1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 2 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Aleida! 3 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 - Eugenio! - Mi baj? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, hívj mentőt! - Mi? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Kérlek! Tűz van! - Mi történt? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex odabent van. - Alex meghalt. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Figyelj már! - Alex meghalt. 8 00:02:45,039 --> 00:02:48,209 - Alex odabent van. - Alex meghalt. 9 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - A fiam még bent van. - Alex meghalt. 10 00:03:01,055 --> 00:03:05,518 TRIPTICHON 11 00:03:07,020 --> 00:03:10,690 Látom saját magam olyan helyeken, ahol sosem jártam, 12 00:03:12,317 --> 00:03:14,110 és érthetetlen dolgokat tenni. 13 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Azt is érzem, amit az a másik Aleida, aki nem én vagyok. 14 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Néhány hónapja... 15 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 Aleida 16 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 az álmaiban elkezdett 17 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 olyan dolgokat átélni és látni, 18 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 amik egy másik nővel történtek meg, 19 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 aki nagyon hasonlított rá. 20 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Először 21 00:03:42,055 --> 00:03:47,560 skizoid tünetekként értelmeztem ezt a hasadt személyiséget. 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Úgy gondoltam, 23 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 Aleidánál disszociatív személyiségzavar alakult ki. 24 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Ez a köznyelvben úgy ismert, 25 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 hogy többszörös személyiség. 26 00:04:03,868 --> 00:04:06,913 Beszélt rólunk Aleida bármikor? 27 00:04:08,873 --> 00:04:09,874 „Rólunk”? 28 00:04:11,167 --> 00:04:12,043 Igen. 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Hárman vagyunk. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Van még egy Tamara nevű nő. 31 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Hé! 32 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Látom, az úr kifejezetten elégedett a szolgáltatásainkkal. 33 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Ki kell fizetned a kilépődíjamat. 34 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Tízezer lesz. 35 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Nagyon köszönöm, uram! 36 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 További jó szórakozást! 37 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Nem. 38 00:05:06,055 --> 00:05:07,807 Soha nem említette magukat. 39 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Nem tudom, miért. 40 00:05:10,101 --> 00:05:14,272 De miből gondolja, hogy nyomozott maguk után? 41 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Abból... 42 00:05:18,067 --> 00:05:20,611 hogy voltak fotói rólam és Tamaráról. 43 00:05:22,196 --> 00:05:23,990 És mert sikerült 44 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 kapcsolatba lépnie vele. 45 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 És arra kérte, 46 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 hogy mondja el 47 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 az igazat a történetünkről. 48 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Érti ezt? 49 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 Gyere be! 50 00:05:58,107 --> 00:05:59,650 Ez lesz az új vityillóm? 51 00:06:00,401 --> 00:06:01,277 A micsodád? 52 00:06:02,653 --> 00:06:03,488 Vityilló. 53 00:06:04,364 --> 00:06:05,198 Kalyiba. 54 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 - Ház? - A vityillód? 55 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 Mondhatjuk, igen. 56 00:06:12,997 --> 00:06:14,457 Sok dolgunk van. 57 00:06:33,810 --> 00:06:34,769 Mit keresel itt? 58 00:06:35,603 --> 00:06:36,979 Nincs neked családod? 59 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Szia! 60 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 De, van. 61 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 De ők nem készülnek az oroszlán barlangjába. 62 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Miről beszélsz? - Végeztem a munkám, és szereztem infót. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,910 Eugenio Sáenzről. 64 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Kiderült, hogy a sógorod érdekes egy figura. 65 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 A sógorom. 66 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Tudtad, hogy Aleida apja és Eugenio apja 67 00:07:02,880 --> 00:07:05,591 együtt alapították a Humanis Vita kórházakat? 68 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Nem. 69 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Eugenio apjával? 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 Együtt jártak az orvosi egyetemre. 71 00:07:14,976 --> 00:07:18,688 1985-ben alapították meg az első kórházat. 72 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Húsz éven keresztül, 2005-ig voltak társak, 73 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 Aleida apjának haláláig. 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Apám is abban az évben halt meg. 75 00:07:28,614 --> 00:07:32,910 Érdekes, hogy mindkettőnk apja egyszerre ment el. 76 00:07:34,912 --> 00:07:36,205 Tudod, hogy halt meg? 77 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Ezt nem kell tudnod. 78 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Tessék! 79 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Az alku egyszerű. 80 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Bemész mint Aleida, 81 00:07:45,173 --> 00:07:47,967 és követed az utasításaimat, nyilván. 82 00:07:47,967 --> 00:07:50,553 Aláírod, amit alá kell, és egy idő után 83 00:07:50,553 --> 00:07:54,098 közös megegyezéssel elválunk. 84 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Mennyi ideig? 85 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Mit számít az? - Értékes az időm. 86 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Nem tudom. Amíg rá nem jövünk, 87 00:08:00,480 --> 00:08:03,566 hogy kibékíthetetlen ellentéteink vannak. Nem? 88 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Nem ez az érdekes rész. 89 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 Sáenz úrnak 90 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 nagy tervei voltak a fia jövőjét illetően, 91 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 rá akarta hagyni a Humanis Vita vezetését. 92 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Addig is 93 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 kinevezte pénzügyi igazgatóhelyettesnek, 94 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 a feleségét, Aleidát pedig 95 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 HR-vezetőnek. 96 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 De úgy tűnik, Aleida igencsak talpraesett volt. 97 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 A forrásaim szerint 2016-ban, 98 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 amikor Sáenz úr meghalt, 99 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 kit jelölt ki elnöknek? Nem a fiát. 100 00:08:41,979 --> 00:08:43,773 - Hanem Aleidát. - Aleidát. 101 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Pontosan. 102 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Nem tudod, hogy Aleida mennyi áldozatot hozott ezért a cégért. 103 00:08:50,696 --> 00:08:52,490 - Egymillió. - Tessék? 104 00:08:52,490 --> 00:08:53,741 Egymillió dollár. 105 00:08:53,741 --> 00:08:58,746 Félmillió az aláírásért, a többi pedig, hogy hallgassak, és ne csináljak cirkuszt. 106 00:08:58,746 --> 00:08:59,830 Egymillió? 107 00:09:02,333 --> 00:09:06,170 Akkor kapsz bármit, ha elkötelezed magad. Nem vagyok naiv. 108 00:09:08,297 --> 00:09:11,759 Figyelj, seggfej! Nem kell adnod itt nekem a jófiút. 109 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Át akarod venni a testvérem cégét? 110 00:09:14,428 --> 00:09:16,931 Magasról szarok rá. 111 00:09:16,931 --> 00:09:18,683 Engem csak a pénz érdekel. 112 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 De Aleida visszautasította a kinevezést. 113 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 Kilépett a csoportból, 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,315 hogy saját céget alapítson. 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 Az ATI-t. 116 00:09:28,442 --> 00:09:31,028 Szerinted Eugenio kényszerítette rá? 117 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Képzeld el, hogy apád semmibe vesz, 118 00:09:34,740 --> 00:09:37,285 és a feleségednek kedvez. 119 00:09:38,786 --> 00:09:43,040 És nem csak ez. De megalapítja a saját szuper sikeres cégét is. 120 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 Ami ráadásul munkát is ad neked. 121 00:09:47,712 --> 00:09:50,214 Bőven lehetett oka a sértődöttségre. 122 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Nem tudom. 123 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Ennek semmi értelme. 124 00:09:57,346 --> 00:10:03,227 Sajnos Aleida életének utolsó hónapjaiból semminek sincs értelme. 125 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 A hallucinációi fokozódtak. 126 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Olyan szinten, hogy idegösszeomlása lett. 127 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Egyik éjszaka, amikor egyedül volt, 128 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 azt képzelte, hogy lángokban áll a háza, 129 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 és sikoltozva az utcára rohant. 130 00:10:22,455 --> 00:10:24,874 Az volt az utolsó csepp a pohárban. 131 00:10:25,374 --> 00:10:28,836 És akkor voltunk kénytelenek meghozni 132 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 azt a nehéz döntést, hogy kórházba küldjük. 133 00:10:33,215 --> 00:10:34,175 Kik? 134 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Maga és Eugenio? 135 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 Ismeri Eugeniót? 136 00:10:41,140 --> 00:10:41,974 Igen. 137 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Vagyis nem. 138 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Nem. Úgy értem, tudom, hogy ő... 139 00:10:47,355 --> 00:10:49,398 ő volt a férje. 140 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Nagyon gyanúsnak tűnik nekem, 141 00:10:53,027 --> 00:10:56,113 hogy kivitte a kórházból a születésnapjára. 142 00:10:57,406 --> 00:10:58,616 Ezt mondta? 143 00:10:59,992 --> 00:11:00,951 Nem így történt? 144 00:11:02,828 --> 00:11:05,456 Nem tudom. Ha ezt mondta, 145 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 akkor talán igaz. 146 00:11:11,796 --> 00:11:13,673 Logikus, hogy kórházba küldték. 147 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Még az is, hogy Eugenio beszélt a pszichiáterrel, 148 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 hogy pszichotikusnak mutassa, félreállítsa, 149 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 és nyugodtan átvehesse a cég irányítását. 150 00:11:24,266 --> 00:11:27,645 Szerinted a pszichiáter együttműködhetett vele? 151 00:11:27,645 --> 00:11:32,358 Talán Aleida összeesküvés-elmélete nem is állt távol az igazságtól. 152 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 De valami félresikerülhetett Eugenio tervében. 153 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 Valami, ami miatt kivitte a pszichiátriáról. 154 00:11:43,452 --> 00:11:46,956 De nem számított rá, hogy megszökik, és ekkora zűrt okoz. 155 00:11:48,165 --> 00:11:51,627 Ezért kellett elintéznie, hogy ne élje túl. 156 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Van értelme. 157 00:12:03,222 --> 00:12:04,056 Nem. 158 00:12:04,932 --> 00:12:06,183 Nem, semmi értelme. 159 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 Ennek semmi értelme, semminek sincs. 160 00:12:11,731 --> 00:12:14,316 Mármint megöli, aztán eltitkolja a halálát? 161 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 És velünk mi van? 162 00:12:19,196 --> 00:12:21,949 Mi közünk van Tamarával ehhez az egészhez? 163 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Tud egyáltalán rólunk? 164 00:12:25,411 --> 00:12:28,289 Ő küldte a motoros fickót, hogy kövessen minket? 165 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 Persze hogy ő. 166 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 Mindketten veszélyeztetitek a tervét. 167 00:12:40,342 --> 00:12:41,677 De ez olyan szomorú. 168 00:12:43,179 --> 00:12:47,016 És aljas. Annyira rohadtul igazságtalan. 169 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Ilyesmi akkor történik, ha több millió dollár a tét. 170 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 Nem Aleidáról beszélek. 171 00:12:59,945 --> 00:13:01,322 Hanem az egészről. 172 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Megloptak minket. 173 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Elrabolták az életünket. 174 00:13:10,039 --> 00:13:12,249 Azt, amit nem élhettünk meg. 175 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 És már soha nem is fogunk. 176 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Mert megölték őt. 177 00:13:42,613 --> 00:13:43,531 És még? 178 00:13:45,074 --> 00:13:47,201 A megállapodás szerint szex is lesz? 179 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Egymillió dollár 180 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 fedezné a hitvesi látogatásokat. 181 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Megmutatod a szobánkat? 182 00:14:00,422 --> 00:14:02,091 A vendégszobát kapod. 183 00:14:05,010 --> 00:14:06,178 Hát, tudod... 184 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 csak arra utaltam, 185 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 hogy kapcsolódnom kell a karakterhez, 186 00:14:11,475 --> 00:14:15,855 és a Sztanyiszlavszkij-módszer szerint érzelmi emlékeket kell kialakítanom. 187 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Aha. Jobb, ha pihensz egy kicsit. 188 00:14:18,566 --> 00:14:21,735 Sok dolgunk lesz a hétvégén, és nincs sok időnk. 189 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex? 190 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Tessék? 191 00:14:39,795 --> 00:14:40,629 Semmi. 192 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 Ki ez a fiú? 193 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 Alex, a fiam. 194 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Holnap beszélünk róla. 195 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Most pihenj! 196 00:15:16,373 --> 00:15:17,583 Minden rendben lesz. 197 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Szeretkezz velem! 198 00:16:51,176 --> 00:16:53,887 Nekem is voltak olyan látomásaim. 199 00:16:58,142 --> 00:16:59,476 Álmodom. 200 00:17:00,936 --> 00:17:02,187 Hallucinálok. 201 00:17:02,771 --> 00:17:06,191 Látok pillanatokat, olyasmiket, amik Aleidával történtek. 202 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Ott voltam 203 00:17:07,818 --> 00:17:10,279 a tetőn is aznap. 204 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 És láttam, hogy próbálta megmenteni Aleida életét. 205 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 Éreztem, amikor lelőtték. 206 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 Doktornő, hisz ön... 207 00:17:24,043 --> 00:17:26,962 az effajta kapcsolatban 208 00:17:26,962 --> 00:17:29,590 az egypetéjű ikrek vagy hármas ikrek között? 209 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Amilyenek mi vagyunk? 210 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Anya, hol vagy? 211 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex? 212 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex! 213 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex! 214 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Anya! 215 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara! 216 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara! 217 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Ébresztő! 218 00:18:48,502 --> 00:18:49,419 Odalent várlak. 219 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 A rohadt életbe! 220 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Jó reggelt, szia! 221 00:19:17,781 --> 00:19:18,907 Ülj le, kérlek! 222 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Helló! 223 00:19:21,076 --> 00:19:24,496 Nyilvánvaló okokból el kellett küldenem a házvezetőnőt. 224 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida minden reggel ugyanazt reggelizte. 225 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Basszus, nem csoda, hogy megőrült. 226 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 És mit akarsz, mit tegyek? 227 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 Először is, ne beszélj tele szájjal, kérlek! 228 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 Másodszor, a szavaid. 229 00:19:51,315 --> 00:19:53,984 Aleida nem káromkodott. 230 00:19:59,198 --> 00:20:00,490 Úgy kell 231 00:20:01,909 --> 00:20:02,868 beszélned, 232 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 gondolkoznod, enned, 233 00:20:07,706 --> 00:20:10,542 még érezned is, mint neki. Aleidává kell válnod. 234 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Jó étvágyat! 235 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara! 236 00:20:39,613 --> 00:20:40,822 Tamara nincs itt. 237 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Nem is aludt itt. 238 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 - Tudod, hol találom? - Nem. 239 00:21:00,300 --> 00:21:02,552 Ha látod, mondd neki, hogy hívjon fel! 240 00:21:06,598 --> 00:21:07,641 Ez fontos. 241 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 A mindenit! 242 00:21:13,522 --> 00:21:14,898 Van egy medencénk. 243 00:21:14,898 --> 00:21:16,149 Igen, na jó. 244 00:21:16,775 --> 00:21:17,901 Figyelj! 245 00:21:17,901 --> 00:21:22,281 Meg kell tanulnod, hogy néznek ki, és hogy hívják az elnökségi tagokat. 246 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Oké? 247 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 248 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Kezdjük azzal, hogy elmondod, mi történt a testvéremmel! 249 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 Később beszélünk róla, de ez nagyon fontos. 250 00:21:35,002 --> 00:21:38,171 Haver, fogalmad sincs a színészkedésről. 251 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 Meg kell értenem a karaktert, 252 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 hogy mi hajtotta előre az életben. 253 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Ismernem kell a motivációit. 254 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 A te motivációd, hogy ne végezzük börtönben. 255 00:21:47,347 --> 00:21:50,267 Kértem, hogy válogasd meg a szavaid. Légy szíves! 256 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 De uncsi. Ne már! 257 00:21:56,023 --> 00:21:57,399 Oké, legyen! 258 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio! 259 00:22:01,653 --> 00:22:02,696 Köszönöm! 260 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Strasberg-módszer szerint tanultam. 261 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 - Nem a Sztanyiszlavszkij? - Egyre megy. 262 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Mindegyik ugyanolyannak tűnik. 263 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Azt kell megértened, hogy tapasztalati színésznő vagyok. 264 00:22:17,586 --> 00:22:20,589 Értenem kell a karaktert, kapcsolódni hozzá. 265 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 - Vagy semmire nem fogok emlékezni. - Akkor? 266 00:22:25,594 --> 00:22:26,636 Jó, rendben. 267 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Írd le Aleidát egy szóval! - Hogyhogy egy szóval? 268 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Ami először az eszedbe jut, írd le őt egy szóval! 269 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Ha azt mondom, Aleida... 270 00:22:36,480 --> 00:22:38,482 Nem is tudom, úgy értem... 271 00:22:38,482 --> 00:22:41,109 Passz, ez nehéz. Cinkosok vagyunk. 272 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Ő a társam. 273 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Életem szerelme. 274 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Ne fárassz! 275 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Esküszöm, ekkora klisét. 276 00:22:49,743 --> 00:22:51,703 Jó, hagyjuk a mellébeszélést! 277 00:22:51,703 --> 00:22:52,662 Egy szóval. 278 00:22:52,662 --> 00:22:55,999 - De hogy érted? - Mondj egy szót! Bökd ki gyorsan! 279 00:22:55,999 --> 00:22:59,127 - Olyan volt... Vagyis még az. Mint... - Mi? Aleida egy... 280 00:22:59,127 --> 00:23:00,837 - Gyorsan! - Egy labirintus. 281 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Mi az? 282 00:23:20,232 --> 00:23:23,819 Nem találom a testvéremet. Segíts megkeresni! 283 00:23:23,819 --> 00:23:26,988 Kettős gyilkosság történt. Odafelé fejtsd ki ezt! 284 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 MENTŐ HELYSZÍNELŐK 285 00:23:43,046 --> 00:23:46,508 A tanúk szerint az elhunyt férfi felesége rajtakapta, 286 00:23:46,508 --> 00:23:49,302 amint az a szeretőjével távozik a hotelből. 287 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 És ott azonnal kiürítette rájuk a tárat. 288 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 A hüvelyek alapján pisztolyt használt. 289 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 Nem hiszem, hogy ők... 290 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara! 291 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, gyere! 292 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Gyere, mártózz meg, és ürítsd ki a fejed! 293 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Minek szólítottál? 294 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Genónak. Nem így hívnak? 295 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Gyere ki! 296 00:25:25,482 --> 00:25:28,276 Jól van, nem kell bepöccenni. 297 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Kurva életbe! 298 00:25:44,501 --> 00:25:50,090 Női áldozat, 30-35 éves, egy lövés a nyakát érte, kettő a szívét. 299 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca? 300 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Hé! 301 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Mi a baj? - Semmi. 302 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - Minden oké? - Jól vagyok. 303 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Igen. 304 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Jól vagyok. 305 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Mire akar utalni? 306 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 Hogy megőrültem? 307 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Én hiszek a genetikában, Rebecca. 308 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 És bevallom, jobban aggódnék emiatt, 309 00:26:29,462 --> 00:26:30,839 mint bármi más miatt. 310 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Hadd segítsek! 311 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Mindkettőjüknek. 312 00:26:42,809 --> 00:26:45,020 Magának és Tamarának. 313 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Doktornő... 314 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Julia. Kérlek, szólíts Juliának! 315 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia! 316 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Nem is tudom, én... 317 00:26:56,948 --> 00:27:00,952 - Aligha tudjuk... - A pénz nem számít, ha emiatt aggódnál. 318 00:27:02,370 --> 00:27:06,791 Minden eszközt bevetettem, 319 00:27:06,791 --> 00:27:08,918 hogy megmentsem Aleidát önmagától. 320 00:27:09,794 --> 00:27:11,087 És nem sikerült. 321 00:27:12,839 --> 00:27:17,636 Meglehet, hogy a ti történetetek máshogy alakul. 322 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Hadd segítsek! 323 00:27:21,431 --> 00:27:22,807 Hadd próbáljam meg! 324 00:27:23,600 --> 00:27:24,517 Kérlek! 325 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 Tartozom ezzel Aleidának. 326 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Gyere ki! - Apucit akarom. 327 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Ott van apuci. - Ezért gyere ki! 328 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Mondd: „Apuci, gyere be te is!” 329 00:27:38,907 --> 00:27:42,202 - Pillanat! - Geno, gyere be a vízbe! Rajta! 330 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 Nagyon kellemes. 331 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Gyere! - Alex, bemenjek? 332 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 Alex, bemenjek, vagy ne? 333 00:28:00,762 --> 00:28:01,846 Mi történt? 334 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Mutasd csak! 335 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Halihó! 336 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Anya! 337 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Jöjjön egy kis pörgés, bajnokom! 338 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Pörgess még! 339 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 Alex! 340 00:28:17,987 --> 00:28:19,489 - Még! - Mi az? 341 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Pörögjünk még! 342 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Ne! 343 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Ne, elszédülök. Jó, ne csináld! 344 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Pörgesd még anyát! 345 00:28:33,378 --> 00:28:34,629 Ne, elég! 346 00:28:34,629 --> 00:28:35,547 Fáradj be! 347 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida! 348 00:28:39,801 --> 00:28:40,885 Megjött Miguel. 349 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Örvendek, asszonyom! 350 00:28:44,305 --> 00:28:46,433 Szintúgy, Miguel. 351 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Örülök, hogy itt vagy. 352 00:28:49,686 --> 00:28:54,315 Igazából a korábbi külsőmet szeretném visszakapni. 353 00:28:54,315 --> 00:28:56,651 És mutatnék pár képet. 354 00:28:56,651 --> 00:28:59,070 - Menjünk a szobámba? - Persze, követem. 355 00:28:59,070 --> 00:29:00,029 Menjünk! 356 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Sok szerencsét! 357 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Figyu! 358 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Inkább várj, majd én kérdezősködök. 359 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Jó? 360 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Hol a fenében voltál? - Hé, mi a hézag? Engedd el! 361 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Megtévesztő, ő nem az, akinek gondoljátok. 362 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Mi a franc folyik itt? 363 00:29:34,898 --> 00:29:38,443 Humberto Solana parancsnok vagyok, a társam, Rebecca Fuentes. 364 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 Egy táncost keresünk, elvileg Tamarának hívják. 365 00:29:43,072 --> 00:29:44,991 Mi a faszt csinált már megint? 366 00:29:47,327 --> 00:29:50,079 - Miguel, mindent köszönünk! - Én köszönöm! 367 00:29:50,079 --> 00:29:51,039 Jó éjt! 368 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 Szóval nem vagyok bajban? 369 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Az tőled függ, barátom. 370 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Szóval Tamara a testvéred? 371 00:30:33,456 --> 00:30:37,001 Ugyanúgy néztek ki, de sose mondta, hogy van egy testvére. 372 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 Mert nem tudta. Segítesz megtalálni, vagy nem? 373 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Tamara az igazi neve? 374 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 375 00:30:44,759 --> 00:30:49,180 Legalábbis ő ezt mondta. Nem lehet hinni ezeknek a lotyóknak, mind kamuznak. 376 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Több tiszteletet, ő a testvérem. 377 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Nagyon sajnálom! 378 00:31:01,776 --> 00:31:04,070 De nem adhatok ki infót a lányaimról. 379 00:31:04,070 --> 00:31:05,321 - Nem? - Nem. 380 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 Úgy látom, ráférne erre a helyre egy drograzzia. 381 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Telefonálok is. 382 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 A kutyás egység tíz perc alatt rendet rak. 383 00:31:13,663 --> 00:31:15,540 Hé, jól van, oké. 384 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Jó estét kívánok! 385 00:31:32,390 --> 00:31:34,100 {\an8}Köszönöm, hogy eljöttek 386 00:31:34,100 --> 00:31:37,896 {\an8}a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére. 387 00:31:40,315 --> 00:31:42,275 Köszönöm, hogy eljöttek 388 00:31:42,275 --> 00:31:45,904 a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére. 389 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Még egyszer, és köpd ki a rágót, kérlek! 390 00:31:52,452 --> 00:31:54,120 Köszönöm, hogy eljöttek 391 00:31:54,120 --> 00:31:58,499 a Humanis Vita Alapítvány megnyitóünnepségére. 392 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Jó. 393 00:32:04,464 --> 00:32:05,423 Kezd összeállni. 394 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Az alapítvány céljai sokban kapcsolódnak az élettörténetemhez. 395 00:32:11,429 --> 00:32:13,348 Én vagyok az élő példa arra, 396 00:32:13,348 --> 00:32:18,353 hogy egy bizonytalan körülmények közt született gyermek mire lehet képes, 397 00:32:18,353 --> 00:32:22,941 ha lehetőséget kap, hogy egy szerető és törődő környezetben nőjön fel. 398 00:32:22,941 --> 00:32:28,071 Ezért szeretném ezt az eseményt a szüleimnek ajánlani. 399 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Federicónak, aki már nincs köztünk, 400 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 és Pilarnak, az édesanyámnak. 401 00:32:33,034 --> 00:32:36,204 Tudta, hogy örökbe fogadták. Vágod? 402 00:32:37,580 --> 00:32:39,582 A Humanis Vita Alapítvány egy... 403 00:32:39,582 --> 00:32:43,503 Ha törvényes örökbefogadás volt, lennie kell egy dokumentumnak. 404 00:32:43,503 --> 00:32:46,381 És tartalmaznia kell a vér szerinti anyám nevét. 405 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Marifer az. 406 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Sosem hív, ha szolgálatban vagyok, hacsak nincs valami vészhelyzet. 407 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Akkor vedd fel! 408 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, most nem tudok beszélni. 409 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, ide kell jönnöd. Vérzek. 410 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Felhívtad Vázquez doktornőt? 411 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Óvatosan! 412 00:33:31,217 --> 00:33:33,594 Doktor úr, hét hónapos terhes. 413 00:33:34,095 --> 00:33:35,179 Nagyon vérzik. 414 00:33:36,597 --> 00:33:38,182 Nem lesz semmi baj. 415 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Mit csinálsz? 416 00:35:08,231 --> 00:35:09,190 Semmit... 417 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Egy pohár vízért jöttem. 418 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida! 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida! 420 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Szerelmem! 421 00:36:20,803 --> 00:36:23,514 Igen, nincs semmi baj. Már minden rendben van. 422 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer és a baba is jól van, 423 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 de a nőgyógyász szerint pihenésre van szüksége. 424 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 Bocs, hogy nem hívtalak eddig. 425 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Van hír Tamaráról? 426 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Nincs. 427 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 De elmegyek Eugenio irodájába. 428 00:36:40,656 --> 00:36:42,825 Mi? Ne csináld! 429 00:36:43,784 --> 00:36:47,205 Nem jó ötlet. Nem tudsz bejutni úgy, hogy ne ismerjen fel. 430 00:36:47,997 --> 00:36:50,082 Tudom, hogy legyek észrevétlen. 431 00:36:52,835 --> 00:36:54,170 De segítened kell. 432 00:37:05,598 --> 00:37:09,101 A beszerzési vezetőhöz itt vagy a főbejáraton lehet bejutni? 433 00:37:09,101 --> 00:37:10,519 Be tud menni innen is. 434 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Nagyszerű. Forduljon balra, majd egyenesen a liftekhez. 435 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Köszönöm! - Nincs mit. 436 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Készen állsz? 437 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Menjünk! 438 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Jó napot, señora Aleida! - Jó napot! 439 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Üdv! 440 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 Señora Aleida, örvendek! 441 00:38:13,708 --> 00:38:16,377 - Üdvözlöm! - Nagyon köszönöm! 442 00:38:16,377 --> 00:38:17,837 - Genaro! - Csak tessék! 443 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida! 444 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Hála az égnek! 445 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Hogy vagy? 446 00:38:25,136 --> 00:38:27,221 Ő Rogelio Castro. 447 00:38:27,221 --> 00:38:29,432 Vele nagyon óvatosnak kell lenned! 448 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Kétszínű ember. 449 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio! 450 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Jól, nagyon jól. - Mikor jöttél vissza? 451 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Tegnap. 452 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Te szemét! Miért nem mondtad? 453 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Mert fáradtan ért haza, képzelheted. 454 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Gondolom, Eugenio mesélt neked a Global Group-osok ténykedéséről. 455 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Igen, persze. 456 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Akkor? 457 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Mi a stratégia? 458 00:38:53,456 --> 00:38:55,750 Rogelio, te új vagy itt? 459 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ennél azért jobban ismersz. 460 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Látod? 461 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 A feleséged egy zseni. 462 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Igen. 463 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Akkor irány a tárgyalóterem! - Menjünk! 464 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Menjünk fel! 465 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 És milyen volt a kaja? 466 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Fenséges. - Én irtó beteg lettem azon az úton. 467 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Tényleg? - Szörnyű volt. 468 00:40:02,608 --> 00:40:04,777 - Jó napot! Hogy s mint? - Jó napot! 469 00:40:04,777 --> 00:40:07,029 Aleida, micsoda meglepetés! 470 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Tudni akarod az igazat? 471 00:40:08,989 --> 00:40:12,284 Azt hittük, már eltemetett a kertben. 472 00:40:12,284 --> 00:40:13,744 Nagyon vicces, Claudio. 473 00:40:13,744 --> 00:40:14,912 - Durva. - Jó volt. 474 00:43:01,579 --> 00:43:05,666 A feliratot fordította: Rádóczki Attila