1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Aleida! 3 00:02:33,153 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Ada apa? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, panggil ambulans. - Apa? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Kumohon, rumahnya terbakar. - Apa yang terjadi? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex di dalam. - Alex sudah tiada. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Dengarkan aku! - Alex sudah tiada. 8 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 - Alex di dalam! - Dia sudah tiada. 9 00:02:47,125 --> 00:02:48,209 Alex sudah tiada! 10 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Putraku masih di dalam... - Alex sudah tiada. 11 00:03:01,055 --> 00:03:05,602 TRIPTYCH 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Aku melihat diriku 13 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 di tempat yang belum pernah kudatangi, 14 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 melakukan hal yang tak kupahami. 15 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Aku bahkan bisa merasakan apa yang dirasakan Aleida lain. 16 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Beberapa bulan lalu... 17 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 Aleida 18 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 mulai 19 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 bermimpi 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ketika dia mengalami dan melihat sesuatu 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 yang terjadi kepada wanita lain 22 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 yang sangat mirip dengannya. 23 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Awalnya, aku 24 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 menafsirkan kepribadian ganda itu 25 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 sebagai gejala skizoid. 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Aku berpikir 27 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 Aleida mulai mengalami gangguan identitas disosiatif. 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Gangguan yang dikenal 29 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 sebagai kepribadian ganda. 30 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Apa Aleida pernah bercerita tentang kami? 31 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Kami? 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Ya. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Kami bertiga. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Satu lagi bernama Tamara. 35 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Hei... 36 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Sepertinya ada yang cukup puas dengan jasa kami. 37 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 Kau harus membayar biaya keluarku. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,031 Sepuluh ribu. 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Terima kasih banyak, Tuan. 40 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Nikmati malammu. 41 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Tidak. 42 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Dia tak pernah cerita soal kalian. 43 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Aku tak tahu kenapa, 44 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 tapi apa yang membuatmu berpikir dia menyelidiki kalian? 45 00:05:15,898 --> 00:05:16,816 Karena 46 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 dia punya fotoku dan Tamara. 47 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 Dan dia bahkan bisa melakukan kontak dengannya. 48 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Dia memberitahunya 49 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 dia harus menjelaskan yang sebenarnya 50 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 tentang kisah kami. 51 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Apa kau mengerti itu? 52 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 Masuk. 53 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Apa ini gubuk baruku? 54 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Apa? 55 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Gubuk. 56 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Dangau. 57 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 - Rumah? - Gubukmu? 58 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 Kurasa begitu. 59 00:06:12,914 --> 00:06:14,749 Banyak yang harus kita lakukan. 60 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Sedang apa kau di sini? 61 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 Bukankah kau ada urusan keluarga? 62 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Halo. 63 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Ya. 64 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Tapi mereka bukan ke sarang singa. 65 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Apa maksudmu? - Aku mengerjakan PR-ku dan dapat info. 66 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 Tentang Eugenio Sáenz. 67 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Ternyata kakak iparmu cukup menarik. 68 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Kakak iparku. 69 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Apa kau tahu ayah Aleida dan ayah Eugenio 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 pendiri rumah sakit Humanis Vita? 71 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 Tidak. 72 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Ayah Eugenio juga? 73 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 Mereka pernah satu sekolah. 74 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 Pada tahun 1985, 75 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 mereka mendirikan rumah sakit pertama. 76 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 Mereka bekerja sama selama 20 tahun sampai tahun 2005 77 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 saat ayah Aleida meninggal. 78 00:07:25,319 --> 00:07:27,530 Itu tahun yang sama saat ayahku meninggal. 79 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Yang menarik, kami berdua kehilangan ayah di saat yang sama. 80 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 Kau tahu bagaimana dia mati? 81 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Kau tak perlu tahu. 82 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Ini. 83 00:07:41,711 --> 00:07:43,045 Kesepakatannya sederhana. 84 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Kau masuk sebagai Aleida, 85 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 ikuti instruksiku, tentu saja. 86 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 Tanda tangani apa pun yang perlu ditandatangani, 87 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 lalu kita tanda tangani surat perceraian. 88 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 Berapa lama? 89 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Kenapa itu penting? - Waktuku sangat berharga. 90 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Entahlah, waktu yang kita butuhkan untuk tahu 91 00:08:00,480 --> 00:08:03,566 kita punya perbedaan yang tak dapat didamaikan. 92 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Bukan itu yang menarik. 93 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 Pak Sáenz 94 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 telah menyiapkan masa depan yang cerah untuk putranya, 95 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 mewariskan kepemimpinan Humanis Vita. 96 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Sementara itu, 97 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 dia menunjuknya sebagai asisten petugas keuangan, 98 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 dan istrinya, Aleida, 99 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 sebagai kepala sumber daya manusia. 100 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Tapi tampaknya, dia wanita independen. 101 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 Menurut sumberku, pada tahun 2016, 102 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 saat Pak Sáenz meninggal, 103 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 siapa yang dia tunjuk sebagai pemimpin? Bukan putranya. 104 00:08:41,979 --> 00:08:43,689 - Tapi Aleida. - Aleida. 105 00:08:43,689 --> 00:08:44,899 Benar sekali. 106 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Kau tak tahu semua pengorbanan Aleida untuk perusahaan itu. 107 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Satu juta. 108 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Maaf? 109 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 Satu juta dolar. 110 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 Setengah juta untuk tanda tangan, 111 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 sisanya untuk diam dan tak membuat masalah. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Satu juta? 113 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 Tapi tak sepeser pun sebelum kau benar-benar terjun. 114 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 Aku tak bodoh. 115 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Dengar, kau tak perlu berpura-pura baik denganku, Berengsek. 116 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Jika kau ingin mengambil alih perusahaan saudariku, 117 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 aku tak peduli. 118 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Bagiku, yang penting uang. 119 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 Lucunya, Aleida menolak janji temunya. 120 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 Dan mengundurkan diri ke grup 121 00:09:24,397 --> 00:09:26,691 untuk membuat perusahaannya sendiri. 122 00:09:27,191 --> 00:09:28,025 ATI. 123 00:09:28,526 --> 00:09:30,987 Menurutmu, Eugenio memaksanya pergi? 124 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Bayangkan jika ayahmu mengabaikanmu 125 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 untuk menguntungkan istrimu. 126 00:09:38,619 --> 00:09:43,040 Bukan hanya itu, dia juga mendirikan perusahaannya sendiri yang sangat sukses. 127 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Yang, selain itu, akhirnya memberimu pekerjaan. 128 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Banyak alasan untuk menjadi marah, 'kan? 129 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Entahlah. 130 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Semua ini tak masuk akal. 131 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Sayangnya, tak ada yang terjadi di bulan-bulan terakhir 132 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 kehidupan Aleida yang masuk akal. 133 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Halusinasinya sangat parah. 134 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Sampai dia mencapai titik saat dia mengalami gangguan psikotik. 135 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Suatu malam, saat dia sendirian, 136 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 dia mulai berhalusinasi rumahnya terbakar 137 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 dan berlari ke jalan sambil berteriak. 138 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 Itu kesabaran terakhirnya. 139 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Saat itulah kami harus membuat 140 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 keputusan sulit untuk memasukkannya ke rumah sakit jiwa. 141 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 "Kami"? 142 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 Kau dan Eugenio? 143 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 Kau tahu Eugenio? 144 00:10:41,098 --> 00:10:41,932 Ya. 145 00:10:42,433 --> 00:10:46,437 Tidak. Maksudku, aku tahu dia... 146 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 Dia suaminya. 147 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Itu tampak sangat mencurigakan bagiku 148 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 bahwa dia mengeluarkannya dari sana guna merayakan ulang tahunnya. 149 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Itu yang dia katakan? 150 00:10:59,992 --> 00:11:00,951 Bukankah begitu? 151 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Entahlah. Jika dia mengatakannya, 152 00:11:06,832 --> 00:11:08,417 mungkin itu benar. 153 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Itu masuk akal dia dimasukkan ke sana. 154 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Itu bahkan masuk akal jika Eugenio bicara dengan psikiater 155 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 guna membuatnya tampak gila, menyingkirkannya, 156 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 dan bisa bertindak bebas untuk mengendalikan perusahaan. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Menurutmu, apa psikiater itu 158 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 mungkin bekerja sama? 159 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Mungkin fantasi konspirasi Aleida 160 00:11:30,523 --> 00:11:32,400 tak begitu jauh dari kebenaran. 161 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Tapi pasti ada yang salah dalam rencana Eugenio. 162 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 Sesuatu yang membuatnya keluar dari rumah sakit jiwa. 163 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 Dan dia tak berharap istrinya kabur untuk membuat masalah. 164 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Itu sebabnya dia harus memastikan istrinya tak selamat. 165 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Masuk akal. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Tidak. 167 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 Itu tak masuk akal. 168 00:12:08,227 --> 00:12:10,688 Itu tak masuk akal, tak ada yang masuk akal. 169 00:12:11,731 --> 00:12:14,358 Membunuhnya, lalu menyembunyikan kematiannya? 170 00:12:16,318 --> 00:12:17,528 Bagaimana dengan kami? 171 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Apa hubungan Tamara dan aku dengan semua ini? 172 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Apa dia tahu kami ada? 173 00:12:25,411 --> 00:12:28,289 Apa dia menyuruh orang naik sepeda motor untuk mengikuti kami? 174 00:12:28,789 --> 00:12:30,207 Tentu saja itu dia. 175 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 Kalian berdua ancaman untuk rencananya. 176 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Tapi itu menyedihkan. 177 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 Menjijikkan. 178 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Ini sangat tak adil. 179 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Ini terjadi saat jutaan dolar dipertaruhkan. 180 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Aku tak membicarakan Aleida. 181 00:12:59,820 --> 00:13:01,363 Aku membicarakan semuanya. 182 00:13:03,073 --> 00:13:04,200 Kami ditipu. 183 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Mereka menculik hidup kami. 184 00:13:10,039 --> 00:13:12,291 Kehidupan yang tak kami miliki. 185 00:13:12,792 --> 00:13:14,627 Dan yang takkan pernah kami miliki. 186 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Karena mereka membunuhnya. 187 00:13:42,613 --> 00:13:43,531 Jadi, apa lagi? 188 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 Apa perjanjiannya termasuk tidur bersama? 189 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Satu juta dolar 190 00:13:52,164 --> 00:13:54,542 cukup untuk kunjungan suami-istri, 'kan? 191 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Apa kau akan menunjukkan kamar kita? 192 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Kau bisa tidur di kamar tamu. 193 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Maksudku... 194 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Aku hanya bilang, 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,850 karena aku harus terhubung dengan karakter 196 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 dan aku berlatih dengan metode Stanislavski, 197 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 aku harus menciptakan memori emosional. 198 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Benar. Sebaiknya kau istirahat. 199 00:14:18,566 --> 00:14:22,027 Banyak yang harus dilakukan di akhir pekan dan hanya ada sedikit waktu. 200 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex. 201 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Apa? 202 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 Bukan apa-apa. 203 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Siapa anak ini? 204 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Alex, putraku. 205 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 Kita bicarakan dia besok. 206 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Sekarang, tidur. 207 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Jangan khawatir. 208 00:15:27,593 --> 00:15:28,844 Bercintalah denganku. 209 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 Aku juga mengalami mimpi itu. 210 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Aku bermimpi. 211 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Halusinasi. 212 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Aku melihat momen. 213 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Hal-hal yang menimpa Aleida. 214 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Aku bahkan 215 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 di atap hari itu. 216 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Aku melihat upayamu menyelamatkan nyawa Aleida. 217 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 Aku merasakannya saat dia ditembak. 218 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Dokter, apa kau memercayai 219 00:17:23,917 --> 00:17:29,381 hubungan antara kembar dua atau kembar tiga identik semacam itu? 220 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Seperti kami? 221 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Ibu, di mana kau? 222 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex? 223 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex. 224 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 225 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Ibu! 226 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 227 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara! 228 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Saatnya bangun. 229 00:18:48,460 --> 00:18:49,545 Kutunggu di bawah. 230 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Sialan. 231 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Selamat pagi, hai. 232 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 Silakan duduk. 233 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Hai. 234 00:19:20,951 --> 00:19:24,872 Untuk alasan yang jelas, aku harus memberhentikan asisten rumah tangga. 235 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida menyantap sarapan yang sama setiap hari. 236 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Sial, tak heran dia jadi gila. 237 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 Jadi, kau ingin aku melakukan apa? 238 00:19:44,933 --> 00:19:47,769 Pertama, tolong jangan bicara dengan mulut penuh. 239 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 Kedua, kosa katamu. 240 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Aleida tak pernah mengumpat. 241 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Kau harus 242 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 bicara, 243 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 berpikir, makan, 244 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 dan merasakan seperti dia. 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Kau harus jadi Aleida. 246 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Selamat menikmati. 247 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 248 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Tamara tak ada di sini. 249 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Dia tak tidur di sini. 250 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 - Kau tahu dia di mana? - Tidak. 251 00:21:00,300 --> 00:21:02,678 Jika kau melihatnya, suruh dia meneleponku. 252 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Ini penting. 253 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Wah! 254 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Kami punya kolam renang. 255 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Ya, dengar... 256 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Perhatikan. 257 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Aku ingin kau mengenali 258 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 wajah dan nama anggota dewan. 259 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Mengerti? 260 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 261 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Bagaimana kalau kita mulai dengan kau jelaskan apa yang terjadi ke saudariku? 262 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 Kita akan membahas itu nanti, tapi ini sangat penting. 263 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Dengar, kau tak mengerti apa itu akting. 264 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Aku harus memahami karakterku, 265 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 tahu apa yang membuatnya bangun. 266 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Aku perlu tahu motivasinya. 267 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Motivasimu adalah agar kita semua tak berakhir di penjara. 268 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Apa kataku tentang kosa katamu? Kumohon. 269 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 Menyebalkan sekali. Ayo. 270 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Baiklah. 271 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 272 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Terima kasih. 273 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Aku berlatih dengan metode Strasberg. 274 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 Bukannya Stanislavski? 275 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 Sama saja... 276 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 Bagiku, itu tak ada bedanya. 277 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Yang kubutuhkan adalah kau mengerti bahwa aku aktris yang berpengalaman. 278 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Aku harus terhubung dengan karakterku, memahaminya. 279 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Jika tidak, aku takkan ingat. 280 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Lalu? 281 00:22:25,552 --> 00:22:26,887 Baik, mari kita lihat. 282 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Gambarkan Aleida dalam satu kata. 283 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Apa maksudmu? 284 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Hal pertama yang muncul di benakku, menggambarkan Aleida dalam satu kata. 285 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Saat kubilang Aleida... 286 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Entahlah, maksudku... 287 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Entahlah, itu sulit. Kami rekan dekat. 288 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Dia rekanku. 289 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Cinta sejatiku. 290 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Yang benar saja. 291 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Sungguh klise. 292 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Baiklah, hentikan omong kosongmu. 293 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Satu kata. 294 00:22:52,662 --> 00:22:54,039 Apa maksudmu "satu kata"? 295 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 Ya, satu kata. Cepat katakan. 296 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Dia... Entahlah. - Apa? Aleida... 297 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 - Cepat. - Sebuah labirin. 298 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Ada apa? 299 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Aku tak bisa menemukannya. 300 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 Aku ingin kau membantuku menemukannya. 301 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Ada pembunuhan ganda. 302 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Ceritakan di jalan. 303 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANS PETUGAS FORENSIK 304 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Menurut saksi mata, 305 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 istri almarhum memergokinya meninggalkan hotel 306 00:23:48,260 --> 00:23:49,386 bersama kekasihnya. 307 00:23:50,595 --> 00:23:53,265 Di sana, dia menembak mereka sampai pistolnya kosong. 308 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Pelurunya mengarah ke pistol. 309 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 Kurasa mereka tak punya... 310 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara. 311 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, ayo. 312 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Ayo berenang dan jernihkan pikiranmu. 313 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Kau memanggilku apa? 314 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 Geno. Bukankah itu sebutan mereka untukmu? 315 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Keluar! 316 00:25:25,482 --> 00:25:28,235 Baik, tak perlu marah. 317 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Persetan. 318 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Korban wanita, 30 sampai 35 tahun 319 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 dengan luka tembak di leher dan dua di perikardium. 320 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca? 321 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Hei. 322 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Hei, ada apa? - Tidak ada. 323 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - Kau baik-baik saja? - Ya. 324 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Ya. 325 00:26:11,820 --> 00:26:13,029 Aku baik-baik saja. 326 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Apa maksudmu? 327 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 Bahwa aku gila? 328 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Aku memercayai genetika, Rebecca. 329 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 Dan sejujurnya, aku akan lebih mencemaskan hal itu 330 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 daripada apa pun. 331 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Biar kubantu. 332 00:26:39,097 --> 00:26:40,473 Membantu kalian berdua. 333 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Kau dan Tamara. 334 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Dokter... 335 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Julia. Panggil aku Julia. 336 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia. 337 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Entahlah, aku... 338 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Kurasa kita tak bisa... 339 00:26:58,366 --> 00:27:01,286 Uang bukan masalah, jika itu yang membuatmu khawatir. 340 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 Aku berusaha dengan cara apa pun 341 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 untuk menyelamatkan Aleida dari dirinya sendiri. 342 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Tapi aku tak berhasil. 343 00:27:12,839 --> 00:27:13,798 Mungkin 344 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 ceritamu 345 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 bisa berbeda. 346 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Biar kubantu. 347 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Biar kucoba. 348 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Kumohon. 349 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 Aku berutang kepada Aleida. 350 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Ayo keluar. - Aku ingin ayahku. 351 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Itu ayahmu. - Itu sebabnya, ayo. 352 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Katakan, "Ayah, ayo berenang." 353 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Tunggu. - Geno, berenang bersama kami, ayo. 354 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Indah sekali. 355 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Ayo. - Alex, haruskah aku berenang? 356 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 Alex, aku harus berenang atau tidak? 357 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Apa yang terjadi? 358 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Ayo lihat. 359 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Halo! 360 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Ibu! 361 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Beberapa putaran, Jagoan. 362 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Putar aku lagi. 363 00:28:16,653 --> 00:28:17,487 Alex. 364 00:28:17,987 --> 00:28:19,406 - Ayo. - Kemari. 365 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Kubilang ayo. 366 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Tidak. 367 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Tidak, aku bisa pusing. Baiklah, tidak. 368 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Putar Ibu lagi. 369 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Tidak, hentikan. 370 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Masuk. 371 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida? 372 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel di sini. 373 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Senang bertemu denganmu, Bu. 374 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 Sama-sama, Miguel. 375 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Aku senang kau di sini. 376 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 Sebenarnya, aku ingin kembali ke penampilanku sebelumnya. 377 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Dan... Akan kutunjukkan beberapa foto. 378 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 - Mau ke kamarku? - Tentu, aku akan mengikuti. 379 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Ayo. 380 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Semoga berhasil. 381 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hei. 382 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Sebaiknya kau menunggu. Biar aku yang bertanya. 383 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Mengerti? 384 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Di mana kau? - Hei, apa kabar? Lepaskan dia. 385 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Kau bingung, dia tak seperti yang kau kira. 386 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Apa yang terjadi di sini? 387 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 Aku Komandan Humberto Solana, rekanku, Rebecca Fuentes. 388 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 Kami mencari seorang penari, kurasa namanya Tamara. 389 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Apa yang dilakukan gadis itu? 390 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 - Miguel, terima kasih untuk semuanya. - Terima kasih banyak. 391 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Selamat malam. 392 00:30:25,406 --> 00:30:27,075 Jadi, aku tak dalam masalah? 393 00:30:28,493 --> 00:30:30,161 Tergantung padamu, Kawan. 394 00:30:31,371 --> 00:30:33,414 Jadi, Tamara saudarimu? 395 00:30:33,414 --> 00:30:37,043 Kalian identik, tapi dia tak pernah bilang dia punya saudari. 396 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 Dia tak tahu. 397 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 Mau bantu kami menemukannya? 398 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Apa Tamara nama aslinya? 399 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 400 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Atau setidaknya itu yang dia katakan. 401 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Jangan percaya pelacur ini, mereka semua berbohong. 402 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Tunjukkan rasa hormat, dia saudariku. 403 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Maafkan aku. 404 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 Aku tak bisa memberi info soal gadis-gadisku. 405 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 - Tidak bisa? - Tidak. 406 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 Sepertinya tempat ini butuh kunjungan dari satres narkoba. 407 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Aku akan menelepon. 408 00:31:09,450 --> 00:31:12,662 Anjing polisi akan menyelesaikannya dalam sepuluh menit. 409 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Hei, baiklah. 410 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Selamat malam. 411 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}Terima kasih atas kehadiran kalian 412 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 {\an8}di upacara peresmian Yayasan Humanis Vita. 413 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Aku berterima kasih atas kehadiran kalian di upacara 414 00:31:44,068 --> 00:31:45,987 peresmian Yayasan Humanis Vita. 415 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Sekali lagi, dan buang permen karetnya. 416 00:31:52,368 --> 00:31:58,333 Aku berterima kasih atas kehadiran kalian di upacara peresmian Yayasan Humanis Vita. 417 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Bagus. 418 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 Mulai lancar. 419 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Tujuan yayasan ini berkaitan dengan masa lalu pribadiku. 420 00:32:11,429 --> 00:32:15,183 Aku adalah contoh nyata dari apa yang bisa dicapai seorang anak 421 00:32:15,183 --> 00:32:19,270 yang lahir dalam kondisi genting saat diberi kesempatan untuk tumbuh 422 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 di tempat yang penuh kasih dan welas asih. 423 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Itu sebabnya aku ingin mendedikasikan malam ini untuk orang tuaku. 424 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Untuk Federico, yang tak lagi bersama kita, 425 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 dan Pilar, ibuku. 426 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 Dia tahu dia diadopsi. 427 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 Kau tak dengar? 428 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 Yayasan Humanis Vita adalah penyelesaian... 429 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Jika adopsinya legal, itu pasti dicatat. 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,339 Dan nama ibu kandung pasti ada di sana. 431 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Itu Marifer. 432 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Dia tak pernah meneleponku saat aku bertugas, kecuali darurat. 433 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Angkat. 434 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, aku tak bisa bicara sekarang. 435 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, aku ingin kau datang. Aku pendarahan. 436 00:33:13,700 --> 00:33:15,868 Kau sudah menelepon Dokter Vázquez? 437 00:33:28,047 --> 00:33:29,924 Hati-hati. 438 00:33:31,217 --> 00:33:33,469 Dokter, kandungannya tujuh bulan. 439 00:33:33,970 --> 00:33:35,179 Pendarahannya parah. 440 00:33:36,597 --> 00:33:38,141 Semua akan baik-baik saja. 441 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Apa yang kau lakukan? 442 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Tidak ada... 443 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 Aku mau minum. 444 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida? 445 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida? 446 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Cintaku. 447 00:36:20,720 --> 00:36:23,681 Ya, semuanya baik-baik saja. Sekarang sudah terkendali. 448 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer dan bayinya baik-baik saja 449 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 meski dokter kandungan bilang dia butuh istirahat. 450 00:36:29,020 --> 00:36:30,813 Maaf aku tak meneleponmu lebih awal. 451 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 Ada kabar soal saudarimu? 452 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Tidak. 453 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Tapi aku akan pergi ke kantor Eugenio. 454 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Hei, jangan. 455 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 Itu bukan ide bagus, kau tak bisa pergi tanpa dia mengenalimu. 456 00:36:47,997 --> 00:36:50,082 Aku tahu caranya agar tak ketahuan. 457 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Aku butuh bantuanmu. 458 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Bertemu dengan manajer pembelian, apa ini cara yang benar? 459 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Kau bisa masuk dari sini. 460 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Sempurna. Belok kiri, lalu lurus dan kau akan melihat lift. 461 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Terima kasih. - Sama-sama. 462 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Siap? 463 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Ayo. 464 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Selamat siang, Bu Aleida. - Selamat siang. 465 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Halo. 466 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 Bu Aleida, dengan senang hati. 467 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Selamat datang. - Terima kasih banyak. 468 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 469 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Silakan. 470 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 471 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Syukurlah. 472 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Apa kabar? 473 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Ini Rogelio Castro. 474 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 Kau harus sangat berhati-hati dengannya. 475 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Dia bermuka dua. 476 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 477 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Sangat baik. - Kapan kau kembali? 478 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Kemarin. 479 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Bajingan! Kenapa kau tak memberitahuku? 480 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Karena dia kelelahan, bayangkan saja. 481 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Hei, kurasa Eugenio memberitahumu apa yang dilakukan orang-orang di Global. 482 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ya, tentu saja. 483 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Lalu? 484 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Apa strateginya? 485 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, apa kau baru di sini? 486 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Kau lebih mengenalku. 487 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Dengar. 488 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Istrimu genius. 489 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Ya. 490 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Ayo ke ruang konferensi. - Ayo. 491 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Ayo naik. 492 00:39:50,513 --> 00:39:52,515 Hei, bagaimana dengan makanannya? 493 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Lezat. - Aku sakit parah dalam perjalanan itu. 494 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Sungguh? - Itu buruk. 495 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Halo. Apa kabar? - Halo. 496 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, mengejutkan sekali! 497 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 498 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Kami pikir dia menguburmu di halaman belakang. 499 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Itu lucu, Claudio. 500 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Gila. 501 00:43:00,160 --> 00:43:01,495 FILM INI HANYA FIKSI. 502 00:43:01,495 --> 00:43:05,666 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah