ‫את מה שאליידה האחרת מרגישה.‬ 17 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 ‫לפני כמה חודשים...‬ 18 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 ‫אליידה‬ 19 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 ‫התחילה לחלום‬ 20 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 ‫חלומות שבהם‬ 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ‫היא חוותה וראתה דברים‬ 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 ‫שקרו לאישה אחרת‬ 23 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‫שדומה לה מאוד.‬ 24 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 ‫בהתחלה,‬ 25 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 ‫אבחנתי את פיצול האישיות הזה‬ 26 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 ‫כהפרעה סכיזואידית.‬ 27 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 ‫חשבתי‬ 28 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 ‫שאליידה מפתחת הפרעת אישיות דיסוציאטיבית.‬ 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 ‫מה שמוכר יותר במונח‬ 30 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 ‫פיצול אישיות.‬ 31 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 ‫האם אליידה סיפרה לך עלינו בשלב מסוים?‬ 32 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‫עלינו?‬ 33 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 ‫כן.‬ 34 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 ‫אנחנו שלוש.‬ 35 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 ‫יש עוד אחת ששמה תמרה.‬ 36 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 ‫היי...‬ 37 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 ‫אני רואה שהאדון מרוצה מאוד מהשירותים שלנו.‬ 38 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 ‫אתה צריך לשלם את דמי היציאה שלי.‬ 39 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 ‫עשרת אלפים.‬ 40 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 41 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 ‫שיהיה לכם ערב נעים.‬ 42 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 ‫לא.‬ 43 00:05:06,055 --> 00:05:07,724 ‫היא לא סיפרה שום דבר עליכן.‬ 44 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 ‫אני לא יודעת למה,‬ 45 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 ‫אבל מה גורם לך לחשוב שהיא עקבה אחריכן?‬ 46 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 ‫כי...‬ 47 00:05:18,067 --> 00:05:20,445 ‫היו לה תמונות שלי ושל תמרה.‬ 48 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 ‫ומכיוון שהיא אפילו הצליחה‬ 49 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 ‫ליצור איתה קשר.‬ 50 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 ‫והיא אמרה לה‬ 51 00:05:29,537 --> 00:05:32,040 ‫שהיא צריכה לגלות לנו‬ 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 ‫את הסיפור האמיתי שלנו.‬ 53 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ‫את מבינה את זה?‬ 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‫תיכנסי.‬ 55 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 ‫זו תהיה הזולה החדשה שלי?‬ 56 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 ‫מה שלך?‬ 57 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 ‫זולה.‬ 58 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 ‫מקום.‬ 59 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 ‫בית?‬ ‫-הזולה שלך?‬ 60 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 ‫אני מניח שכן.‬ 61 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 ‫יש לנו הרבה עבודה.‬ 62 00:06:33,726 --> 00:06:34,644 ‫מה אתה עושה פה?‬ 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 ‫אין לך משפחה לטפל בה?‬ 64 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 ‫שלום.‬ 65 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 ‫כן.‬ 66 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 ‫אבל הם לא מתכננים לסכן את עצמם.‬ 67 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-עשיתי שיעורי בית ויש לי מידע.‬ 68 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 ‫על אאוחניו סאנז.‬ 69 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 ‫מסתבר שגיסך הוא טיפוס די מעניין.‬ 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 ‫גיסי.‬ 71 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 ‫ידעת שאביה של אליידה ואביו של אאוחניו‬ 72 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‫היו ממקימי רשת בתי החולים "הומאניס ויטה"?‬ 73 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ‫לא.‬ 74 00:07:07,969 --> 00:07:09,262 ‫גם אביו של אאוחניו?‬ 75 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 ‫הם למדו רפואה ביחד.‬ 76 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 ‫בשנת 1985‬ 77 00:07:16,853 --> 00:07:18,771 ‫הם הקימו את בית החולים הראשון.‬ 78 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 ‫הם היו שותפים במשך 20 שנה עד שנת 2005,‬ 79 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 ‫השנה שבה אביה של אליידה מת.‬ 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,196 ‫אבא שלי מת באותה שנה.‬ 81 00:07:28,614 --> 00:07:32,702 ‫מעניין ששתינו איבדנו‬ ‫את האבות שלנו באותה שנה.‬ 82 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‫ידוע לך איך הוא מת?‬ 83 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‫את לא צריכה לדעת את זה.‬ 84 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 ‫הנה.‬ 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 ‫התוכנית פשוטה.‬ 86 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 ‫את תגיעי בתור אליידה,‬ 87 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 ‫תתנהלי בהתאם להוראות שלי, מן הסתם.‬ 88 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 ‫תחתמי על מה שצריך לחתום, ואחרי זמן מה,‬ 89 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 ‫נחתום על הסכם גירושין הדדי.‬ 90 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 91 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 ‫למה זה משנה?‬ ‫-הזמן שלי יקר מאוד.‬ 92 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 ‫אני לא יודע, כמה שיידרש כדי להבין‬ 93 00:08:00,480 --> 00:08:02,899 ‫שיש בינינו מחלוקות שאינן ניתנות לגישור.‬ 94 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ‫זה לא החלק המעניין.‬ 95 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 ‫מר סאנז‬ 96 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 ‫רצה להבטיח עתיד ורוד לבנו,‬ 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 ‫וייעד אותו להיות‬ ‫יושב הראש של "הומאניס ויטה".‬ 98 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 ‫בינתיים,‬ 99 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 ‫הוא מינה אותו לסגן מנהל הכספים,‬ 100 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 ‫ואת אשתו אליידה‬ 101 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 ‫למנהלת תחום משאבי אנוש.‬ 102 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 ‫אבל מסתבר שהיא הייתה אישה עצמאית ושאפתנית.‬ 103 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 ‫על פי המקורות שלי, ב־2016‬ 104 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 ‫כשמר סאנז מת,‬ 105 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 ‫את מי הוא מינה ליושב ראש? לא את בנו.‬ 106 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 ‫את אליידה.‬ ‫-אליידה.‬ 107 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 ‫בדיוק.‬ 108 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 ‫את לא יודעת‬ ‫מה אליידה הקריבה למען החברה הזאת.‬ 109 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‫מיליון.‬ 110 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 ‫סליחה?‬ 111 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 ‫מיליון דולר.‬ 112 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 ‫חצי מיליון על החתימה,‬ 113 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‫והשאר עבור השתיקה שלי ושלא אגלה לאף אחד.‬ 114 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ‫מיליון?‬ 115 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 ‫אבל לא תקבלי סנט אחד‬ ‫כל עוד לא תיקחי חלק מלא בזה.‬ 116 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 ‫לא נולדתי אתמול.‬ 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,006 ‫תראה, אידיוט.‬ 118 00:09:10,049 --> 00:09:11,759 ‫אל תשחק איתי משחקים.‬ 119 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 ‫אם אתה רוצה להשתלט על החברה של אחותי,‬ 120 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 ‫זה לא מזיז לי.‬ 121 00:09:17,014 --> 00:09:18,558 ‫הכסף הוא כל מה שחשוב לי.‬ 122 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 ‫מה שמעניין הוא שאליידה‬ ‫סירבה לקבל את המינוי.‬ 123 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 ‫היא התפטרה,‬ 124 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 ‫והקימה חברה משלה.‬ 125 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ‫"אטי."‬ 126 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 ‫אתה חושב שאאוחניו הכריח אותה לעזוב?‬ 127 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 ‫תארי לעצמך איך זה מרגיש כשאביך מתעלם ממך‬ 128 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 ‫ומעדיף את אשתך על פניך.‬ 129 00:09:38,703 --> 00:09:42,957 ‫בנוסף לכול, היא הקימה חברה מצליחה משלה.‬ 130 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 ‫שבסופו של דבר העסיקה אותו.‬ 131 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 ‫הרבה סיבות להיות ממורמר, נכון?‬ 132 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 ‫אני לא יודעת.‬ 133 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‫שום דבר מכל זה לא הגיוני.‬ 134 00:09:57,346 --> 00:09:59,223 ‫למרבה הצער, כל מה שהתרחש‬ 135 00:09:59,223 --> 00:10:02,184 ‫במהלך החודשים האחרונים בחייה של אליידה‬ 136 00:10:02,184 --> 00:10:03,227 ‫היה חסר היגיון.‬ 137 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‫ההזיות שלה הגיעו לשיאן.‬ 138 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 ‫עד שהיא חוותה התמוטטות פסיכוטית.‬ 139 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 ‫לילה אחד כשהיא הייתה לבדה,‬ 140 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 ‫היא התחילה להזות שהבית שלה עולה באש,‬ 141 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 ‫ורצה לרחוב בצרחות.‬ 142 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 ‫זה היה הקש האחרון.‬ 143 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 ‫ואז נאלצנו לקבל‬ 144 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 ‫את ההחלטה הקשה לאשפז אותה במחלקה.‬ 145 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 ‫"אנחנו"?‬ 146 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 ‫את ואאוחניו?‬ 147 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 ‫את מכירה את אאוחניו?‬ 148 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 ‫כן.‬ 149 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‫בעצם, לא.‬ 150 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 ‫לא. כלומר, אני יודעת שהוא...‬ 151 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 ‫שהוא היה בעלה.‬ 152 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 ‫נראה לי חשוד מאוד‬ 153 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 ‫שהוא הוציא אותה מהמחלקה‬ ‫כדי לחגוג את יום הולדתה.‬ 154 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 ‫זה מה שהוא אמר?‬ 155 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‫זה לא מה שקרה?‬ 156 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 ‫אני לא יודעת. אם זה מה שהוא אמר,‬ 157 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 ‫ייתכן שזאת האמת.‬ 158 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 ‫הגיוני שהיא אושפזה.‬ 159 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 ‫הגיוני אפילו שאאוחניו דיבר עם הפסיכיאטרית‬ 160 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 ‫כדי שיחשבו שהיא פסיכוטית,‬ ‫וכך להוציא אותה מהתמונה,‬ 161 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 ‫מה שיאפשר לו להשתלט על החברה ללא הפרעות.‬ 162 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 ‫את חושבת שהפסיכיאטרית‬ 163 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 ‫שיתפה פעולה?‬ 164 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 ‫אולי פנטזיית הקונספירציה של אליידה‬ 165 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 ‫לא הייתה רחוקה מהאמת.‬ 166 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 ‫אבל נראה שמשהו השתבש בתוכנית של אאוחניו.‬ 167 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 ‫משהו שגרם לו להוציא אותה‬ ‫מהמחלקה הפסיכיאטרית.‬ 168 00:11:43,327 --> 00:11:46,664 ‫והוא לא לקח בחשבון‬ ‫שהיא תימלט ותעשה בלגן כזה.‬ 169 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 ‫לכן הוא היה צריך לוודא שהיא לא תשרוד.‬ 170 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 ‫הגיוני.‬ 171 00:12:03,264 --> 00:12:04,098 ‫לא.‬ 172 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 173 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 ‫זה לא הגיוני, שום דבר לא הגיוני.‬ 174 00:12:11,772 --> 00:12:14,275 ‫להרוג אותה ואז להסתיר את מותה?‬ 175 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‫מה איתנו?‬ 176 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‫איך תמרה ואני קשורות לכל זה?‬ 177 00:12:23,284 --> 00:12:24,660 ‫הוא יודע שאנחנו קיימות?‬ 178 00:12:25,411 --> 00:12:28,205 ‫הוא שלח את הבחור באופנוע לעקוב אחרינו?‬ 179 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 ‫ודאי שזה הוא.‬ 180 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 ‫שתיכן מהוות איום על התוכניות שלו.‬ 181 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 ‫אבל זה עצוב.‬ 182 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 ‫זה שפל.‬ 183 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ 184 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 ‫הדברים האלה קורים‬ ‫כשמיליוני דולרים עומדים על הפרק.‬ 185 00:12:55,441 --> 00:12:56,984 ‫לא התכוונתי לאליידה.‬ 186 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 ‫התכוונתי לכל מה שקרה.‬ 187 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 ‫רימו אותנו.‬ 188 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 ‫חטפו מאיתנו את חיינו.‬ 189 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ‫הם גנבו חיים שלא היו לנו.‬ 190 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 ‫ושלעולם לא יהיו לנו.‬ 191 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 ‫מפני שהם הרגו אותה.‬ 192 00:13:42,696 --> 00:13:43,531 ‫מה עוד?‬ 193 00:13:45,074 --> 00:13:46,867 ‫ההסכם אומר שאנחנו צריכים לשכב?‬ 194 00:13:49,161 --> 00:13:51,455 ‫הרי מיליון דולר‬ 195 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 ‫יכסו ביקורי התייחדות, נכון?‬ 196 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 ‫אתה מתכוון להראות לי את החדר שלנו?‬ 197 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 ‫את תגורי בחדר האורחים.‬ 198 00:14:04,969 --> 00:14:06,178 ‫טוב, כלומר...‬ 199 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 ‫פשוט חשבתי,‬ 200 00:14:08,430 --> 00:14:10,307 ‫אני צריכה להתחבר לדמות,‬ 201 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‫והרי למדתי על פי שיטת סטניסלבסקי,‬ 202 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 ‫לכן אני צריכה ליצור זיכרון רגשי.‬ 203 00:14:15,855 --> 00:14:17,481 ‫בסדר. כדאי שתנוחי קצת.‬ 204 00:14:18,566 --> 00:14:21,735 ‫צפוי לנו סוף שבוע עמוס,‬ ‫ואנחנו מוגבלים מאוד בזמן.‬ 205 00:14:28,492 --> 00:14:32,288 ‫- אלכס 2017 - 2020 -‬ 206 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 ‫אלכס.‬ 207 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 ‫סליחה?‬ 208 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 ‫לא, כלום.‬ 209 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‫מי הילד הזה?‬ 210 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 ‫אלכס, בני.‬ 211 00:14:49,054 --> 00:14:49,889 ‫נדבר עליו מחר.‬ 212 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 ‫עכשיו, תנוחי.‬ 213 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 ‫יהיה בסדר.‬ 214 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‫תעשה איתי אהבה.‬ 215 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 ‫היו לי גם חזיונות כאלה.‬ 216 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 ‫יש לי חלומות.‬ 217 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 ‫הזיות.‬ 218 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 ‫אני רואה רגעים.‬ 219 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 ‫דברים שקרו לאליידה.‬ 220 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 ‫אפילו הייתי...‬ 221 00:17:07,901 --> 00:17:10,237 ‫על הגג באותו יום.‬ 222 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 ‫וראיתי איך ניסית להציל את חייה של אליידה.‬ 223 00:17:16,410 --> 00:17:17,953 ‫הרגשתי כשהיא נורתה.‬ 224 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 ‫דוקטור, את מאמינה...‬ 225 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 ‫בחיבור כזה‬ 226 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 ‫בין תאומים זהים או בשלישייה זהה?‬ 227 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 ‫כמונו?‬ 228 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 ‫אימא, איפה את?‬ 229 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 ‫אלכס?‬ 230 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 ‫אלכס.‬ 231 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 ‫אלכס.‬ 232 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 ‫אימא!‬ 233 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 ‫תמרה.‬ 234 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 ‫תמרה.‬ 235 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 ‫הגיע הזמן לקום.‬ 236 00:18:48,502 --> 00:18:49,336 ‫אחכה למטה.‬ 237 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‫לעזאזל.‬ 238 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 ‫בוקר טוב, היי.‬ 239 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 ‫שבי, בבקשה.‬ 240 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 ‫היי.‬ 241 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 ‫מסיבות ברורות, שחררתי את עוזרת הבית.‬ 242 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 ‫אליידה אכלה אותה ארוחת בוקר מדי יום.‬ 243 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 ‫איזה חרא זה. אין פלא שהיא השתגעה.‬ 244 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה?‬ 245 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 ‫ראשית, אל תדברי בפה מלא, בבקשה.‬ 246 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 ‫שנית, אוצר המילים שלך.‬ 247 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 ‫אליידה לא נהגה לנבל את הפה.‬ 248 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 ‫את צריכה‬ 249 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 ‫לדבר,‬ 250 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 ‫לחשוב, לאכול,‬ 251 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 ‫ואפילו להרגיש כמוה.‬ 252 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 ‫את חייבת להיות אליידה.‬ 253 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 ‫בתיאבון.‬ 254 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 ‫תמרה.‬ 255 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 ‫תמרה לא כאן.‬ 256 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 ‫היא לא ישנה כאן.‬ 257 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 ‫אתה יודע איפה אוכל למצוא אותה?‬ ‫-לא.‬ 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,302 ‫אם תראה אותה, תגיד לה להתקשר אליי.‬ 259 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 ‫זה חשוב.‬ 260 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‫ואו!‬ 261 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‫יש לנו בריכה.‬ 262 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 ‫כן, תראי...‬ 263 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‫שימי לב.‬ 264 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 ‫אני צריך שתהיי מסוגלת לזהות‬ 265 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 ‫את הפנים והשמות של חברי ההנהלה.‬ 266 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 ‫בסדר?‬ 267 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 ‫לאורה קאנו.‬ 268 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 ‫למה שלא נתחיל בזה שתסביר מה קרה לאחותי?‬ 269 00:21:28,829 --> 00:21:32,082 ‫נדבר על אחותך אחר כך, אבל זה חשוב מאוד.‬ 270 00:21:35,002 --> 00:21:37,879 ‫תראה, אין לך מושג מזוין מה זה משחק.‬ 271 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 ‫אני צריכה להכיר את הדמות שלי,‬ 272 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 ‫להבין מה גורם לה לקום מהמיטה בבוקר.‬ 273 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 ‫אני צריכה לדעת מה מניע אותה.‬ 274 00:21:44,678 --> 00:21:47,431 ‫מה שאמור להניע אותך‬ ‫הוא לוודא שלא יכלאו אותנו.‬ 275 00:21:47,431 --> 00:21:50,058 ‫מה אמרתי על ניבולי פה? בבקשה.‬ 276 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 ‫נודניק. בחייך.‬ 277 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 ‫טוב, בסדר.‬ 278 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 ‫אאוחניו.‬ 279 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ‫תודה.‬ 280 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 ‫למדתי על פי שיטת סטרסברג.‬ 281 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 ‫לא של סטניסלבסקי?‬ 282 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 ‫אותו חרא, האמת...‬ 283 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 ‫כלומר, כולם זהים מבחינתי.‬ 284 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 ‫אתה צריך להבין שהמשחק שלי מבוסס על חוויה.‬ 285 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 ‫אני צריכה להתחבר לדמויות שלי, להבין אותן.‬ 286 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 ‫אחרת לא אזכור שום דבר.‬ 287 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 ‫אז?‬ 288 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 ‫טוב, בוא נראה.‬ 289 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 ‫תאר לי את אליידה במילה אחת.‬ ‫-מה זאת אומרת במילה אחת?‬ 290 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 ‫הדבר הראשון שעולה בדעתך.‬ ‫תאר את אליידה במילה אחת.‬ 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 ‫כשאני אומרת אליידה...‬ 292 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 ‫לא יודע, כלומר...‬ 293 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 ‫לא יודע, זה קשה. אנחנו שותפים.‬ 294 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 ‫היא בת הזוג שלי.‬ 295 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 ‫אהבת חיי.‬ 296 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‫תעשה לי טובה.‬ 297 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 ‫איזו קלישאה, באמת.‬ 298 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 ‫טוב, תפסיק לבלבל את המוח.‬ 299 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 ‫מילה אחת.‬ 300 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 ‫מה זאת אומרת מילה?‬ 301 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 ‫כן, מילה אחת. תפלוט אותה במהירות.‬ 302 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 ‫היא הייתה... טוב, אני לא יודע.‬ ‫-מה? אליידה היא...‬ 303 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 ‫במהירות.‬ ‫-מבוך.‬ 304 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 ‫מה קרה?‬ 305 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‫אני לא מוצאת את אחותי.‬ 306 00:23:22,192 --> 00:23:23,819 ‫אני צריכה שתעזור לי לאתר אותה.‬ 307 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 ‫יש לנו רצח כפול.‬ 308 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 ‫תספרי לי בדרך.‬ 309 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 ‫- זיהוי פלילי – אמבולנס -‬ 310 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 ‫עדי ראייה טוענים‬ 311 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 ‫שאשתו של המנוח תפסה אותו יוצא מהמלון‬ 312 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 ‫עם המאהבת.‬ 313 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 ‫ובאותו רגע, היא ירתה מחסנית שלמה בשניהם.‬ 314 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 ‫על פי התרמילים, מדובר באקדח.‬ 315 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 ‫אני לא חושב שיש להם...‬ 316 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 ‫תמרה.‬ 317 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 ‫חנו, בוא.‬ 318 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 ‫תיכנס כדי לנקות קצת את הראש.‬ 319 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 ‫איך קראת לי?‬ 320 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 ‫חנו. לא ככה קוראים לך?‬ 321 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 ‫צאי החוצה!‬ 322 00:25:25,482 --> 00:25:28,235 ‫טוב, לא צריך להתעצבן.‬ 323 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 ‫לעזאזל איתך.‬ 324 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 ‫הקורבן היא נקבה, בת 30 עד 35,‬ 325 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 ‫פצע ירי בצוואר ושניים בקרום הלב.‬ 326 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 ‫בקה?‬ 327 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 ‫היי.‬ 328 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 ‫היי, מה קרה?‬ ‫-שום דבר.‬ 329 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 330 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 ‫כן.‬ 331 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 ‫כן, אני בסדר.‬ 332 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 ‫מה את אומרת?‬ 333 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 ‫שאני משוגעת?‬ 334 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 ‫אני מאמינה בגנטיקה, רבקה.‬ 335 00:26:25,625 --> 00:26:28,169 ‫ולמען האמת, זה מה שמדאיג אותי‬ 336 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 ‫יותר מכל דבר אחר.‬ 337 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 ‫תרשי לי לעזור לך.‬ 338 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 ‫לעזור לשתיכן.‬ 339 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 ‫לך ולתמרה.‬ 340 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 ‫דוקטור...‬ 341 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 ‫ג'וליה. תקראי לי ג'וליה, בבקשה.‬ 342 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 ‫ג'וליה.‬ 343 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 ‫אני לא יודעת, אני...‬ 344 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 ‫אני לא חושבת שנוכל...‬ 345 00:26:58,366 --> 00:27:00,827 ‫כסף לא מהווה בעיה, אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 346 00:27:02,370 --> 00:27:06,708 ‫ניסיתי בכל מאודי‬ 347 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‫להציל את אליידה מעצמה.‬ 348 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 ‫ונכשלתי.‬ 349 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 ‫אולי...‬ 350 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 ‫הסיפור שלכן‬ 351 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 ‫יוכל להיות שונה.‬ 352 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 ‫תרשי לי לעזור לך.‬ 353 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 ‫תרשי לי לנסות.‬ 354 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 ‫בבקשה.‬ 355 00:27:27,729 --> 00:27:29,147 ‫אני חייבת את זה לאליידה.‬ 356 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‫תצטרף.‬ ‫-אני רוצה את אבא שלי.‬ 357 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 ‫הנה אבא שלך.‬ ‫-בדיוק, בוא.‬ 358 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 ‫תגיד, "אבא, תצטרף לבריכה".‬ 359 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 ‫רק רגע.‬ ‫-חנו, תיכנס למים איתנו, קדימה.‬ 360 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 ‫נעים במים.‬ 361 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 ‫בוא.‬ ‫-אלכס, כדאי שאיכנס?‬ 362 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 ‫אלכס, שאיכנס או לא?‬ 363 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 ‫מה קרה?‬ 364 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 ‫בוא נראה.‬ 365 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 ‫שלום.‬ 366 00:28:06,851 --> 00:28:07,811 ‫אימא!‬ 367 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 ‫כמה סיבובים, אלוף.‬ 368 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 ‫תמשיך לסובב אותי.‬ 369 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ‫אלכס.‬ 370 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 ‫קדימה.‬ ‫-בוא.‬ 371 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 ‫אמרתי קדימה.‬ 372 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 ‫לא.‬ 373 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 ‫לא, תהיה לי סחרחורת. טוב, לא.‬ 374 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 ‫תסובב אותה עוד.‬ 375 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 ‫לא, תפסיק.‬ 376 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 ‫תיכנס.‬ 377 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 ‫אליידה.‬ 378 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 ‫מיגל כאן.‬ 379 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 ‫מיגל.‬ ‫-נעים מאוד, גברתי.‬ 380 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 ‫נעים מאוד, מיגל.‬ 381 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 ‫אני כל כך שמחה שאתה כאן.‬ 382 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 ‫האמת שאני מתכננת לחזור למראה הקודם שלי.‬ 383 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 ‫ו... אני אראה לך כמה תמונות.‬ 384 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 ‫שנלך לחדר השינה?‬ ‫-בטח, אחרייך.‬ 385 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 ‫קדימה.‬ 386 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 ‫בהצלחה.‬ 387 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 ‫היי.‬ 388 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 ‫עדיף שתחכי, אני אשאל.‬ 389 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 ‫בסדר?‬ 390 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ ‫-היי, מה קורה? עזוב אותה, בן אדם.‬ 391 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 ‫התבלבלת. היא לא מי שאתה חושב שהיא.‬ 392 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 393 00:29:34,898 --> 00:29:38,276 ‫אני ניצב משנה הומברטו סולאנה,‬ ‫וזו השותפה שלי, רבקה פואנטס.‬ 394 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 ‫אנחנו מחפשים רקדנית. אני מניח ששמה תמרה.‬ 395 00:29:43,072 --> 00:29:45,033 ‫מה לעזאזל היא עשתה עכשיו?‬ 396 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 ‫מיגל, תודה על הכול.‬ ‫-תודה רבה.‬ 397 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 ‫לילה טוב.‬ 398 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 ‫אז אני לא בצרות?‬ 399 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 ‫זה תלוי בך, ידידי.‬ 400 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 ‫אז תמרה היא אחותך?‬ 401 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 ‫אתן זהות, אבל היא לא סיפרה שיש לה אחות.‬ 402 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 ‫היא לא ידעה.‬ 403 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 ‫תעזור לנו למצוא אותה או לא?‬ 404 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 ‫תמרה הוא שמה האמיתי?‬ 405 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 ‫תמרה סנצ'ז.‬ 406 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 ‫לפחות זה מה שהיא אמרה.‬ 407 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 ‫אי אפשר להאמין לפרוצות האלה, כולן משקרות.‬ 408 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 ‫תפגין קצת כבוד, היא אחותי.‬ 409 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 ‫אני ממש מצטער.‬ 410 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 ‫אני לא יכול למסור מידע על הבנות שלי.‬ 411 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 ‫אתה לא יכול?‬ ‫-לא.‬ 412 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ‫נראה ששוטרי מחלק הסמים‬ ‫צריכים לקפוץ לביקור כאן.‬ 413 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 ‫אני אתקשר.‬ 414 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 ‫יחידת הכלבנים תסיים את הסיפור‬ ‫תוך עשר דקות.‬ 415 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 ‫טוב, בסדר.‬ 416 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 ‫ערב טוב.‬ 417 00:31:32,307 --> 00:31:34,058 {\an8}‫אני מודה לכולכם על שהגעתם...‬ 418 00:31:34,058 --> 00:31:35,977 {\an8}‫- אליידה טרוחאנו‬ ‫יו"ר קרן הומאניס ויטה -‬ 419 00:31:35,977 --> 00:31:37,896 {\an8}‫לטקס חנוכת קרן הומאניס ויטה.‬ 420 00:31:40,231 --> 00:31:43,902 ‫אני מודה לכולכם על שהגעתם לטקס‬ 421 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 ‫חנוכת קרן הומאניס ויטה.‬ 422 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 ‫פעם נוספת. ותזרקי את המסטיק, בבקשה.‬ 423 00:31:52,368 --> 00:31:54,662 ‫אני מודה לכולכם על שהגעתם‬ 424 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 ‫לטקס חנוכת קרן הומאניס ויטה.‬ 425 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 ‫יופי.‬ 426 00:32:04,547 --> 00:32:05,423 ‫זה מתחבר.‬ 427 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 ‫ייעודה של הקרן הזו קשור רבות‬ 428 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 ‫להיסטוריה האישית שלי.‬ 429 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 ‫אני דוגמה חיה של מה שילד קטן או ילדה קטנה‬ 430 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 ‫שנולדו בתנאים קשים,‬ ‫מסוגלים להשיג בהינתן ההזדמנות‬ 431 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 ‫לגדול במרחב אוהב וחומל.‬ 432 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 ‫לכן אני רוצה להקדיש את הערב הזה להוריי.‬ 433 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 ‫לפדריקו, שכבר לא איתנו,‬ 434 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 ‫ופילאר, אימי.‬ 435 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 ‫היא ידעה שהיא מאומצת.‬ 436 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 ‫זה לא ברור?‬ 437 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 ‫קרן הומאניס ויטה היא פרי פיתוחה...‬ 438 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 ‫אם זה היה אימוץ חוקי, צריך להיות תיעוד.‬ 439 00:32:43,503 --> 00:32:46,005 ‫והתיעוד אמור לכלול את שם האב הביולוגי.‬ 440 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 ‫זו מריפר.‬ 441 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 ‫היא לא מתקשרת אליי כשאני עובד,‬ ‫אלא אם כן מדובר במקרה חירום.‬ 442 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 ‫תענה.‬ 443 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 ‫מריפר, אני לא יכול לדבר כרגע.‬ 444 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 ‫הומברטו, אני צריכה שתבוא. אני מדממת.‬ 445 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 ‫התקשרת לד"ר וסקז?‬ 446 00:33:28,339 --> 00:33:29,924 ‫בזהירות.‬ 447 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 ‫דוקטור, היא בחודש השביעי.‬ 448 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 ‫היא מדממת המון.‬ 449 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 ‫יהיה בסדר.‬ 450 00:33:56,117 --> 00:33:58,119 ‫- אליידה טרוחאנו -‬ 451 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 ‫מה את עושה?‬ 452 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 ‫כלום...‬ 453 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 ‫באתי לקחת כוס מים.‬ 454 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 ‫אליידה.‬ 455 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 ‫אליידה.‬ 456 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 ‫אהובתי.‬ 457 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 ‫כן, הכול בסדר. עכשיו הכול בשליטה.‬ 458 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 ‫מריפר והתינוק בסדר,‬ 459 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 ‫אבל הגינקולוגית אמרה‬ ‫שהיא זקוקה למנוחה מוחלטת.‬ 460 00:36:28,936 --> 00:36:30,771 ‫סליחה שלא התקשרתי מוקדם יותר.‬ 461 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 ‫יש חדש לגבי אחותך?‬ 462 00:36:35,109 --> 00:36:35,943 ‫לא.‬ 463 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 ‫אבל אני הולכת למשרד של אאוחניו.‬ 464 00:36:40,656 --> 00:36:42,742 ‫היי, לא.‬ 465 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 ‫זה לא רעיון טוב, הוא בטוח יזהה אותך.‬ 466 00:36:47,997 --> 00:36:50,082 ‫אני יודעת איך לוודא שלא יבחינו בי.‬ 467 00:36:52,752 --> 00:36:54,253 ‫אני אזדקק לעזרתך.‬ 468 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 ‫יש לי פגישה עם מנהל הרכש.‬ ‫נכנסים מכאן, או מהכניסה הראשית?‬ 469 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 ‫אתה יכול להיכנס מכאן.‬ 470 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 ‫בסדר גמור. פנה שמאלה,‬ ‫סע ישר ואז תראה את המעליות.‬ 471 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 472 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 ‫מוכנה?‬ 473 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 ‫קדימה.‬ 474 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 ‫צהריים טובים, גברת אליידה.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 475 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 ‫שלום.‬ 476 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 ‫גברת אליידה, נעים מאוד.‬ 477 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 478 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 ‫גנארו.‬ 479 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ‫בבקשה.‬ 480 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 ‫אליידה.‬ 481 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 ‫תודה לאל.‬ 482 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 ‫מה שלומך?‬ 483 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 ‫זה רוחליו קסטרו.‬ 484 00:38:27,305 --> 00:38:29,515 ‫את חייבת להיות זהירה מאוד איתו.‬ 485 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 ‫הוא דו־פרצופי.‬ 486 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 ‫רוחליו.‬ 487 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 ‫בסדר, טוב מאוד.‬ ‫-מתי חזרת?‬ 488 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 ‫אתמול.‬ 489 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 ‫ממזר! למה לא סיפרת לי?‬ 490 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 ‫היא הייתה עייפה כשחזרה הביתה.‬ 491 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 ‫אני מניח שאאוחניו סיפר לך‬ ‫על מה שהחבר'ה ב"גלובל" עושים.‬ 492 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 ‫כן, כמובן.‬ 493 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 ‫אז?‬ 494 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‫מה האסטרטגיה?‬ 495 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 ‫רוחליו, אתה חדש כאן?‬ 496 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‫נדמה שאתה בכלל לא מכיר אותי.‬ 497 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 ‫תראה.‬ 498 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 ‫אשתך גאונה.‬ 499 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ‫כן.‬ 500 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 ‫טוב, בואו נלך לחדר הישיבות.‬ ‫-קדימה.‬ 501 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 ‫בואו נעלה.‬ 502 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 ‫מה עם האוכל?‬ 503 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 ‫טעים.‬ ‫-נעשיתי חולה מאוד בטיול ההוא.‬ 504 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 ‫באמת?‬ ‫-זה היה נוראי.‬ 505 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 ‫שלום. מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 506 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 ‫אליידה, איזו הפתעה.‬ 507 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 ‫רוצה לדעת את האמת?‬ 508 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 ‫חשבנו שהוא קבר אותך בחצר האחורית שלו.‬ 509 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 ‫זה מצחיק, קלאודיו.‬ 510 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 ‫זה מטורף.‬ 511 00:43:00,160 --> 00:43:03,247 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 512 00:43:04,081 --> 00:43:05,666 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬