1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
2
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Aleida!
3
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
- Eugenio!
- Mi baj?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, hívj mentőt!
- Mi?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Kérlek! Tűz van!
- Mi történt?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex odabent van.
- Alex meghalt.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Figyelj már!
- Alex meghalt.
8
00:02:45,039 --> 00:02:48,209
- Alex odabent van.
- Alex meghalt.
9
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- A fiam még bent van.
- Alex meghalt.
10
00:03:01,055 --> 00:03:05,518
TRIPTICHON
11
00:03:07,020 --> 00:03:10,690
Látom saját magam olyan helyeken,
ahol sosem jártam,
12
00:03:12,317 --> 00:03:14,110
és érthetetlen dolgokat tenni.
13
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Azt is érzem, amit az a másik Aleida,
aki nem én vagyok.
14
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
Néhány hónapja...
15
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Aleida
16
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
az álmaiban elkezdett
17
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
olyan dolgokat átélni és látni,
18
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
amik egy másik nővel történtek meg,
19
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
aki nagyon hasonlított rá.
20
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Először
21
00:03:42,055 --> 00:03:47,560
skizoid tünetekként értelmeztem
ezt a hasadt személyiséget.
22
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Úgy gondoltam,
23
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
Aleidánál disszociatív személyiségzavar
alakult ki.
24
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Ez a köznyelvben úgy ismert,
25
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
hogy többszörös személyiség.
26
00:04:03,868 --> 00:04:06,913
Beszélt rólunk Aleida bármikor?
27
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
„Rólunk”?
28
00:04:11,167 --> 00:04:12,043
Igen.
29
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Hárman vagyunk.
30
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Van még egy Tamara nevű nő.
31
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Hé!
32
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Látom, az úr kifejezetten elégedett
a szolgáltatásainkkal.
33
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Ki kell fizetned a kilépődíjamat.
34
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Tízezer lesz.
35
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Nagyon köszönöm, uram!
36
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
További jó szórakozást!
37
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Nem.
38
00:05:06,055 --> 00:05:07,807
Soha nem említette magukat.
39
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Nem tudom, miért.
40
00:05:10,101 --> 00:05:14,272
De miből gondolja,
hogy nyomozott maguk után?
41
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Abból...
42
00:05:18,067 --> 00:05:20,611
hogy voltak fotói rólam és Tamaráról.
43
00:05:22,196 --> 00:05:23,990
És mert sikerült
44
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
kapcsolatba lépnie vele.
45
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
És arra kérte,
46
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
hogy mondja el
47
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
az igazat a történetünkről.
48
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Érti ezt?
49
00:05:47,889 --> 00:05:48,723
Gyere be!
50
00:05:58,107 --> 00:05:59,650
Ez lesz az új vityillóm?
51
00:06:00,401 --> 00:06:01,277
A micsodád?
52
00:06:02,653 --> 00:06:03,488
Vityilló.
53
00:06:04,364 --> 00:06:05,198
Kalyiba.
54
00:06:07,450 --> 00:06:08,993
- Ház?
- A vityillód?
55
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
Mondhatjuk, igen.
56
00:06:12,997 --> 00:06:14,457
Sok dolgunk van.
57
00:06:33,810 --> 00:06:34,769
Mit keresel itt?
58
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
Nincs neked családod?
59
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Szia!
60
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
De, van.
61
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
De ők nem készülnek
az oroszlán barlangjába.
62
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Miről beszélsz?
- Végeztem a munkám, és szereztem infót.
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
Eugenio Sáenzről.
64
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Kiderült, hogy a sógorod
érdekes egy figura.
65
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
A sógorom.
66
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Tudtad, hogy Aleida apja és Eugenio apja
67
00:07:02,880 --> 00:07:05,591
együtt alapították
a Humanis Vita kórházakat?
68
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Nem.
69
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Eugenio apjával?
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
Együtt jártak az orvosi egyetemre.
71
00:07:14,976 --> 00:07:18,688
1985-ben alapították meg az első kórházat.
72
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
Húsz éven keresztül,
2005-ig voltak társak,
73
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
Aleida apjának haláláig.
74
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Apám is abban az évben halt meg.
75
00:07:28,614 --> 00:07:32,910
Érdekes, hogy mindkettőnk apja
egyszerre ment el.
76
00:07:34,912 --> 00:07:36,205
Tudod, hogy halt meg?
77
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Ezt nem kell tudnod.
78
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Tessék!
79
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Az alku egyszerű.
80
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Bemész mint Aleida,
81
00:07:45,173 --> 00:07:47,967
és követed az utasításaimat, nyilván.
82
00:07:47,967 --> 00:07:50,553
Aláírod, amit alá kell, és egy idő után
83
00:07:50,553 --> 00:07:54,098
közös megegyezéssel elválunk.
84
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Mennyi ideig?
85
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Mit számít az?
- Értékes az időm.
86
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Nem tudom. Amíg rá nem jövünk,
87
00:08:00,480 --> 00:08:03,566
hogy kibékíthetetlen
ellentéteink vannak. Nem?
88
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Nem ez az érdekes rész.
89
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Sáenz úrnak
90
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
nagy tervei voltak a fia jövőjét illetően,
91
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
rá akarta hagyni a Humanis Vita vezetését.
92
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Addig is
93
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
kinevezte pénzügyi igazgatóhelyettesnek,
94
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
a feleségét, Aleidát pedig
95
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
HR-vezetőnek.
96
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
De úgy tűnik,
Aleida igencsak talpraesett volt.
97
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
A forrásaim szerint 2016-ban,
98
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
amikor Sáenz úr meghalt,
99
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
kit jelölt ki elnöknek? Nem a fiát.
100
00:08:41,979 --> 00:08:43,773
- Hanem Aleidát.
- Aleidát.
101
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
Pontosan.
102
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Nem tudod, hogy Aleida
mennyi áldozatot hozott ezért a cégért.
103
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
- Egymillió.
- Tessék?
104
00:08:52,490 --> 00:08:53,741
Egymillió dollár.
105
00:08:53,741 --> 00:08:58,746
Félmillió az aláírásért, a többi pedig,
hogy hallgassak, és ne csináljak cirkuszt.
106
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
Egymillió?
107
00:09:02,333 --> 00:09:06,170
Akkor kapsz bármit, ha elkötelezed magad.
Nem vagyok naiv.
108
00:09:08,297 --> 00:09:11,759
Figyelj, seggfej!
Nem kell adnod itt nekem a jófiút.
109
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Át akarod venni a testvérem cégét?
110
00:09:14,428 --> 00:09:16,931
Magasról szarok rá.
111
00:09:16,931 --> 00:09:18,683
Engem csak a pénz érdekel.
112
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
De Aleida visszautasította a kinevezést.
113
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
Kilépett a csoportból,
114
00:09:24,397 --> 00:09:26,315
hogy saját céget alapítson.
115
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
Az ATI-t.
116
00:09:28,442 --> 00:09:31,028
Szerinted Eugenio kényszerítette rá?
117
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Képzeld el, hogy apád semmibe vesz,
118
00:09:34,740 --> 00:09:37,285
és a feleségednek kedvez.
119
00:09:38,786 --> 00:09:43,040
És nem csak ez. De megalapítja
a saját szuper sikeres cégét is.
120
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
Ami ráadásul munkát is ad neked.
121
00:09:47,712 --> 00:09:50,214
Bőven lehetett oka a sértődöttségre.
122
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Nem tudom.
123
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Ennek semmi értelme.
124
00:09:57,346 --> 00:10:03,227
Sajnos Aleida életének utolsó hónapjaiból
semminek sincs értelme.
125
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
A hallucinációi fokozódtak.
126
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Olyan szinten, hogy idegösszeomlása lett.
127
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Egyik éjszaka, amikor egyedül volt,
128
00:10:14,739 --> 00:10:18,326
azt képzelte, hogy lángokban áll a háza,
129
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
és sikoltozva az utcára rohant.
130
00:10:22,455 --> 00:10:24,874
Az volt az utolsó csepp a pohárban.
131
00:10:25,374 --> 00:10:28,836
És akkor voltunk kénytelenek meghozni
132
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
azt a nehéz döntést,
hogy kórházba küldjük.
133
00:10:33,215 --> 00:10:34,175
Kik?
134
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Maga és Eugenio?
135
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
Ismeri Eugeniót?
136
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Igen.
137
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
Vagyis nem.
138
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
Nem. Úgy értem, tudom, hogy ő...
139
00:10:47,355 --> 00:10:49,398
ő volt a férje.
140
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Nagyon gyanúsnak tűnik nekem,
141
00:10:53,027 --> 00:10:56,113
hogy kivitte a kórházból
a születésnapjára.
142
00:10:57,406 --> 00:10:58,616
Ezt mondta?
143
00:10:59,992 --> 00:11:00,951
Nem így történt?
144
00:11:02,828 --> 00:11:05,456
Nem tudom. Ha ezt mondta,
145
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
akkor talán igaz.
146
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
Logikus, hogy kórházba küldték.
147
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Még az is,
hogy Eugenio beszélt a pszichiáterrel,
148
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
hogy pszichotikusnak mutassa, félreállítsa,
149
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
és nyugodtan átvehesse a cég irányítását.
150
00:11:24,266 --> 00:11:27,645
Szerinted a pszichiáter
együttműködhetett vele?
151
00:11:27,645 --> 00:11:32,358
Talán Aleida összeesküvés-elmélete
nem is állt távol az igazságtól.
152
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
De valami félresikerülhetett
Eugenio tervében.
153
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
Valami,
ami miatt kivitte a pszichiátriáról.
154
00:11:43,452 --> 00:11:46,956
De nem számított rá,
hogy megszökik, és ekkora zűrt okoz.
155
00:11:48,165 --> 00:11:51,627
Ezért kellett elintéznie,
hogy ne élje túl.
156
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Van értelme.
157
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
Nem.
158
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
Nem, semmi értelme.
159
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
Ennek semmi értelme, semminek sincs.
160
00:12:11,731 --> 00:12:14,316
Mármint megöli,
aztán eltitkolja a halálát?
161
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
És velünk mi van?
162
00:12:19,196 --> 00:12:21,949
Mi közünk van Tamarával ehhez az egészhez?
163
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Tud egyáltalán rólunk?
164
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
Ő küldte a motoros fickót,
hogy kövessen minket?
165
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
Persze hogy ő.
166
00:12:31,751 --> 00:12:35,463
Mindketten veszélyeztetitek a tervét.
167
00:12:40,342 --> 00:12:41,677
De ez olyan szomorú.
168
00:12:43,179 --> 00:12:47,016
És aljas. Annyira rohadtul igazságtalan.
169
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Ilyesmi akkor történik,
ha több millió dollár a tét.
170
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
Nem Aleidáról beszélek.
171
00:12:59,945 --> 00:13:01,322
Hanem az egészről.
172
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Megloptak minket.
173
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Elrabolták az életünket.
174
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
Azt, amit nem élhettünk meg.
175
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
És már soha nem is fogunk.
176
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Mert megölték őt.
177
00:13:42,613 --> 00:13:43,531
És még?
178
00:13:45,074 --> 00:13:47,201
A megállapodás szerint szex is lesz?
179
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
Egymillió dollár
180
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
fedezné a hitvesi látogatásokat.
181
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Megmutatod a szobánkat?
182
00:14:00,422 --> 00:14:02,091
A vendégszobát kapod.
183
00:14:05,010 --> 00:14:06,178
Hát, tudod...
184
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
csak arra utaltam,
185
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
hogy kapcsolódnom kell a karakterhez,
186
00:14:11,475 --> 00:14:15,855
és a Sztanyiszlavszkij-módszer szerint
érzelmi emlékeket kell kialakítanom.
187
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Aha. Jobb, ha pihensz egy kicsit.
188
00:14:18,566 --> 00:14:21,735
Sok dolgunk lesz a hétvégén,
és nincs sok időnk.
189
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex?
190
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Tessék?
191
00:14:39,795 --> 00:14:40,629
Semmi.
192
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
Ki ez a fiú?
193
00:14:45,759 --> 00:14:46,969
Alex, a fiam.
194
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Holnap beszélünk róla.
195
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Most pihenj!
196
00:15:16,373 --> 00:15:17,583
Minden rendben lesz.
197
00:15:27,593 --> 00:15:28,677
Szeretkezz velem!
198
00:16:51,176 --> 00:16:53,887
Nekem is voltak olyan látomásaim.
199
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
Álmodom.
200
00:17:00,936 --> 00:17:02,187
Hallucinálok.
201
00:17:02,771 --> 00:17:06,191
Látok pillanatokat,
olyasmiket, amik Aleidával történtek.
202
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Ott voltam
203
00:17:07,818 --> 00:17:10,279
a tetőn is aznap.
204
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
És láttam,
hogy próbálta megmenteni Aleida életét.
205
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
Éreztem, amikor lelőtték.
206
00:17:20,831 --> 00:17:22,416
Doktornő, hisz ön...
207
00:17:24,043 --> 00:17:26,962
az effajta kapcsolatban
208
00:17:26,962 --> 00:17:29,590
az egypetéjű ikrek
vagy hármas ikrek között?
209
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Amilyenek mi vagyunk?
210
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Anya, hol vagy?
211
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex?
212
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex!
213
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex!
214
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Anya!
215
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara!
216
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara!
217
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Ébresztő!
218
00:18:48,502 --> 00:18:49,419
Odalent várlak.
219
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
A rohadt életbe!
220
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Jó reggelt, szia!
221
00:19:17,781 --> 00:19:18,907
Ülj le, kérlek!
222
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Helló!
223
00:19:21,076 --> 00:19:24,496
Nyilvánvaló okokból
el kellett küldenem a házvezetőnőt.
224
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida minden reggel ugyanazt reggelizte.
225
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Basszus, nem csoda, hogy megőrült.
226
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
És mit akarsz, mit tegyek?
227
00:19:45,017 --> 00:19:47,644
Először is,
ne beszélj tele szájjal, kérlek!
228
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
Másodszor, a szavaid.
229
00:19:51,315 --> 00:19:53,984
Aleida nem káromkodott.
230
00:19:59,198 --> 00:20:00,490
Úgy kell
231
00:20:01,909 --> 00:20:02,868
beszélned,
232
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
gondolkoznod, enned,
233
00:20:07,706 --> 00:20:10,542
még érezned is, mint neki.
Aleidává kell válnod.
234
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Jó étvágyat!
235
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara!
236
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
Tamara nincs itt.
237
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Nem is aludt itt.
238
00:20:46,620 --> 00:20:48,914
- Tudod, hol találom?
- Nem.
239
00:21:00,300 --> 00:21:02,552
Ha látod, mondd neki, hogy hívjon fel!
240
00:21:06,598 --> 00:21:07,641
Ez fontos.
241
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
A mindenit!
242
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
Van egy medencénk.
243
00:21:14,898 --> 00:21:16,149
Igen, na jó.
244
00:21:16,775 --> 00:21:17,901
Figyelj!
245
00:21:17,901 --> 00:21:22,281
Meg kell tanulnod, hogy néznek ki,
és hogy hívják az elnökségi tagokat.
246
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Oké?
247
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
248
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Kezdjük azzal, hogy elmondod,
mi történt a testvéremmel!
249
00:21:28,829 --> 00:21:32,040
Később beszélünk róla,
de ez nagyon fontos.
250
00:21:35,002 --> 00:21:38,171
Haver, fogalmad sincs a színészkedésről.
251
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
Meg kell értenem a karaktert,
252
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
hogy mi hajtotta előre az életben.
253
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Ismernem kell a motivációit.
254
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
A te motivációd,
hogy ne végezzük börtönben.
255
00:21:47,347 --> 00:21:50,267
Kértem, hogy válogasd meg a szavaid.
Légy szíves!
256
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
De uncsi. Ne már!
257
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
Oké, legyen!
258
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio!
259
00:22:01,653 --> 00:22:02,696
Köszönöm!
260
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Strasberg-módszer szerint tanultam.
261
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
- Nem a Sztanyiszlavszkij?
- Egyre megy.
262
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Mindegyik ugyanolyannak tűnik.
263
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Azt kell megértened,
hogy tapasztalati színésznő vagyok.
264
00:22:17,586 --> 00:22:20,589
Értenem kell a karaktert,
kapcsolódni hozzá.
265
00:22:20,589 --> 00:22:23,467
- Vagy semmire nem fogok emlékezni.
- Akkor?
266
00:22:25,594 --> 00:22:26,636
Jó, rendben.
267
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Írd le Aleidát egy szóval!
- Hogyhogy egy szóval?
268
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Ami először az eszedbe jut,
írd le őt egy szóval!
269
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Ha azt mondom, Aleida...
270
00:22:36,480 --> 00:22:38,482
Nem is tudom, úgy értem...
271
00:22:38,482 --> 00:22:41,109
Passz, ez nehéz. Cinkosok vagyunk.
272
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Ő a társam.
273
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
Életem szerelme.
274
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Ne fárassz!
275
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Esküszöm, ekkora klisét.
276
00:22:49,743 --> 00:22:51,703
Jó, hagyjuk a mellébeszélést!
277
00:22:51,703 --> 00:22:52,662
Egy szóval.
278
00:22:52,662 --> 00:22:55,999
- De hogy érted?
- Mondj egy szót! Bökd ki gyorsan!
279
00:22:55,999 --> 00:22:59,127
- Olyan volt... Vagyis még az. Mint...
- Mi? Aleida egy...
280
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
- Gyorsan!
- Egy labirintus.
281
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Mi az?
282
00:23:20,232 --> 00:23:23,819
Nem találom a testvéremet.
Segíts megkeresni!
283
00:23:23,819 --> 00:23:26,988
Kettős gyilkosság történt.
Odafelé fejtsd ki ezt!
284
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
MENTŐ
HELYSZÍNELŐK
285
00:23:43,046 --> 00:23:46,508
A tanúk szerint
az elhunyt férfi felesége rajtakapta,
286
00:23:46,508 --> 00:23:49,302
amint az a szeretőjével távozik
a hotelből.
287
00:23:50,595 --> 00:23:53,306
És ott azonnal kiürítette rájuk a tárat.
288
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
A hüvelyek alapján pisztolyt használt.
289
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
Nem hiszem, hogy ők...
290
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara!
291
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, gyere!
292
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Gyere, mártózz meg, és ürítsd ki a fejed!
293
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Minek szólítottál?
294
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Genónak. Nem így hívnak?
295
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Gyere ki!
296
00:25:25,482 --> 00:25:28,276
Jól van, nem kell bepöccenni.
297
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Kurva életbe!
298
00:25:44,501 --> 00:25:50,090
Női áldozat, 30-35 éves,
egy lövés a nyakát érte, kettő a szívét.
299
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca?
300
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Hé!
301
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Mi a baj?
- Semmi.
302
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- Minden oké?
- Jól vagyok.
303
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Igen.
304
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Jól vagyok.
305
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Mire akar utalni?
306
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
Hogy megőrültem?
307
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Én hiszek a genetikában, Rebecca.
308
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
És bevallom, jobban aggódnék emiatt,
309
00:26:29,462 --> 00:26:30,839
mint bármi más miatt.
310
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Hadd segítsek!
311
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Mindkettőjüknek.
312
00:26:42,809 --> 00:26:45,020
Magának és Tamarának.
313
00:26:46,730 --> 00:26:47,564
Doktornő...
314
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Julia. Kérlek, szólíts Juliának!
315
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia!
316
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Nem is tudom, én...
317
00:26:56,948 --> 00:27:00,952
- Aligha tudjuk...
- A pénz nem számít, ha emiatt aggódnál.
318
00:27:02,370 --> 00:27:06,791
Minden eszközt bevetettem,
319
00:27:06,791 --> 00:27:08,918
hogy megmentsem Aleidát önmagától.
320
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
És nem sikerült.
321
00:27:12,839 --> 00:27:17,636
Meglehet, hogy a ti történetetek
máshogy alakul.
322
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Hadd segítsek!
323
00:27:21,431 --> 00:27:22,807
Hadd próbáljam meg!
324
00:27:23,600 --> 00:27:24,517
Kérlek!
325
00:27:27,729 --> 00:27:29,230
Tartozom ezzel Aleidának.
326
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Gyere ki!
- Apucit akarom.
327
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Ott van apuci.
- Ezért gyere ki!
328
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Mondd: „Apuci, gyere be te is!”
329
00:27:38,907 --> 00:27:42,202
- Pillanat!
- Geno, gyere be a vízbe! Rajta!
330
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
Nagyon kellemes.
331
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Gyere!
- Alex, bemenjek?
332
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
Alex, bemenjek, vagy ne?
333
00:28:00,762 --> 00:28:01,846
Mi történt?
334
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Mutasd csak!
335
00:28:04,265 --> 00:28:06,226
Halihó!
336
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Anya!
337
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Jöjjön egy kis pörgés, bajnokom!
338
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Pörgess még!
339
00:28:16,611 --> 00:28:17,487
Alex!
340
00:28:17,987 --> 00:28:19,489
- Még!
- Mi az?
341
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Pörögjünk még!
342
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Ne!
343
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Ne, elszédülök. Jó, ne csináld!
344
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Pörgesd még anyát!
345
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
Ne, elég!
346
00:28:34,629 --> 00:28:35,547
Fáradj be!
347
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida!
348
00:28:39,801 --> 00:28:40,885
Megjött Miguel.
349
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Örvendek, asszonyom!
350
00:28:44,305 --> 00:28:46,433
Szintúgy, Miguel.
351
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Örülök, hogy itt vagy.
352
00:28:49,686 --> 00:28:54,315
Igazából a korábbi külsőmet
szeretném visszakapni.
353
00:28:54,315 --> 00:28:56,651
És mutatnék pár képet.
354
00:28:56,651 --> 00:28:59,070
- Menjünk a szobámba?
- Persze, követem.
355
00:28:59,070 --> 00:29:00,029
Menjünk!
356
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Sok szerencsét!
357
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Figyu!
358
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Inkább várj, majd én kérdezősködök.
359
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Jó?
360
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Hol a fenében voltál?
- Hé, mi a hézag? Engedd el!
361
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Megtévesztő, ő nem az, akinek gondoljátok.
362
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Mi a franc folyik itt?
363
00:29:34,898 --> 00:29:38,443
Humberto Solana parancsnok vagyok,
a társam, Rebecca Fuentes.
364
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
Egy táncost keresünk,
elvileg Tamarának hívják.
365
00:29:43,072 --> 00:29:44,991
Mi a faszt csinált már megint?
366
00:29:47,327 --> 00:29:50,079
- Miguel, mindent köszönünk!
- Én köszönöm!
367
00:29:50,079 --> 00:29:51,039
Jó éjt!
368
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
Szóval nem vagyok bajban?
369
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
Az tőled függ, barátom.
370
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Szóval Tamara a testvéred?
371
00:30:33,456 --> 00:30:37,001
Ugyanúgy néztek ki,
de sose mondta, hogy van egy testvére.
372
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
Mert nem tudta.
Segítesz megtalálni, vagy nem?
373
00:30:40,505 --> 00:30:42,006
Tamara az igazi neve?
374
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
375
00:30:44,759 --> 00:30:49,180
Legalábbis ő ezt mondta. Nem lehet hinni
ezeknek a lotyóknak, mind kamuznak.
376
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Több tiszteletet, ő a testvérem.
377
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Nagyon sajnálom!
378
00:31:01,776 --> 00:31:04,070
De nem adhatok ki infót a lányaimról.
379
00:31:04,070 --> 00:31:05,321
- Nem?
- Nem.
380
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
Úgy látom,
ráférne erre a helyre egy drograzzia.
381
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Telefonálok is.
382
00:31:09,450 --> 00:31:12,245
A kutyás egység tíz perc alatt rendet rak.
383
00:31:13,663 --> 00:31:15,540
Hé, jól van, oké.
384
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Jó estét kívánok!
385
00:31:32,390 --> 00:31:34,100
{\an8}Köszönöm, hogy eljöttek
386
00:31:34,100 --> 00:31:37,896
{\an8}a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére.
387
00:31:40,315 --> 00:31:42,275
Köszönöm, hogy eljöttek
388
00:31:42,275 --> 00:31:45,904
a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére.
389
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Még egyszer, és köpd ki a rágót, kérlek!
390
00:31:52,452 --> 00:31:54,120
Köszönöm, hogy eljöttek
391
00:31:54,120 --> 00:31:58,499
a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére.
392
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Jó.
393
00:32:04,464 --> 00:32:05,423
Kezd összeállni.
394
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Az alapítvány céljai sokban kapcsolódnak
az élettörténetemhez.
395
00:32:11,429 --> 00:32:13,348
Én vagyok az élő példa arra,
396
00:32:13,348 --> 00:32:18,353
hogy egy bizonytalan körülmények közt
született gyermek mire lehet képes,
397
00:32:18,353 --> 00:32:22,941
ha lehetőséget kap, hogy egy szerető
és törődő környezetben nőjön fel.
398
00:32:22,941 --> 00:32:28,071
Ezért szeretném ezt az eseményt
a szüleimnek ajánlani.
399
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Federicónak, aki már nincs köztünk,
400
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
és Pilarnak, az édesanyámnak.
401
00:32:33,034 --> 00:32:36,204
Tudta, hogy örökbe fogadták. Vágod?
402
00:32:37,580 --> 00:32:39,582
A Humanis Vita Alapítvány egy...
403
00:32:39,582 --> 00:32:43,503
Ha törvényes örökbefogadás volt,
lennie kell egy dokumentumnak.
404
00:32:43,503 --> 00:32:46,381
És tartalmaznia kell
a vér szerinti anyám nevét.
405
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Marifer az.
406
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Sosem hív, ha szolgálatban vagyok,
hacsak nincs valami vészhelyzet.
407
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Akkor vedd fel!
408
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, most nem tudok beszélni.
409
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, ide kell jönnöd. Vérzek.
410
00:33:13,700 --> 00:33:15,576
Felhívtad Vázquez doktornőt?
411
00:33:28,381 --> 00:33:29,966
Óvatosan!
412
00:33:31,217 --> 00:33:33,594
Doktor úr, hét hónapos terhes.
413
00:33:34,095 --> 00:33:35,179
Nagyon vérzik.
414
00:33:36,597 --> 00:33:38,182
Nem lesz semmi baj.
415
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Mit csinálsz?
416
00:35:08,231 --> 00:35:09,190
Semmit...
417
00:35:10,650 --> 00:35:12,068
Egy pohár vízért jöttem.
418
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida!
419
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida!
420
00:36:08,875 --> 00:36:09,876
Szerelmem!
421
00:36:20,803 --> 00:36:23,514
Igen, nincs semmi baj.
Már minden rendben van.
422
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer és a baba is jól van,
423
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
de a nőgyógyász szerint
pihenésre van szüksége.
424
00:36:28,936 --> 00:36:30,813
Bocs, hogy nem hívtalak eddig.
425
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Van hír Tamaráról?
426
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Nincs.
427
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
De elmegyek Eugenio irodájába.
428
00:36:40,656 --> 00:36:42,825
Mi? Ne csináld!
429
00:36:43,784 --> 00:36:47,205
Nem jó ötlet. Nem tudsz bejutni úgy,
hogy ne ismerjen fel.
430
00:36:47,997 --> 00:36:50,082
Tudom, hogy legyek észrevétlen.
431
00:36:52,835 --> 00:36:54,170
De segítened kell.
432
00:37:05,598 --> 00:37:09,101
A beszerzési vezetőhöz itt
vagy a főbejáraton lehet bejutni?
433
00:37:09,101 --> 00:37:10,519
Be tud menni innen is.
434
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Nagyszerű. Forduljon balra,
majd egyenesen a liftekhez.
435
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Köszönöm!
- Nincs mit.
436
00:37:44,345 --> 00:37:45,179
Készen állsz?
437
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Menjünk!
438
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Jó napot, señora Aleida!
- Jó napot!
439
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Üdv!
440
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Señora Aleida, örvendek!
441
00:38:13,708 --> 00:38:16,377
- Üdvözlöm!
- Nagyon köszönöm!
442
00:38:16,377 --> 00:38:17,837
- Genaro!
- Csak tessék!
443
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida!
444
00:38:21,882 --> 00:38:23,217
Hála az égnek!
445
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Hogy vagy?
446
00:38:25,136 --> 00:38:27,221
Ő Rogelio Castro.
447
00:38:27,221 --> 00:38:29,432
Vele nagyon óvatosnak kell lenned!
448
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Kétszínű ember.
449
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio!
450
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Jól, nagyon jól.
- Mikor jöttél vissza?
451
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Tegnap.
452
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Te szemét! Miért nem mondtad?
453
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Mert fáradtan ért haza, képzelheted.
454
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Gondolom, Eugenio mesélt neked
a Global Group-osok ténykedéséről.
455
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Igen, persze.
456
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Akkor?
457
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Mi a stratégia?
458
00:38:53,456 --> 00:38:55,750
Rogelio, te új vagy itt?
459
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ennél azért jobban ismersz.
460
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Látod?
461
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
A feleséged egy zseni.
462
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Igen.
463
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Akkor irány a tárgyalóterem!
- Menjünk!
464
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Menjünk fel!
465
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
És milyen volt a kaja?
466
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Fenséges.
- Én irtó beteg lettem azon az úton.
467
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Tényleg?
- Szörnyű volt.
468
00:40:02,608 --> 00:40:04,777
- Jó napot! Hogy s mint?
- Jó napot!
469
00:40:04,777 --> 00:40:07,029
Aleida, micsoda meglepetés!
470
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Tudni akarod az igazat?
471
00:40:08,989 --> 00:40:12,284
Azt hittük, már eltemetett a kertben.
472
00:40:12,284 --> 00:40:13,744
Nagyon vicces, Claudio.
473
00:40:13,744 --> 00:40:14,912
- Durva.
- Jó volt.
474
00:43:01,579 --> 00:43:05,666
A feliratot fordította: Rádóczki Attila