1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:02:32,569 --> 00:02:34,445
- Aleida! Kenapa?
- Eugenio.
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,365
- Eugenio, hubungi ambulans.
- Apa?
4
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Tolonglah, rumah kita terbakar.
- Apa berlaku?
5
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex ada di dalam.
- Alex dah tiada.
6
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Dengar sini!
- Alex dah tiada.
7
00:02:45,039 --> 00:02:48,209
- Alex ada di dalam!
- Dia dah tiada. Alex dah mati!
8
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Anak saya masih di dalam...
- Alex dah tiada.
9
00:03:01,055 --> 00:03:05,602
TRIPTYCH
10
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
Saya nampak diri saya
11
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
di tempat yang saya tak pernah pergi,
12
00:03:12,358 --> 00:03:14,068
buat perkara yang saya tak faham.
13
00:03:16,738 --> 00:03:19,741
Saya juga boleh rasa apa
yang Aleida lain itu rasa.
14
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
Beberapa bulan lepas,
15
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Aleida
16
00:03:27,624 --> 00:03:31,127
mula bermimpi,
17
00:03:32,962 --> 00:03:35,757
dia mengalami dan melihat sesuatu
18
00:03:35,757 --> 00:03:40,011
yang berlaku kepada wanita lain
yang sangat seiras dengan dia.
19
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Pada mulanya,
20
00:03:42,138 --> 00:03:45,058
saya diagnosis personaliti berpecah itu
21
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
sebagai simptom skizoid.
22
00:03:49,145 --> 00:03:50,730
Selepas itu saya sedar
23
00:03:50,730 --> 00:03:57,528
Aleida mengalami
kecelaruan personaliti disosiatif.
24
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
Kecelaruan yang biasanya dikenali
25
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
sebagai personaliti berbilang.
26
00:04:03,952 --> 00:04:06,704
Aleida pernah beritahu awak tentang kami?
27
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
"Kami"?
28
00:04:10,667 --> 00:04:11,501
Ya.
29
00:04:13,294 --> 00:04:14,504
Kami kembar tiga.
30
00:04:16,589 --> 00:04:18,549
Ada seorang lagi bernama Tamara.
31
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Hei,
32
00:04:33,231 --> 00:04:36,901
nampaknya lelaki ini
berpuas hati dengan perkhidmatan kita.
33
00:04:38,069 --> 00:04:39,696
Bayar yuran pelepasan saya.
34
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Sepuluh ribu.
35
00:04:50,456 --> 00:04:52,083
Terima kasih banyak, encik.
36
00:04:52,709 --> 00:04:54,085
Nikmatilah malam awak.
37
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Tidak.
38
00:05:06,055 --> 00:05:07,974
Dia tak pernah cakap tentang kamu.
39
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Saya tak tahu kenapa,
40
00:05:10,184 --> 00:05:14,105
tapi apa yang membuat awak fikir
dia menyiasat kamu berdua?
41
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Sebab...
42
00:05:18,109 --> 00:05:20,361
Dia ada gambar saya dan Tamara.
43
00:05:22,280 --> 00:05:23,823
Serta dia juga tahu
44
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
di mana nak cari Tamara.
45
00:05:27,201 --> 00:05:28,328
Dia beritahu Tamara
46
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
yang dia perlu jelaskan kepada kami
47
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
kebenaran tentang kisah kami.
48
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Awak faham?
49
00:05:47,930 --> 00:05:48,765
Masuklah.
50
00:05:58,149 --> 00:06:00,985
- Ini akan jadi gubuk baru saya?
- Apa awak kata?
51
00:06:02,653 --> 00:06:03,488
Gubuk.
52
00:06:04,364 --> 00:06:05,198
Teratak.
53
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
- Rumah?
- Gubuk awak?
54
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Nampaknya begitulah.
55
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
Banyak yang kita perlu buat.
56
00:06:33,810 --> 00:06:36,979
Apa awak buat di sini?
Bukankah awak ada keluarga untuk dijaga?
57
00:06:38,147 --> 00:06:38,981
Helo.
58
00:06:39,982 --> 00:06:40,817
Ya.
59
00:06:41,776 --> 00:06:44,779
Tapi mereka tak berada dalam bahaya.
60
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Apa maksud awak?
- Saya dah siasat dan ada maklumat.
61
00:06:49,575 --> 00:06:50,910
Tentang Eugenio Sáenz.
62
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Rupanya abang ipar awak itu
agak menarik orangnya.
63
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
Abang ipar saya.
64
00:06:59,919 --> 00:07:02,880
Awak tahu ayah Aleida dan ayah Eugenio
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,341
pengasas bersama Hospital Humanis Vita?
66
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Tidak.
67
00:07:08,010 --> 00:07:09,178
Ayah Eugenio juga?
68
00:07:11,556 --> 00:07:14,225
Mereka belajar
di sekolah perubatan yang sama.
69
00:07:15,059 --> 00:07:18,729
Pada tahun 1985,
mereka mengasakan hospital pertama
70
00:07:18,729 --> 00:07:23,818
dan menjadi rakan kongsi selama 20 tahun
sehingga ayah Aleida mati pada tahun 2005.
71
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
Ayah saya pun mati pada tahun itu.
72
00:07:28,698 --> 00:07:32,743
Apa yang menariknya,
kami kehilangan ayah pada masa sama.
73
00:07:34,912 --> 00:07:36,038
Bagaimana dia mati?
74
00:07:36,789 --> 00:07:38,166
Awak tak perlu tahu.
75
00:07:39,375 --> 00:07:40,209
Nah.
76
00:07:41,669 --> 00:07:42,879
Perjanjiannya mudah.
77
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Awak hadir sebagai Aleida
78
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
dan tentulah, ikut arahan saya.
79
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
Tandatangan apa yang perlu
dan selepas beberapa ketika,
80
00:07:50,553 --> 00:07:54,098
kita sama-sama setuju untuk bercerai.
81
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
Berapa lama?
82
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
- Kenapa itu penting?
- Masa saya amat berharga.
83
00:07:57,560 --> 00:08:00,480
Saya tak tahu berapa lama
masa yang diperlukan
84
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
untuk sedar yang kita tak sehaluan.
85
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Ada lagi yang lebih menarik.
86
00:08:10,406 --> 00:08:11,657
En. Sáenz
87
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
telah aturkan masa depan
yang sangat cerah untuk anaknya,
88
00:08:15,161 --> 00:08:17,705
iaitu sebagai pengerusi Humanis Vita.
89
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Tapi sementara itu,
90
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
dia melantik anaknya
sebagai penolong pegawai kewangan
91
00:08:22,084 --> 00:08:23,961
dan isterinya Aleida
92
00:08:24,879 --> 00:08:26,631
sebagai ketua sumber manusia.
93
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
Tapi nampaknya, dia wanita yang berdikari.
94
00:08:31,052 --> 00:08:33,971
Menurut sumber saya, pada tahun 2016,
95
00:08:34,847 --> 00:08:36,766
selepas En. Sáenz mati,
96
00:08:36,766 --> 00:08:40,394
siapa yang dilantik menjadi pengerusi?
97
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
Bukan anak dia.
98
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
- Tapi Aleida.
- Aleida.
99
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
Tepat sekali.
100
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Awak tak tahu apa
Aleida telah korbankan untuk syarikat itu.
101
00:08:50,738 --> 00:08:51,572
Sejuta.
102
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Apa?
103
00:08:52,490 --> 00:08:55,451
Sejuta dolar.
Setengah juta untuk tandatangan,
104
00:08:55,451 --> 00:08:58,704
selebihnya agar saya tutup mulut
dan tak buat kecoh.
105
00:08:58,704 --> 00:08:59,830
Sejuta?
106
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Awak takkan dapat sesen pun
selagi awak tak setuju.
107
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Saya tak bodoh.
108
00:09:08,297 --> 00:09:11,759
Dengar sini, tak guna.
Awak tak perlu berpura-pura baik.
109
00:09:11,759 --> 00:09:16,472
Jika awak nak ambil alih
syarikat kembar saya, saya tak peduli.
110
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
Saya cuma pedulikan duit.
111
00:09:19,517 --> 00:09:21,894
Yang anehnya, Aleida tolak jawatan itu.
112
00:09:23,062 --> 00:09:26,274
Dan letak jawatan
untuk tubuhkan syarikatnya sendiri.
113
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
ATI.
114
00:09:28,442 --> 00:09:31,028
Awak rasa Eugenio paksa dia letak jawatan?
115
00:09:31,696 --> 00:09:34,740
Bayangkan jika ayah awak
tak pedulikan awak
116
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
dan ia beri kelebihan kepada isteri awak.
117
00:09:38,786 --> 00:09:42,999
Bukan itu saja, dia juga tubuhkan
syarikatnya sendiri yang sangat maju.
118
00:09:43,624 --> 00:09:46,335
Yang akhirnya memberikan awak pekerjaan.
119
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Dia ada banyak sebab untuk marah, bukan?
120
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
Entahlah.
121
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
Semuanya tak masuk akal.
122
00:09:57,346 --> 00:10:01,058
Tiada satu pun yang berlaku
dalam beberapa bulan terakhir
123
00:10:01,058 --> 00:10:03,227
hidup Aleida yang masuk akal.
124
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Halusinasi dia semakin memburuk.
125
00:10:06,606 --> 00:10:10,526
Sehinggalah sampai ke tahap
dia mengalami gangguan psikotik.
126
00:10:11,360 --> 00:10:13,738
Ketika dia tinggal sendirian satu malam,
127
00:10:14,780 --> 00:10:18,242
dia mula berhalusinasi
yang rumahnya terbakar
128
00:10:19,160 --> 00:10:21,871
dan berlari ke jalan sambil menjerit.
129
00:10:21,871 --> 00:10:24,749
Kami dah tak sanggup lihat dia begitu.
130
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
Ketika itulah kami terpaksa buat keputusan
131
00:10:29,837 --> 00:10:32,590
yang sukar untuk masukkan dia ke hospital.
132
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
"Kami"?
133
00:10:36,177 --> 00:10:37,178
Awak dan Eugenio?
134
00:10:38,846 --> 00:10:40,222
Awak kenal Eugenio?
135
00:10:41,223 --> 00:10:42,350
Ya.
136
00:10:42,350 --> 00:10:43,809
Sebenarnya, tak.
137
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
Tak. Maksud saya, saya tahu
138
00:10:47,355 --> 00:10:49,398
dia suami Aleida.
139
00:10:49,398 --> 00:10:52,234
Saya rasa sangat curiga
140
00:10:53,027 --> 00:10:56,113
dia keluarkan Aleida dari hospital
untuk meraikan hari jadinya.
141
00:10:57,448 --> 00:10:58,616
Itu yang dia cakap?
142
00:11:00,159 --> 00:11:01,369
Bukan begitu?
143
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Entahlah, jika dia cakap begitu,
144
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
mungkin itulah yang berlaku.
145
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
Masuk akal dia dimasukkan ke hospital.
146
00:11:14,298 --> 00:11:17,677
Lebih masuk akal lagi
Eugenio merasuah pakar psikiatri itu
147
00:11:17,677 --> 00:11:20,554
untuk buat Aleida nampak gila,
singkirkan dia,
148
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
agar dia boleh bertindak sesuka hati
dan ambil alih syarikat itu.
149
00:11:24,308 --> 00:11:27,353
Awak rasa pakar psikiatri itu
mungkin bersubahat?
150
00:11:27,853 --> 00:11:31,899
Mungkin fantasi konspirasi
Aleida itu betul.
151
00:11:33,567 --> 00:11:36,612
Tapi tentu ada yang tak kena
dengan rancangan Eugenio.
152
00:11:38,280 --> 00:11:41,534
Sesuatu yang buat
dia bawa Aleida keluar dari hospital.
153
00:11:43,452 --> 00:11:46,831
Dia tak sangka Aleida akan terlepas
dan timbulkan masalah.
154
00:11:48,165 --> 00:11:51,585
Sebab itulah
dia perlu pastikan yang Aleida mati.
155
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
Masuk akal.
156
00:12:03,305 --> 00:12:04,140
Tidak.
157
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
Itu tak masuk akal.
158
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Mengarut, tiada satu pun yang masuk akal.
159
00:12:11,772 --> 00:12:14,233
Bunuh dia dan sembunyikan kematiannya?
160
00:12:16,360 --> 00:12:17,570
Bagaimana dengan kami?
161
00:12:19,238 --> 00:12:21,824
Apa kaitan saya
dan Tamara dengan semua ini?
162
00:12:23,325 --> 00:12:24,535
Dia tahu kami wujud?
163
00:12:25,411 --> 00:12:28,330
Dia upah lelaki bermotosikal itu
untuk ekori kami?
164
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Tentulah itu angkara dia.
165
00:12:31,792 --> 00:12:35,463
Kamu berdua ancaman terhadap rancangannya.
166
00:12:40,384 --> 00:12:41,635
Tapi itu menyedihkan.
167
00:12:43,220 --> 00:12:44,054
Menjijikkan.
168
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
Ia sangat tak adil.
169
00:12:50,269 --> 00:12:53,898
Hal begini berlaku apabila
melibatkan wang berjuta-juta dolar.
170
00:12:55,441 --> 00:12:57,401
Saya tak bercakap tentang Aleida.
171
00:12:59,862 --> 00:13:01,405
Saya bercakap tentang segalanya.
172
00:13:03,115 --> 00:13:03,949
Kami ditipu.
173
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Mereka rampas kehidupan kami.
174
00:13:10,122 --> 00:13:14,251
Mereka rampas kehidupan yang
kami tak pernah ada dan takkan pernah ada.
175
00:13:15,377 --> 00:13:16,754
Sebab mereka bunuh dia.
176
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Jadi, apa lagi?
177
00:13:45,241 --> 00:13:47,201
Perjanjian itu termasuk tidur bersama?
178
00:13:49,328 --> 00:13:51,455
Maksud saya, sejuta dolar
179
00:13:52,331 --> 00:13:54,458
tentu termasuk hubungan seks, bukan?
180
00:13:56,544 --> 00:13:58,546
Awak nak tunjukkan bilik kita?
181
00:14:00,506 --> 00:14:02,424
Awak akan tidur di bilik tetamu.
182
00:14:05,094 --> 00:14:05,970
Baiklah...
183
00:14:06,887 --> 00:14:07,847
Saya saja tanya,
184
00:14:08,639 --> 00:14:10,599
sebab saya perlu menghayati watak
185
00:14:11,475 --> 00:14:13,644
dan saya berlatih
dengan kaedah Stanislavski.
186
00:14:13,644 --> 00:14:15,771
Saya perlu cipta memori emosi.
187
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
Ya, lebih baik awak berehat.
188
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
Banyak yang perlu dibuat hujung minggu ini
dan kita tiada banyak masa.
189
00:14:34,832 --> 00:14:35,958
Alex.
190
00:14:36,709 --> 00:14:37,543
Apa dia?
191
00:14:39,795 --> 00:14:40,921
Tak, tiada apa-apa.
192
00:14:42,798 --> 00:14:43,757
Siapa budak ini?
193
00:14:45,801 --> 00:14:46,886
Alex, anak saya.
194
00:14:49,054 --> 00:14:51,849
Kita bincang tentang dia esok.
Pergilah berehat.
195
00:15:16,373 --> 00:15:17,499
Semuanya akan okey.
196
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Mari berasmara.
197
00:16:51,301 --> 00:16:53,804
Saya juga nampak bayangan-bayangan itu.
198
00:16:58,183 --> 00:16:59,309
Saya bermimpi.
199
00:17:00,978 --> 00:17:02,187
Berhalusinasi.
200
00:17:02,813 --> 00:17:06,191
Saya nampak apa
yang berlaku kepada Aleida.
201
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Malah saya
202
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
berada di atas bumbung pada hari itu.
203
00:17:11,655 --> 00:17:14,658
Saya nampak bagaimana
awak cuba selamatkan Aleida.
204
00:17:16,410 --> 00:17:18,287
Saat dia ditembak, saya turut merasainya.
205
00:17:20,831 --> 00:17:22,416
Doktor percaya
206
00:17:24,043 --> 00:17:29,256
hubungan sebegitu wujud
antara kembar dua atau kembar tiga?
207
00:17:30,299 --> 00:17:31,550
Seperti kami?
208
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
Tamara, awak di mana?
209
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
Alex?
210
00:17:51,070 --> 00:17:51,904
Alex.
211
00:17:55,115 --> 00:17:55,949
Alex.
212
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Mak!
213
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
214
00:18:42,913 --> 00:18:44,123
Tamara!
215
00:18:44,123 --> 00:18:45,415
Masa untuk bangun.
216
00:18:48,418 --> 00:18:49,545
Saya tunggu di bawah.
217
00:18:56,718 --> 00:18:58,345
Tak guna.
218
00:19:14,528 --> 00:19:15,904
Selamat pagi, hai.
219
00:19:17,865 --> 00:19:18,824
Silakan duduk.
220
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Hai.
221
00:19:21,034 --> 00:19:24,496
Atas sebab yang jelas,
saya terpaksa pecat pembantu rumah.
222
00:19:25,455 --> 00:19:28,667
Aleida makan sarapan
yang sama setiap hari.
223
00:19:29,918 --> 00:19:32,004
Tak guna, patutlah dia hilang akal.
224
00:19:42,347 --> 00:19:44,183
Jadi, apa awak nak saya buat?
225
00:19:45,058 --> 00:19:47,603
Pertama, jangan bercakap
ketika mulut penuh.
226
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
Kedua, perbendaharaan kata awak.
227
00:19:51,315 --> 00:19:53,901
Aleida tak mencarut.
228
00:19:59,281 --> 00:20:00,449
Awak perlu
229
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
bercakap,
230
00:20:04,036 --> 00:20:05,662
berfikir, makan,
231
00:20:07,748 --> 00:20:10,751
dan berperasaan seperti dia.
Awak mesti jadi Aleida.
232
00:20:14,922 --> 00:20:15,756
Makanlah.
233
00:20:32,689 --> 00:20:33,982
Tamara.
234
00:20:39,404 --> 00:20:40,239
Tamara tiada.
235
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
Dia tak balik malam tadi.
236
00:20:46,620 --> 00:20:48,914
- Awak tahu di mana saya boleh cari dia?
- Tak.
237
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
Jika awak nampak dia,
suruh dia telefon saya.
238
00:21:06,682 --> 00:21:07,516
Ia penting.
239
00:21:11,353 --> 00:21:12,187
Wah!
240
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
Rumah ini ada kolam.
241
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
Ya, tengok ini...
242
00:21:16,858 --> 00:21:17,859
Beri perhatian.
243
00:21:17,859 --> 00:21:19,403
Saya nak awak ingat
244
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
muka dan nama ahli-ahli lembaga.
245
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Okey?
246
00:21:23,824 --> 00:21:24,658
Laura Cano.
247
00:21:25,284 --> 00:21:28,495
Apa kata awak jelaskan dulu
apa berlaku kepada kembar saya?
248
00:21:28,996 --> 00:21:31,999
Kita bincang hal itu nanti,
tapi ini sangat penting.
249
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
Begini, awak tak tahu apa itu lakonan.
250
00:21:38,839 --> 00:21:40,757
Saya perlu memahami watak saya,
251
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
apa matlamat hidup dia.
252
00:21:42,926 --> 00:21:44,761
Saya perlu tahu motivasi dia.
253
00:21:44,761 --> 00:21:47,264
Motivasi awak agar kita tak dipenjarakan.
254
00:21:47,264 --> 00:21:50,142
Apa saya pesan tentang
perbendaharaan kata awak? Tolonglah.
255
00:21:50,934 --> 00:21:52,561
Menjengkelkan. Tolonglah.
256
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
Baiklah.
257
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Eugenio.
258
00:22:01,653 --> 00:22:02,529
Terima kasih.
259
00:22:05,574 --> 00:22:08,076
Saya berlatih dengan kaedah Strasberg.
260
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
- Bukankah namanya kaedah Stanislavski?
- Lantaklah.
261
00:22:11,163 --> 00:22:12,998
Semuanya sama saja bagi saya.
262
00:22:14,291 --> 00:22:17,586
Awak perlu tahu
yang saya pelakon berpengalaman.
263
00:22:17,586 --> 00:22:20,464
Saya perlu menghayati
dan memahami watak saya.
264
00:22:20,464 --> 00:22:23,258
- Jika tak, saya takkan ingat apa-apa.
- Jadi?
265
00:22:25,635 --> 00:22:26,636
Okey, mari lihat.
266
00:22:28,180 --> 00:22:31,600
- Gambarkan Aleida dalam satu perkataan.
- Apa maksud awak?
267
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Perkara pertama yang awak fikirkan,
gambarkan Aleida dalam satu perkataan.
268
00:22:35,020 --> 00:22:38,523
- Apabila saya kata Aleida...
- Entah, maksud saya...
269
00:22:38,523 --> 00:22:41,193
Entah, ia sukar. Kami teman sejiwa.
270
00:22:41,193 --> 00:22:42,361
Dia pasangan saya.
271
00:22:43,403 --> 00:22:44,363
Cinta hati saya.
272
00:22:46,948 --> 00:22:48,200
Tolonglah.
273
00:22:48,200 --> 00:22:51,620
Sejujurnya, ia sangat klise.
Okey, terus terang.
274
00:22:51,620 --> 00:22:54,081
- Satu perkataan.
- Apa maksud awak, satu perkataan?
275
00:22:54,081 --> 00:22:55,999
Ya, satu perkataan. Cepatlah.
276
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Baiklah, dia... Saya tak tahu.
- Apa? Aleida...
277
00:22:59,169 --> 00:23:01,254
- Cepat.
- Seorang yang rumit.
278
00:23:16,436 --> 00:23:17,270
Ada apa?
279
00:23:20,273 --> 00:23:23,777
Saya tak dapat cari kembar saya.
Tolong saya cari dia.
280
00:23:23,777 --> 00:23:26,988
Ada kes homisid berganda.
Ceritakan dalam perjalanan.
281
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANS
PERKHIDMATAN FORENSIK
282
00:23:43,130 --> 00:23:44,297
Menurut saksi,
283
00:23:44,798 --> 00:23:47,676
isteri si mati
tangkap dia keluar dari hotel
284
00:23:48,176 --> 00:23:49,386
bersama kekasihnya.
285
00:23:50,762 --> 00:23:53,181
Dia terus menembaknya
sehingga kehabisan peluru.
286
00:23:56,560 --> 00:23:59,771
Berdasarkan peluru itu,
nampaknya dia gunakan revolver.
287
00:24:01,857 --> 00:24:03,775
Saya tak rasa mereka ada...
288
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
Tamara.
289
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Geno, marilah.
290
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Mari berenang dan tenangkan fikiran.
291
00:25:12,302 --> 00:25:13,553
Apa awak panggil saya?
292
00:25:14,846 --> 00:25:16,640
Geno. Itu nama panggilan awak, bukan?
293
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Naik!
294
00:25:25,565 --> 00:25:28,193
Okey, tak perlulah marah.
295
00:25:37,244 --> 00:25:38,078
Tak guna.
296
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
Mangsa wanita, berusia 30 hingga 35 tahun
297
00:25:46,962 --> 00:25:50,090
ada satu luka tembakan di leher,
dua di perikardium.
298
00:25:58,974 --> 00:25:59,933
Becca?
299
00:26:04,604 --> 00:26:05,438
Hei.
300
00:26:06,481 --> 00:26:08,233
- Hei, kenapa?
- Tiada apa-apa.
301
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- Awak okey?
- Saya okey.
302
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Ya.
303
00:26:11,820 --> 00:26:12,737
Ya, saya okey.
304
00:26:16,032 --> 00:26:16,992
Apa maksud awak?
305
00:26:17,659 --> 00:26:18,493
Saya gila?
306
00:26:21,997 --> 00:26:23,957
Saya percayakan genetik, Rebecca.
307
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Sejujurnya, saya lebih risaukannya
308
00:26:29,462 --> 00:26:30,880
berbanding perkara lain.
309
00:26:32,549 --> 00:26:34,175
Biar saya tolong awak.
310
00:26:39,139 --> 00:26:40,265
Tolong kamu berdua.
311
00:26:42,934 --> 00:26:44,978
Awak dan juga Tamara.
312
00:26:46,771 --> 00:26:47,981
Doktor...
313
00:26:47,981 --> 00:26:50,191
Julia. Panggil saja saya Julia.
314
00:26:51,776 --> 00:26:52,611
Julia.
315
00:26:54,821 --> 00:26:55,780
Entahlah, saya...
316
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Rasanya kami tak boleh...
317
00:26:58,366 --> 00:27:01,244
Duit bukan masalah,
jika itu yang awak risaukan.
318
00:27:02,370 --> 00:27:06,708
Saya dah cuba sedaya upaya
319
00:27:06,708 --> 00:27:09,210
untuk selamatkan Aleida daripada dirinya.
320
00:27:09,753 --> 00:27:11,087
Tapi saya tak berjaya.
321
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
Mungkin
322
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
nasib kamu berdua
323
00:27:16,217 --> 00:27:17,469
boleh berbeza.
324
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Biar saya tolong awak.
325
00:27:21,473 --> 00:27:22,682
Biar saya cuba.
326
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
Tolonglah.
327
00:27:27,729 --> 00:27:29,439
Saya berhutang dengan Aleida.
328
00:27:33,276 --> 00:27:35,111
- Naiklah.
- Saya nak ayah saya.
329
00:27:35,111 --> 00:27:36,988
- Ayah di sana.
- Ya, naiklah.
330
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Cakap, "Ayah, marilah mandi kolam."
331
00:27:38,907 --> 00:27:41,993
- Sekejap.
- Geno, marilah mandi kolam dengan kami.
332
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Seronoknya.
333
00:27:46,039 --> 00:27:48,041
- Mari.
- Alex, patutkah ayah turun?
334
00:27:48,041 --> 00:27:49,918
Alex, patutkah ayah turun?
335
00:28:00,804 --> 00:28:01,846
Apa yang berlaku?
336
00:28:02,806 --> 00:28:03,723
Biar mak lihat.
337
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Helo!
338
00:28:06,976 --> 00:28:08,436
Mak!
339
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
Buat pusingan lagi, sang juara.
340
00:28:13,483 --> 00:28:15,235
Pusingkan saya lagi.
341
00:28:16,152 --> 00:28:17,112
Alex.
342
00:28:17,987 --> 00:28:19,114
- Marilah.
- Mari.
343
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Saya cakap marilah.
344
00:28:25,412 --> 00:28:26,538
Tidak.
345
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Jangan, nanti saya pening. Okey, tak.
346
00:28:31,084 --> 00:28:34,212
- Pusingkan mak lagi.
- Jangan, berhenti.
347
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
Marilah.
348
00:28:36,256 --> 00:28:37,090
Aleida?
349
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel dah sampai.
350
00:28:41,928 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Selamat berkenalan, puan.
351
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
Selamat berkenalan, Miguel.
352
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
Saya gembira awak datang.
353
00:28:49,728 --> 00:28:53,898
Sebenarnya, saya nak kembali
ke penampilan sebelum ini.
354
00:28:54,399 --> 00:28:56,651
Saya akan tunjukkan gambar.
355
00:28:56,651 --> 00:28:59,821
- Nak ke bilik saya? Mari.
- Baiklah, saya akan ikut.
356
00:29:01,865 --> 00:29:02,782
Semoga berjaya.
357
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hei.
358
00:29:14,252 --> 00:29:16,254
Tunggu di sini, biar saya tanya.
359
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Okey?
360
00:29:22,719 --> 00:29:26,347
- Awak pergi ke mana?
- Hei, kenapa ini? Lepaskan dia.
361
00:29:27,390 --> 00:29:29,809
Awak keliru,
dia bukan orang yang awak fikirkan.
362
00:29:31,770 --> 00:29:33,354
Apa yang berlaku di sini?
363
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
Saya Komander Humberto Solana,
rakan saya, Rebecca Fuentes.
364
00:29:39,819 --> 00:29:42,447
Kami mencari penari,
rasanya nama dia Tamara.
365
00:29:43,156 --> 00:29:45,033
Masalah apa pula dia timbulkan?
366
00:29:47,243 --> 00:29:50,038
- Miguel, terima kasih atas segalanya.
- Terima kasih banyak.
367
00:29:50,038 --> 00:29:50,955
Selamat malam.
368
00:30:25,406 --> 00:30:27,200
Jadi, saya tak hadapi masalah?
369
00:30:28,660 --> 00:30:30,578
Itu bergantung pada awak, kawan.
370
00:30:31,496 --> 00:30:33,456
Tamara kembar awak?
371
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Kamu berdua seiras,
tapi dia tak pernah kata dia ada kembar.
372
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
Dia tak tahu.
373
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
Boleh tolong kami cari dia?
374
00:30:40,547 --> 00:30:42,006
Tamara nama sebenar dia?
375
00:30:42,966 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
376
00:30:44,801 --> 00:30:46,469
Setidaknya itu yang dia beritahu.
377
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Pelacur-pelacur itu tak boleh dipercayai,
mereka penipu.
378
00:30:49,180 --> 00:30:51,683
Tolong hormat, dia kembar saya.
379
00:30:59,816 --> 00:31:00,775
Saya minta maaf.
380
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
Saya tak boleh dedahkan
maklumat pekerja saya.
381
00:31:04,028 --> 00:31:05,446
- Tak boleh?
- Tak.
382
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
Skuad pencegah maksiat
perlu periksa tempat ini.
383
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Biar saya telefon.
384
00:31:09,450 --> 00:31:12,662
Unit kanin akan selesaikannya
dalam sepuluh minit.
385
00:31:13,746 --> 00:31:15,415
Hei, baiklah.
386
00:31:30,221 --> 00:31:31,222
Selamat petang.
387
00:31:32,432 --> 00:31:34,017
{\an8}Terima kasih kerana datang
388
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
{\an8}ke majlis perasmian Yayasan Humanis Vita.
389
00:31:40,356 --> 00:31:44,068
Terima kasih kerana datang
ke majlis perasmian
390
00:31:44,068 --> 00:31:45,612
Yayasan Humanis Vita.
391
00:31:48,531 --> 00:31:51,451
Ulang semula
dan buang gula-gula getah itu.
392
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
Terima kasih kerana datang
393
00:31:54,662 --> 00:31:58,207
ke majlis perasmian Yayasan Humanis Vita.
394
00:32:02,712 --> 00:32:03,546
Bagus.
395
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
Begitulah.
396
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Matlamat yayasan ini berkait rapat
dengan sejarah peribadi saya.
397
00:32:11,429 --> 00:32:16,184
Sayalah contoh kanak-kanak
yang lahir dalam keadaan tragik
398
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
boleh berjaya apabila diberi peluang
399
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
untuk membesar dalam persekitaran
yang penuh kasih sayang.
400
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Sebab itulah saya nak dedikasikan
malam ini kepada ibu bapa saya.
401
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Untuk Federico,
yang dah tak lagi bersama kita
402
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
dan Pilar, mak saya.
403
00:32:33,201 --> 00:32:34,702
Dia tahu dia anak angkat.
404
00:32:35,203 --> 00:32:36,204
Awak nampak?
405
00:32:37,747 --> 00:32:39,624
Yayasan Humanis Vita...
406
00:32:39,624 --> 00:32:43,544
Jika ia dilakukan secara sah,
tentu ada rekod.
407
00:32:43,544 --> 00:32:46,172
Nama mak kandung kami
pasti ada dalam rekod itu.
408
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Marifer.
409
00:32:58,685 --> 00:33:02,730
Dia tak pernah telefon semasa
saya bertugas, melainkan ada kecemasan.
410
00:33:03,398 --> 00:33:04,357
Jawablah.
411
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, saya tak boleh bercakap sekarang.
412
00:33:10,780 --> 00:33:13,366
Humberto, baliklah. Saya alami pendarahan.
413
00:33:13,908 --> 00:33:15,618
Awak dah telefon Dr. Vázquez?
414
00:33:28,339 --> 00:33:29,757
Hati-hati.
415
00:33:31,259 --> 00:33:35,179
Doktor, kandungannya dah tujuh bulan.
Dia alami banyak pendarahan.
416
00:33:36,597 --> 00:33:37,932
Semuanya akan okey.
417
00:35:04,185 --> 00:35:05,019
Apa awak buat?
418
00:35:08,189 --> 00:35:09,148
Tiada apa-apa...
419
00:35:10,775 --> 00:35:11,943
Saya nak ambil air.
420
00:35:56,320 --> 00:35:57,155
Aleida.
421
00:36:05,329 --> 00:36:06,164
Aleida.
422
00:36:08,875 --> 00:36:09,750
Sayang.
423
00:36:20,845 --> 00:36:23,431
Ya, semuanya okey. Keadaan terkawal.
424
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer dan bayi dalam keadaan baik,
425
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
walaupun pakar ginekologi kata
dia perlu berehat sepenuhnya.
426
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
Maaf, saya tak telefon lebih awal.
427
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Ada berita dari Tamara?
428
00:36:35,151 --> 00:36:35,985
Tiada.
429
00:36:37,111 --> 00:36:39,405
Tapi saya akan ke pejabat Eugenio.
430
00:36:40,698 --> 00:36:42,742
Hei, jangan.
431
00:36:43,868 --> 00:36:46,996
Itu bukan idea yang baik,
dia pasti akan cam awak.
432
00:36:47,997 --> 00:36:50,082
Saya tahu cara untuk seludup masuk.
433
00:36:52,835 --> 00:36:54,462
Saya perlukan bantuan awak.
434
00:37:05,765 --> 00:37:09,101
Saya nak jumpa pengurus pembelian,
betulkah ini jalannya?
435
00:37:09,101 --> 00:37:10,519
Awak boleh masuk dari sini.
436
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Okey. Belok kiri, kemudian terus.
Nanti awak nampak lif.
437
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Terima kasih.
- Sama-sama.
438
00:37:44,345 --> 00:37:45,179
Sedia?
439
00:37:46,931 --> 00:37:47,765
Mari.
440
00:37:51,936 --> 00:37:54,522
- Selamat tengah hari, Pn. Aleida.
- Selamat tengah hari.
441
00:37:54,522 --> 00:37:55,523
Helo.
442
00:38:12,206 --> 00:38:13,708
Pn. Aleida, gembira bertemu.
443
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Selamat datang.
- Terima kasih banyak.
444
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
445
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Silakan.
446
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
447
00:38:21,841 --> 00:38:23,217
Syukurlah.
448
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Apa khabar?
449
00:38:24,552 --> 00:38:27,221
Ini Rogelio Castro.
450
00:38:27,221 --> 00:38:29,390
Awak perlu berhati-hati dengan dia.
451
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
Dia talam dua muka.
452
00:38:34,687 --> 00:38:35,521
Rogelio.
453
00:38:36,731 --> 00:38:39,358
- Baik. Sangat baik.
- Bila awak balik?
454
00:38:39,984 --> 00:38:42,820
- Semalam.
- Tak guna! Kenapa tak beritahu saya?
455
00:38:42,820 --> 00:38:44,905
Tentulah sebab dia penat.
456
00:38:45,531 --> 00:38:49,493
Hei, tentu Eugenio dah beritahu awak
apa yang Kumpulan Global buat.
457
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ya, sudah tentu.
458
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Jadi?
459
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Apa strateginya?
460
00:38:53,456 --> 00:38:55,624
Rogelio, awak baru di sini?
461
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Awak kenal saya lebih daripada itu.
462
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Begini.
463
00:39:00,504 --> 00:39:02,506
- Isteri awak genius.
- Ya.
464
00:39:03,299 --> 00:39:05,926
- Baiklah, mari ke bilik persidangan.
- Mari.
465
00:39:06,552 --> 00:39:07,428
Mari naik.
466
00:39:50,513 --> 00:39:52,473
Hei, bagaimana dengan makanannya?
467
00:39:53,015 --> 00:39:56,352
- Sedap.
- Saya sakit teruk semasa bercuti di sana.
468
00:39:56,852 --> 00:39:58,813
- Yakah?
- Sangat teruk.
469
00:40:02,608 --> 00:40:04,777
- Helo. Apa khabar?
- Helo.
470
00:40:04,777 --> 00:40:08,989
Aleida, saya tak sangka!
Awak nak tahu perkara sebenar?
471
00:40:08,989 --> 00:40:11,992
Kami sangka dia tanam awak
di belakang rumahnya.
472
00:40:12,535 --> 00:40:13,786
Tak kelakar, Claudio.
473
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Mengarutlah.
474
00:43:00,202 --> 00:43:03,163
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
475
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Terjemahan sari kata oleh Mimi