1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA
2
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
Aleida!
3
00:02:33,153 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Ada apa?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, panggil ambulans.
- Apa?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Kumohon, rumahnya terbakar.
- Apa yang terjadi?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex di dalam.
- Alex sudah tiada.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Dengarkan aku!
- Alex sudah tiada.
8
00:02:45,039 --> 00:02:47,125
- Alex di dalam!
- Dia sudah tiada.
9
00:02:47,125 --> 00:02:48,209
Alex sudah tiada!
10
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Putraku masih di dalam...
- Alex sudah tiada.
11
00:03:01,055 --> 00:03:05,602
TRIPTYCH
12
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Aku melihat diriku
13
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
di tempat yang belum pernah kudatangi,
14
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
melakukan hal yang tak kupahami.
15
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Aku bahkan bisa merasakan
apa yang dirasakan Aleida lain.
16
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Beberapa bulan lalu...
17
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Aleida
18
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
mulai
19
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
bermimpi
20
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
ketika dia mengalami dan melihat sesuatu
21
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
yang terjadi kepada wanita lain
22
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
yang sangat mirip dengannya.
23
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Awalnya, aku
24
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
menafsirkan kepribadian ganda itu
25
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
sebagai gejala skizoid.
26
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Aku berpikir
27
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
Aleida mulai mengalami
gangguan identitas disosiatif.
28
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Gangguan yang dikenal
29
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
sebagai kepribadian ganda.
30
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Apa Aleida pernah bercerita tentang kami?
31
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Kami?
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Ya.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Kami bertiga.
34
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Satu lagi bernama Tamara.
35
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Hei...
36
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Sepertinya ada yang cukup puas
dengan jasa kami.
37
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
Kau harus membayar biaya keluarku.
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,031
Sepuluh ribu.
39
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Terima kasih banyak, Tuan.
40
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Nikmati malammu.
41
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Tidak.
42
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Dia tak pernah cerita soal kalian.
43
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Aku tak tahu kenapa,
44
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
tapi apa yang membuatmu berpikir
dia menyelidiki kalian?
45
00:05:15,898 --> 00:05:16,816
Karena
46
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
dia punya fotoku dan Tamara.
47
00:05:22,196 --> 00:05:26,075
Dan dia bahkan bisa melakukan
kontak dengannya.
48
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Dia memberitahunya
49
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
dia harus menjelaskan yang sebenarnya
50
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
tentang kisah kami.
51
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Apa kau mengerti itu?
52
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
Masuk.
53
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Apa ini gubuk baruku?
54
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
Apa?
55
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Gubuk.
56
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Dangau.
57
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
- Rumah?
- Gubukmu?
58
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
Kurasa begitu.
59
00:06:12,914 --> 00:06:14,749
Banyak yang harus kita lakukan.
60
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Sedang apa kau di sini?
61
00:06:35,478 --> 00:06:36,979
Bukankah kau ada urusan keluarga?
62
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Halo.
63
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Ya.
64
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Tapi mereka bukan ke sarang singa.
65
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Apa maksudmu?
- Aku mengerjakan PR-ku dan dapat info.
66
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
Tentang Eugenio Sáenz.
67
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Ternyata kakak iparmu cukup menarik.
68
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Kakak iparku.
69
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Apa kau tahu ayah Aleida dan ayah Eugenio
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
pendiri rumah sakit Humanis Vita?
71
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
Tidak.
72
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Ayah Eugenio juga?
73
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
Mereka pernah satu sekolah.
74
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
Pada tahun 1985,
75
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
mereka mendirikan rumah sakit pertama.
76
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
Mereka bekerja sama
selama 20 tahun sampai tahun 2005
77
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
saat ayah Aleida meninggal.
78
00:07:25,319 --> 00:07:27,530
Itu tahun yang sama saat ayahku meninggal.
79
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Yang menarik, kami berdua kehilangan ayah
di saat yang sama.
80
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
Kau tahu bagaimana dia mati?
81
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Kau tak perlu tahu.
82
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Ini.
83
00:07:41,711 --> 00:07:43,045
Kesepakatannya sederhana.
84
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Kau masuk sebagai Aleida,
85
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
ikuti instruksiku, tentu saja.
86
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
Tanda tangani apa pun
yang perlu ditandatangani,
87
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
lalu kita tanda tangani surat perceraian.
88
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
Berapa lama?
89
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Kenapa itu penting?
- Waktuku sangat berharga.
90
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Entahlah, waktu yang kita butuhkan
untuk tahu
91
00:08:00,480 --> 00:08:03,566
kita punya perbedaan
yang tak dapat didamaikan.
92
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Bukan itu yang menarik.
93
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Pak Sáenz
94
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
telah menyiapkan masa depan yang cerah
untuk putranya,
95
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
mewariskan kepemimpinan Humanis Vita.
96
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Sementara itu,
97
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
dia menunjuknya
sebagai asisten petugas keuangan,
98
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
dan istrinya, Aleida,
99
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
sebagai kepala sumber daya manusia.
100
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Tapi tampaknya, dia wanita independen.
101
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
Menurut sumberku, pada tahun 2016,
102
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
saat Pak Sáenz meninggal,
103
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
siapa yang dia tunjuk sebagai pemimpin?
Bukan putranya.
104
00:08:41,979 --> 00:08:43,689
- Tapi Aleida.
- Aleida.
105
00:08:43,689 --> 00:08:44,899
Benar sekali.
106
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Kau tak tahu semua pengorbanan Aleida
untuk perusahaan itu.
107
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Satu juta.
108
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Maaf?
109
00:08:52,490 --> 00:08:53,658
Satu juta dolar.
110
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
Setengah juta untuk tanda tangan,
111
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
sisanya untuk diam
dan tak membuat masalah.
112
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
Satu juta?
113
00:09:02,250 --> 00:09:04,877
Tapi tak sepeser pun
sebelum kau benar-benar terjun.
114
00:09:04,877 --> 00:09:06,170
Aku tak bodoh.
115
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Dengar, kau tak perlu berpura-pura baik
denganku, Berengsek.
116
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Jika kau ingin mengambil alih
perusahaan saudariku,
117
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
aku tak peduli.
118
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Bagiku, yang penting uang.
119
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
Lucunya, Aleida menolak janji temunya.
120
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
Dan mengundurkan diri ke grup
121
00:09:24,397 --> 00:09:26,691
untuk membuat perusahaannya sendiri.
122
00:09:27,191 --> 00:09:28,025
ATI.
123
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
Menurutmu, Eugenio memaksanya pergi?
124
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Bayangkan jika ayahmu mengabaikanmu
125
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
untuk menguntungkan istrimu.
126
00:09:38,619 --> 00:09:43,040
Bukan hanya itu, dia juga mendirikan
perusahaannya sendiri yang sangat sukses.
127
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Yang, selain itu, akhirnya memberimu pekerjaan.
128
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Banyak alasan untuk menjadi marah, 'kan?
129
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Entahlah.
130
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Semua ini tak masuk akal.
131
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Sayangnya, tak ada yang terjadi
di bulan-bulan terakhir
132
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
kehidupan Aleida yang masuk akal.
133
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Halusinasinya sangat parah.
134
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Sampai dia mencapai titik
saat dia mengalami gangguan psikotik.
135
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Suatu malam, saat dia sendirian,
136
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
dia mulai berhalusinasi rumahnya terbakar
137
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
dan berlari ke jalan sambil berteriak.
138
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
Itu kesabaran terakhirnya.
139
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
Saat itulah kami harus membuat
140
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
keputusan sulit untuk memasukkannya
ke rumah sakit jiwa.
141
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
"Kami"?
142
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
Kau dan Eugenio?
143
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
Kau tahu Eugenio?
144
00:10:41,098 --> 00:10:41,932
Ya.
145
00:10:42,433 --> 00:10:46,437
Tidak. Maksudku, aku tahu dia...
146
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
Dia suaminya.
147
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Itu tampak sangat mencurigakan bagiku
148
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
bahwa dia mengeluarkannya dari sana
guna merayakan ulang tahunnya.
149
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Itu yang dia katakan?
150
00:10:59,992 --> 00:11:00,951
Bukankah begitu?
151
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Entahlah. Jika dia mengatakannya,
152
00:11:06,832 --> 00:11:08,417
mungkin itu benar.
153
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Itu masuk akal dia dimasukkan ke sana.
154
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Itu bahkan masuk akal
jika Eugenio bicara dengan psikiater
155
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
guna membuatnya tampak gila, menyingkirkannya,
156
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
dan bisa bertindak bebas
untuk mengendalikan perusahaan.
157
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Menurutmu, apa psikiater itu
158
00:11:26,143 --> 00:11:27,645
mungkin bekerja sama?
159
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Mungkin fantasi konspirasi Aleida
160
00:11:30,523 --> 00:11:32,400
tak begitu jauh dari kebenaran.
161
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Tapi pasti ada yang salah
dalam rencana Eugenio.
162
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
Sesuatu yang membuatnya keluar
dari rumah sakit jiwa.
163
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
Dan dia tak berharap
istrinya kabur untuk membuat masalah.
164
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Itu sebabnya dia harus memastikan
istrinya tak selamat.
165
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Masuk akal.
166
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Tidak.
167
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
Itu tak masuk akal.
168
00:12:08,227 --> 00:12:10,688
Itu tak masuk akal,
tak ada yang masuk akal.
169
00:12:11,731 --> 00:12:14,358
Membunuhnya, lalu menyembunyikan
kematiannya?
170
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
Bagaimana dengan kami?
171
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Apa hubungan Tamara dan aku
dengan semua ini?
172
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Apa dia tahu kami ada?
173
00:12:25,411 --> 00:12:28,289
Apa dia menyuruh orang naik sepeda motor
untuk mengikuti kami?
174
00:12:28,789 --> 00:12:30,207
Tentu saja itu dia.
175
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
Kalian berdua ancaman untuk rencananya.
176
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
Tapi itu menyedihkan.
177
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
Menjijikkan.
178
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Ini sangat tak adil.
179
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Ini terjadi
saat jutaan dolar dipertaruhkan.
180
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Aku tak membicarakan Aleida.
181
00:12:59,820 --> 00:13:01,363
Aku membicarakan semuanya.
182
00:13:03,073 --> 00:13:04,200
Kami ditipu.
183
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Mereka menculik hidup kami.
184
00:13:10,039 --> 00:13:12,291
Kehidupan yang tak kami miliki.
185
00:13:12,792 --> 00:13:14,627
Dan yang takkan pernah kami miliki.
186
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Karena mereka membunuhnya.
187
00:13:42,613 --> 00:13:43,531
Jadi, apa lagi?
188
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
Apa perjanjiannya termasuk tidur bersama?
189
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
Satu juta dolar
190
00:13:52,164 --> 00:13:54,542
cukup untuk kunjungan suami-istri, 'kan?
191
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Apa kau akan menunjukkan kamar kita?
192
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Kau bisa tidur di kamar tamu.
193
00:14:04,760 --> 00:14:06,178
Maksudku...
194
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Aku hanya bilang,
195
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
karena aku harus terhubung dengan karakter
196
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
dan aku berlatih
dengan metode Stanislavski,
197
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
aku harus menciptakan memori emosional.
198
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Benar. Sebaiknya kau istirahat.
199
00:14:18,566 --> 00:14:22,027
Banyak yang harus dilakukan di akhir pekan
dan hanya ada sedikit waktu.
200
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex.
201
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Apa?
202
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
Bukan apa-apa.
203
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Siapa anak ini?
204
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Alex, putraku.
205
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
Kita bicarakan dia besok.
206
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
Sekarang, tidur.
207
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Jangan khawatir.
208
00:15:27,593 --> 00:15:28,844
Bercintalah denganku.
209
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
Aku juga mengalami mimpi itu.
210
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Aku bermimpi.
211
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Halusinasi.
212
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
Aku melihat momen.
213
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Hal-hal yang menimpa Aleida.
214
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Aku bahkan
215
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
di atap hari itu.
216
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Aku melihat upayamu
menyelamatkan nyawa Aleida.
217
00:17:16,410 --> 00:17:18,287
Aku merasakannya saat dia ditembak.
218
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Dokter, apa kau memercayai
219
00:17:23,917 --> 00:17:29,381
hubungan antara kembar dua
atau kembar tiga identik semacam itu?
220
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Seperti kami?
221
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Ibu, di mana kau?
222
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex?
223
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex.
224
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
225
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Ibu!
226
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
227
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara!
228
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Saatnya bangun.
229
00:18:48,460 --> 00:18:49,545
Kutunggu di bawah.
230
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Sialan.
231
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Selamat pagi, hai.
232
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
Silakan duduk.
233
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Hai.
234
00:19:20,951 --> 00:19:24,872
Untuk alasan yang jelas, aku harus
memberhentikan asisten rumah tangga.
235
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida menyantap sarapan yang sama
setiap hari.
236
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Sial, tak heran dia jadi gila.
237
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
Jadi, kau ingin aku melakukan apa?
238
00:19:44,933 --> 00:19:47,769
Pertama, tolong jangan bicara
dengan mulut penuh.
239
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
Kedua, kosa katamu.
240
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Aleida tak pernah mengumpat.
241
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Kau harus
242
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
bicara,
243
00:20:03,952 --> 00:20:05,787
berpikir, makan,
244
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
dan merasakan seperti dia.
245
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Kau harus jadi Aleida.
246
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Selamat menikmati.
247
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
248
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Tamara tak ada di sini.
249
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Dia tak tidur di sini.
250
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
- Kau tahu dia di mana?
- Tidak.
251
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
Jika kau melihatnya,
suruh dia meneleponku.
252
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
Ini penting.
253
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Wah!
254
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Kami punya kolam renang.
255
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Ya, dengar...
256
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Perhatikan.
257
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
Aku ingin kau mengenali
258
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
wajah dan nama anggota dewan.
259
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Mengerti?
260
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
261
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Bagaimana kalau kita mulai dengan kau
jelaskan apa yang terjadi ke saudariku?
262
00:21:28,829 --> 00:21:32,332
Kita akan membahas itu nanti,
tapi ini sangat penting.
263
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Dengar, kau tak mengerti apa itu akting.
264
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Aku harus memahami karakterku,
265
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
tahu apa yang membuatnya bangun.
266
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Aku perlu tahu motivasinya.
267
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Motivasimu adalah agar kita semua
tak berakhir di penjara.
268
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Apa kataku tentang kosa katamu? Kumohon.
269
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
Menyebalkan sekali. Ayo.
270
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Baiklah.
271
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
272
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Terima kasih.
273
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Aku berlatih dengan metode Strasberg.
274
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
Bukannya Stanislavski?
275
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
Sama saja...
276
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
Bagiku, itu tak ada bedanya.
277
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Yang kubutuhkan adalah kau mengerti
bahwa aku aktris yang berpengalaman.
278
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Aku harus terhubung
dengan karakterku, memahaminya.
279
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Jika tidak, aku takkan ingat.
280
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Lalu?
281
00:22:25,552 --> 00:22:26,887
Baik, mari kita lihat.
282
00:22:28,138 --> 00:22:30,182
Gambarkan Aleida dalam satu kata.
283
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
Apa maksudmu?
284
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Hal pertama yang muncul di benakku,
menggambarkan Aleida dalam satu kata.
285
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Saat kubilang Aleida...
286
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Entahlah, maksudku...
287
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Entahlah, itu sulit. Kami rekan dekat.
288
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Dia rekanku.
289
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
Cinta sejatiku.
290
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Yang benar saja.
291
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Sungguh klise.
292
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Baiklah, hentikan omong kosongmu.
293
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Satu kata.
294
00:22:52,662 --> 00:22:54,039
Apa maksudmu "satu kata"?
295
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
Ya, satu kata. Cepat katakan.
296
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Dia... Entahlah.
- Apa? Aleida...
297
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
- Cepat.
- Sebuah labirin.
298
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Ada apa?
299
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
Aku tak bisa menemukannya.
300
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
Aku ingin kau membantuku menemukannya.
301
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Ada pembunuhan ganda.
302
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
Ceritakan di jalan.
303
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANS
PETUGAS FORENSIK
304
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
Menurut saksi mata,
305
00:23:44,631 --> 00:23:47,717
istri almarhum memergokinya
meninggalkan hotel
306
00:23:48,260 --> 00:23:49,386
bersama kekasihnya.
307
00:23:50,595 --> 00:23:53,265
Di sana, dia menembak mereka
sampai pistolnya kosong.
308
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Pelurunya mengarah ke pistol.
309
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
Kurasa mereka tak punya...
310
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara.
311
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, ayo.
312
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Ayo berenang dan jernihkan pikiranmu.
313
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Kau memanggilku apa?
314
00:25:14,763 --> 00:25:16,640
Geno. Bukankah itu sebutan mereka
untukmu?
315
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Keluar!
316
00:25:25,482 --> 00:25:28,235
Baik, tak perlu marah.
317
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Persetan.
318
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Korban wanita, 30 sampai 35 tahun
319
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
dengan luka tembak di leher
dan dua di perikardium.
320
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca?
321
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Hei.
322
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Hei, ada apa?
- Tidak ada.
323
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
324
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Ya.
325
00:26:11,820 --> 00:26:13,029
Aku baik-baik saja.
326
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Apa maksudmu?
327
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
Bahwa aku gila?
328
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Aku memercayai genetika, Rebecca.
329
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
Dan sejujurnya, aku akan lebih mencemaskan
hal itu
330
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
daripada apa pun.
331
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Biar kubantu.
332
00:26:39,097 --> 00:26:40,473
Membantu kalian berdua.
333
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Kau dan Tamara.
334
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Dokter...
335
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Julia. Panggil aku Julia.
336
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia.
337
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Entahlah, aku...
338
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Kurasa kita tak bisa...
339
00:26:58,366 --> 00:27:01,286
Uang bukan masalah,
jika itu yang membuatmu khawatir.
340
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
Aku berusaha dengan cara apa pun
341
00:27:06,708 --> 00:27:09,210
untuk menyelamatkan Aleida
dari dirinya sendiri.
342
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Tapi aku tak berhasil.
343
00:27:12,839 --> 00:27:13,798
Mungkin
344
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
ceritamu
345
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
bisa berbeda.
346
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Biar kubantu.
347
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Biar kucoba.
348
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Kumohon.
349
00:27:27,729 --> 00:27:29,356
Aku berutang kepada Aleida.
350
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Ayo keluar.
- Aku ingin ayahku.
351
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Itu ayahmu.
- Itu sebabnya, ayo.
352
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Katakan, "Ayah, ayo berenang."
353
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Tunggu.
- Geno, berenang bersama kami, ayo.
354
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Indah sekali.
355
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Ayo.
- Alex, haruskah aku berenang?
356
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
Alex, aku harus berenang atau tidak?
357
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Apa yang terjadi?
358
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Ayo lihat.
359
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Halo!
360
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Ibu!
361
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Beberapa putaran, Jagoan.
362
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Putar aku lagi.
363
00:28:16,653 --> 00:28:17,487
Alex.
364
00:28:17,987 --> 00:28:19,406
- Ayo.
- Kemari.
365
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Kubilang ayo.
366
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Tidak.
367
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Tidak, aku bisa pusing. Baiklah, tidak.
368
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Putar Ibu lagi.
369
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Tidak, hentikan.
370
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Masuk.
371
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida?
372
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel di sini.
373
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Senang bertemu denganmu, Bu.
374
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
Sama-sama, Miguel.
375
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Aku senang kau di sini.
376
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
Sebenarnya, aku ingin kembali
ke penampilanku sebelumnya.
377
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Dan... Akan kutunjukkan beberapa foto.
378
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Mau ke kamarku?
- Tentu, aku akan mengikuti.
379
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Ayo.
380
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Semoga berhasil.
381
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hei.
382
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Sebaiknya kau menunggu.
Biar aku yang bertanya.
383
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Mengerti?
384
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Di mana kau?
- Hei, apa kabar? Lepaskan dia.
385
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Kau bingung,
dia tak seperti yang kau kira.
386
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Apa yang terjadi di sini?
387
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
Aku Komandan Humberto Solana,
rekanku, Rebecca Fuentes.
388
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
Kami mencari seorang penari,
kurasa namanya Tamara.
389
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
Apa yang dilakukan gadis itu?
390
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
- Miguel, terima kasih untuk semuanya.
- Terima kasih banyak.
391
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Selamat malam.
392
00:30:25,406 --> 00:30:27,075
Jadi, aku tak dalam masalah?
393
00:30:28,493 --> 00:30:30,161
Tergantung padamu, Kawan.
394
00:30:31,371 --> 00:30:33,414
Jadi, Tamara saudarimu?
395
00:30:33,414 --> 00:30:37,043
Kalian identik, tapi dia tak pernah bilang
dia punya saudari.
396
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
Dia tak tahu.
397
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
Mau bantu kami menemukannya?
398
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Apa Tamara nama aslinya?
399
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
400
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Atau setidaknya itu yang dia katakan.
401
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Jangan percaya pelacur ini,
mereka semua berbohong.
402
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Tunjukkan rasa hormat, dia saudariku.
403
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Maafkan aku.
404
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
Aku tak bisa memberi info
soal gadis-gadisku.
405
00:31:03,903 --> 00:31:05,321
- Tidak bisa?
- Tidak.
406
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
Sepertinya tempat ini butuh
kunjungan dari satres narkoba.
407
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Aku akan menelepon.
408
00:31:09,450 --> 00:31:12,662
Anjing polisi akan menyelesaikannya
dalam sepuluh menit.
409
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Hei, baiklah.
410
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Selamat malam.
411
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
{\an8}Terima kasih atas kehadiran kalian
412
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
{\an8}di upacara peresmian Yayasan Humanis Vita.
413
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Aku berterima kasih
atas kehadiran kalian di upacara
414
00:31:44,068 --> 00:31:45,987
peresmian Yayasan Humanis Vita.
415
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Sekali lagi, dan buang permen karetnya.
416
00:31:52,368 --> 00:31:58,333
Aku berterima kasih atas kehadiran kalian
di upacara peresmian Yayasan Humanis Vita.
417
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Bagus.
418
00:32:04,339 --> 00:32:05,423
Mulai lancar.
419
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Tujuan yayasan ini berkaitan
dengan masa lalu pribadiku.
420
00:32:11,429 --> 00:32:15,183
Aku adalah contoh nyata
dari apa yang bisa dicapai seorang anak
421
00:32:15,183 --> 00:32:19,270
yang lahir dalam kondisi genting
saat diberi kesempatan untuk tumbuh
422
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
di tempat yang penuh kasih dan welas asih.
423
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Itu sebabnya aku ingin mendedikasikan
malam ini untuk orang tuaku.
424
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Untuk Federico,
yang tak lagi bersama kita,
425
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
dan Pilar, ibuku.
426
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
Dia tahu dia diadopsi.
427
00:32:35,161 --> 00:32:36,204
Kau tak dengar?
428
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
Yayasan Humanis Vita adalah penyelesaian...
429
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Jika adopsinya legal, itu pasti dicatat.
430
00:32:43,503 --> 00:32:46,339
Dan nama ibu kandung pasti ada di sana.
431
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Itu Marifer.
432
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Dia tak pernah meneleponku
saat aku bertugas, kecuali darurat.
433
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Angkat.
434
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, aku tak bisa bicara sekarang.
435
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, aku ingin kau datang.
Aku pendarahan.
436
00:33:13,700 --> 00:33:15,868
Kau sudah menelepon Dokter Vázquez?
437
00:33:28,047 --> 00:33:29,924
Hati-hati.
438
00:33:31,217 --> 00:33:33,469
Dokter, kandungannya tujuh bulan.
439
00:33:33,970 --> 00:33:35,179
Pendarahannya parah.
440
00:33:36,597 --> 00:33:38,141
Semua akan baik-baik saja.
441
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Apa yang kau lakukan?
442
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Tidak ada...
443
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Aku mau minum.
444
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida?
445
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida?
446
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Cintaku.
447
00:36:20,720 --> 00:36:23,681
Ya, semuanya baik-baik saja.
Sekarang sudah terkendali.
448
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer dan bayinya baik-baik saja
449
00:36:26,100 --> 00:36:28,519
meski dokter kandungan bilang
dia butuh istirahat.
450
00:36:29,020 --> 00:36:30,813
Maaf aku tak meneleponmu lebih awal.
451
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
Ada kabar soal saudarimu?
452
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Tidak.
453
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Tapi aku akan pergi ke kantor Eugenio.
454
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Hei, jangan.
455
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
Itu bukan ide bagus,
kau tak bisa pergi tanpa dia mengenalimu.
456
00:36:47,997 --> 00:36:50,082
Aku tahu caranya agar tak ketahuan.
457
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Aku butuh bantuanmu.
458
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Bertemu dengan manajer pembelian,
apa ini cara yang benar?
459
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Kau bisa masuk dari sini.
460
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Sempurna. Belok kiri, lalu lurus
dan kau akan melihat lift.
461
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Terima kasih.
- Sama-sama.
462
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Siap?
463
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Ayo.
464
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Selamat siang, Bu Aleida.
- Selamat siang.
465
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Halo.
466
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Bu Aleida, dengan senang hati.
467
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Selamat datang.
- Terima kasih banyak.
468
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
469
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Silakan.
470
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
471
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
Syukurlah.
472
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Apa kabar?
473
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Ini Rogelio Castro.
474
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
Kau harus sangat berhati-hati dengannya.
475
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Dia bermuka dua.
476
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
477
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Sangat baik.
- Kapan kau kembali?
478
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Kemarin.
479
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Bajingan! Kenapa kau tak memberitahuku?
480
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Karena dia kelelahan, bayangkan saja.
481
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Hei, kurasa Eugenio memberitahumu
apa yang dilakukan orang-orang di Global.
482
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ya, tentu saja.
483
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Lalu?
484
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Apa strateginya?
485
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, apa kau baru di sini?
486
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Kau lebih mengenalku.
487
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Dengar.
488
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Istrimu genius.
489
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Ya.
490
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Ayo ke ruang konferensi.
- Ayo.
491
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Ayo naik.
492
00:39:50,513 --> 00:39:52,515
Hei, bagaimana dengan makanannya?
493
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Lezat.
- Aku sakit parah dalam perjalanan itu.
494
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Sungguh?
- Itu buruk.
495
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Halo. Apa kabar?
- Halo.
496
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, mengejutkan sekali!
497
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Kau ingin tahu yang sebenarnya?
498
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Kami pikir dia menguburmu
di halaman belakang.
499
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Itu lucu, Claudio.
500
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Gila.
501
00:43:00,160 --> 00:43:01,495
FILM INI HANYA FIKSI.
502
00:43:01,495 --> 00:43:05,666
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah