1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:02:32,569 --> 00:02:34,445 - Aleida! Kenapa? - Eugenio. 3 00:02:35,280 --> 00:02:37,365 - Eugenio, hubungi ambulans. - Apa? 4 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Tolonglah, rumah kita terbakar. - Apa berlaku? 5 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex ada di dalam. - Alex dah tiada. 6 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Dengar sini! - Alex dah tiada. 7 00:02:45,039 --> 00:02:48,209 - Alex ada di dalam! - Dia dah tiada. Alex dah mati! 8 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Anak saya masih di dalam... - Alex dah tiada. 9 00:03:01,055 --> 00:03:05,602 TRIPTYCH 10 00:03:07,020 --> 00:03:08,271 Saya nampak diri saya 11 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 di tempat yang saya tak pernah pergi, 12 00:03:12,358 --> 00:03:14,068 buat perkara yang saya tak faham. 13 00:03:16,738 --> 00:03:19,741 Saya juga boleh rasa apa yang Aleida lain itu rasa. 14 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Beberapa bulan lepas, 15 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Aleida 16 00:03:27,624 --> 00:03:31,127 mula bermimpi, 17 00:03:32,962 --> 00:03:35,757 dia mengalami dan melihat sesuatu 18 00:03:35,757 --> 00:03:40,011 yang berlaku kepada wanita lain yang sangat seiras dengan dia. 19 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Pada mulanya, 20 00:03:42,138 --> 00:03:45,058 saya diagnosis personaliti berpecah itu 21 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 sebagai simptom skizoid. 22 00:03:49,145 --> 00:03:50,730 Selepas itu saya sedar 23 00:03:50,730 --> 00:03:57,528 Aleida mengalami kecelaruan personaliti disosiatif. 24 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 Kecelaruan yang biasanya dikenali 25 00:03:59,614 --> 00:04:01,908 sebagai personaliti berbilang. 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,704 Aleida pernah beritahu awak tentang kami? 27 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 "Kami"? 28 00:04:10,667 --> 00:04:11,501 Ya. 29 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 Kami kembar tiga. 30 00:04:16,589 --> 00:04:18,549 Ada seorang lagi bernama Tamara. 31 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Hei, 32 00:04:33,231 --> 00:04:36,901 nampaknya lelaki ini berpuas hati dengan perkhidmatan kita. 33 00:04:38,069 --> 00:04:39,696 Bayar yuran pelepasan saya. 34 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Sepuluh ribu. 35 00:04:50,456 --> 00:04:52,083 Terima kasih banyak, encik. 36 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 Nikmatilah malam awak. 37 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Tidak. 38 00:05:06,055 --> 00:05:07,974 Dia tak pernah cakap tentang kamu. 39 00:05:08,725 --> 00:05:10,184 Saya tak tahu kenapa, 40 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 tapi apa yang membuat awak fikir dia menyiasat kamu berdua? 41 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Sebab... 42 00:05:18,109 --> 00:05:20,361 Dia ada gambar saya dan Tamara. 43 00:05:22,280 --> 00:05:23,823 Serta dia juga tahu 44 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 di mana nak cari Tamara. 45 00:05:27,201 --> 00:05:28,328 Dia beritahu Tamara 46 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 yang dia perlu jelaskan kepada kami 47 00:05:32,248 --> 00:05:33,958 kebenaran tentang kisah kami. 48 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Awak faham? 49 00:05:47,930 --> 00:05:48,765 Masuklah. 50 00:05:58,149 --> 00:06:00,985 - Ini akan jadi gubuk baru saya? - Apa awak kata? 51 00:06:02,653 --> 00:06:03,488 Gubuk. 52 00:06:04,364 --> 00:06:05,198 Teratak. 53 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 - Rumah? - Gubuk awak? 54 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Nampaknya begitulah. 55 00:06:12,914 --> 00:06:14,582 Banyak yang kita perlu buat. 56 00:06:33,810 --> 00:06:36,979 Apa awak buat di sini? Bukankah awak ada keluarga untuk dijaga? 57 00:06:38,147 --> 00:06:38,981 Helo. 58 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 Ya. 59 00:06:41,776 --> 00:06:44,779 Tapi mereka tak berada dalam bahaya. 60 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Apa maksud awak? - Saya dah siasat dan ada maklumat. 61 00:06:49,575 --> 00:06:50,910 Tentang Eugenio Sáenz. 62 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Rupanya abang ipar awak itu agak menarik orangnya. 63 00:06:57,291 --> 00:06:58,334 Abang ipar saya. 64 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 Awak tahu ayah Aleida dan ayah Eugenio 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,341 pengasas bersama Hospital Humanis Vita? 66 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Tidak. 67 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Ayah Eugenio juga? 68 00:07:11,556 --> 00:07:14,225 Mereka belajar di sekolah perubatan yang sama. 69 00:07:15,059 --> 00:07:18,729 Pada tahun 1985, mereka mengasakan hospital pertama 70 00:07:18,729 --> 00:07:23,818 dan menjadi rakan kongsi selama 20 tahun sehingga ayah Aleida mati pada tahun 2005. 71 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 Ayah saya pun mati pada tahun itu. 72 00:07:28,698 --> 00:07:32,743 Apa yang menariknya, kami kehilangan ayah pada masa sama. 73 00:07:34,912 --> 00:07:36,038 Bagaimana dia mati? 74 00:07:36,789 --> 00:07:38,166 Awak tak perlu tahu. 75 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 Nah. 76 00:07:41,669 --> 00:07:42,879 Perjanjiannya mudah. 77 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Awak hadir sebagai Aleida 78 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 dan tentulah, ikut arahan saya. 79 00:07:47,925 --> 00:07:50,553 Tandatangan apa yang perlu dan selepas beberapa ketika, 80 00:07:50,553 --> 00:07:54,098 kita sama-sama setuju untuk bercerai. 81 00:07:54,098 --> 00:07:55,016 Berapa lama? 82 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 - Kenapa itu penting? - Masa saya amat berharga. 83 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 Saya tak tahu berapa lama masa yang diperlukan 84 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 untuk sedar yang kita tak sehaluan. 85 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Ada lagi yang lebih menarik. 86 00:08:10,406 --> 00:08:11,657 En. Sáenz 87 00:08:11,657 --> 00:08:15,161 telah aturkan masa depan yang sangat cerah untuk anaknya, 88 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 iaitu sebagai pengerusi Humanis Vita. 89 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Tapi sementara itu, 90 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 dia melantik anaknya sebagai penolong pegawai kewangan 91 00:08:22,084 --> 00:08:23,961 dan isterinya Aleida 92 00:08:24,879 --> 00:08:26,631 sebagai ketua sumber manusia. 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,343 Tapi nampaknya, dia wanita yang berdikari. 94 00:08:31,052 --> 00:08:33,971 Menurut sumber saya, pada tahun 2016, 95 00:08:34,847 --> 00:08:36,766 selepas En. Sáenz mati, 96 00:08:36,766 --> 00:08:40,394 siapa yang dilantik menjadi pengerusi? 97 00:08:40,394 --> 00:08:41,395 Bukan anak dia. 98 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 - Tapi Aleida. - Aleida. 99 00:08:43,940 --> 00:08:44,899 Tepat sekali. 100 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Awak tak tahu apa Aleida telah korbankan untuk syarikat itu. 101 00:08:50,738 --> 00:08:51,572 Sejuta. 102 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Apa? 103 00:08:52,490 --> 00:08:55,451 Sejuta dolar. Setengah juta untuk tandatangan, 104 00:08:55,451 --> 00:08:58,704 selebihnya agar saya tutup mulut dan tak buat kecoh. 105 00:08:58,704 --> 00:08:59,830 Sejuta? 106 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Awak takkan dapat sesen pun selagi awak tak setuju. 107 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Saya tak bodoh. 108 00:09:08,297 --> 00:09:11,759 Dengar sini, tak guna. Awak tak perlu berpura-pura baik. 109 00:09:11,759 --> 00:09:16,472 Jika awak nak ambil alih syarikat kembar saya, saya tak peduli. 110 00:09:17,014 --> 00:09:18,558 Saya cuma pedulikan duit. 111 00:09:19,517 --> 00:09:21,894 Yang anehnya, Aleida tolak jawatan itu. 112 00:09:23,062 --> 00:09:26,274 Dan letak jawatan untuk tubuhkan syarikatnya sendiri. 113 00:09:27,441 --> 00:09:28,442 ATI. 114 00:09:28,442 --> 00:09:31,028 Awak rasa Eugenio paksa dia letak jawatan? 115 00:09:31,696 --> 00:09:34,740 Bayangkan jika ayah awak tak pedulikan awak 116 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 dan ia beri kelebihan kepada isteri awak. 117 00:09:38,786 --> 00:09:42,999 Bukan itu saja, dia juga tubuhkan syarikatnya sendiri yang sangat maju. 118 00:09:43,624 --> 00:09:46,335 Yang akhirnya memberikan awak pekerjaan. 119 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Dia ada banyak sebab untuk marah, bukan? 120 00:09:53,050 --> 00:09:53,884 Entahlah. 121 00:09:54,635 --> 00:09:56,053 Semuanya tak masuk akal. 122 00:09:57,346 --> 00:10:01,058 Tiada satu pun yang berlaku dalam beberapa bulan terakhir 123 00:10:01,058 --> 00:10:03,227 hidup Aleida yang masuk akal. 124 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Halusinasi dia semakin memburuk. 125 00:10:06,606 --> 00:10:10,526 Sehinggalah sampai ke tahap dia mengalami gangguan psikotik. 126 00:10:11,360 --> 00:10:13,738 Ketika dia tinggal sendirian satu malam, 127 00:10:14,780 --> 00:10:18,242 dia mula berhalusinasi yang rumahnya terbakar 128 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 dan berlari ke jalan sambil menjerit. 129 00:10:21,871 --> 00:10:24,749 Kami dah tak sanggup lihat dia begitu. 130 00:10:25,374 --> 00:10:28,753 Ketika itulah kami terpaksa buat keputusan 131 00:10:29,837 --> 00:10:32,590 yang sukar untuk masukkan dia ke hospital. 132 00:10:33,257 --> 00:10:34,091 "Kami"? 133 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Awak dan Eugenio? 134 00:10:38,846 --> 00:10:40,222 Awak kenal Eugenio? 135 00:10:41,223 --> 00:10:42,350 Ya. 136 00:10:42,350 --> 00:10:43,809 Sebenarnya, tak. 137 00:10:43,809 --> 00:10:45,936 Tak. Maksud saya, saya tahu 138 00:10:47,355 --> 00:10:49,398 dia suami Aleida. 139 00:10:49,398 --> 00:10:52,234 Saya rasa sangat curiga 140 00:10:53,027 --> 00:10:56,113 dia keluarkan Aleida dari hospital untuk meraikan hari jadinya. 141 00:10:57,448 --> 00:10:58,616 Itu yang dia cakap? 142 00:11:00,159 --> 00:11:01,369 Bukan begitu? 143 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Entahlah, jika dia cakap begitu, 144 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 mungkin itulah yang berlaku. 145 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 Masuk akal dia dimasukkan ke hospital. 146 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Lebih masuk akal lagi Eugenio merasuah pakar psikiatri itu 147 00:11:17,677 --> 00:11:20,554 untuk buat Aleida nampak gila, singkirkan dia, 148 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 agar dia boleh bertindak sesuka hati dan ambil alih syarikat itu. 149 00:11:24,308 --> 00:11:27,353 Awak rasa pakar psikiatri itu mungkin bersubahat? 150 00:11:27,853 --> 00:11:31,899 Mungkin fantasi konspirasi Aleida itu betul. 151 00:11:33,567 --> 00:11:36,612 Tapi tentu ada yang tak kena dengan rancangan Eugenio. 152 00:11:38,280 --> 00:11:41,534 Sesuatu yang buat dia bawa Aleida keluar dari hospital. 153 00:11:43,452 --> 00:11:46,831 Dia tak sangka Aleida akan terlepas dan timbulkan masalah. 154 00:11:48,165 --> 00:11:51,585 Sebab itulah dia perlu pastikan yang Aleida mati. 155 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 Masuk akal. 156 00:12:03,305 --> 00:12:04,140 Tidak. 157 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Itu tak masuk akal. 158 00:12:08,269 --> 00:12:10,688 Mengarut, tiada satu pun yang masuk akal. 159 00:12:11,772 --> 00:12:14,233 Bunuh dia dan sembunyikan kematiannya? 160 00:12:16,360 --> 00:12:17,570 Bagaimana dengan kami? 161 00:12:19,238 --> 00:12:21,824 Apa kaitan saya dan Tamara dengan semua ini? 162 00:12:23,325 --> 00:12:24,535 Dia tahu kami wujud? 163 00:12:25,411 --> 00:12:28,330 Dia upah lelaki bermotosikal itu untuk ekori kami? 164 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Tentulah itu angkara dia. 165 00:12:31,792 --> 00:12:35,463 Kamu berdua ancaman terhadap rancangannya. 166 00:12:40,384 --> 00:12:41,635 Tapi itu menyedihkan. 167 00:12:43,220 --> 00:12:44,054 Menjijikkan. 168 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 Ia sangat tak adil. 169 00:12:50,269 --> 00:12:53,898 Hal begini berlaku apabila melibatkan wang berjuta-juta dolar. 170 00:12:55,441 --> 00:12:57,401 Saya tak bercakap tentang Aleida. 171 00:12:59,862 --> 00:13:01,405 Saya bercakap tentang segalanya. 172 00:13:03,115 --> 00:13:03,949 Kami ditipu. 173 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Mereka rampas kehidupan kami. 174 00:13:10,122 --> 00:13:14,251 Mereka rampas kehidupan yang kami tak pernah ada dan takkan pernah ada. 175 00:13:15,377 --> 00:13:16,754 Sebab mereka bunuh dia. 176 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Jadi, apa lagi? 177 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 Perjanjian itu termasuk tidur bersama? 178 00:13:49,328 --> 00:13:51,455 Maksud saya, sejuta dolar 179 00:13:52,331 --> 00:13:54,458 tentu termasuk hubungan seks, bukan? 180 00:13:56,544 --> 00:13:58,546 Awak nak tunjukkan bilik kita? 181 00:14:00,506 --> 00:14:02,424 Awak akan tidur di bilik tetamu. 182 00:14:05,094 --> 00:14:05,970 Baiklah... 183 00:14:06,887 --> 00:14:07,847 Saya saja tanya, 184 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 sebab saya perlu menghayati watak 185 00:14:11,475 --> 00:14:13,644 dan saya berlatih dengan kaedah Stanislavski. 186 00:14:13,644 --> 00:14:15,771 Saya perlu cipta memori emosi. 187 00:14:15,771 --> 00:14:17,523 Ya, lebih baik awak berehat. 188 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 Banyak yang perlu dibuat hujung minggu ini dan kita tiada banyak masa. 189 00:14:34,832 --> 00:14:35,958 Alex. 190 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 Apa dia? 191 00:14:39,795 --> 00:14:40,921 Tak, tiada apa-apa. 192 00:14:42,798 --> 00:14:43,757 Siapa budak ini? 193 00:14:45,801 --> 00:14:46,886 Alex, anak saya. 194 00:14:49,054 --> 00:14:51,849 Kita bincang tentang dia esok. Pergilah berehat. 195 00:15:16,373 --> 00:15:17,499 Semuanya akan okey. 196 00:15:27,676 --> 00:15:28,636 Mari berasmara. 197 00:16:51,301 --> 00:16:53,804 Saya juga nampak bayangan-bayangan itu. 198 00:16:58,183 --> 00:16:59,309 Saya bermimpi. 199 00:17:00,978 --> 00:17:02,187 Berhalusinasi. 200 00:17:02,813 --> 00:17:06,191 Saya nampak apa yang berlaku kepada Aleida. 201 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Malah saya 202 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 berada di atas bumbung pada hari itu. 203 00:17:11,655 --> 00:17:14,658 Saya nampak bagaimana awak cuba selamatkan Aleida. 204 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 Saat dia ditembak, saya turut merasainya. 205 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 Doktor percaya 206 00:17:24,043 --> 00:17:29,256 hubungan sebegitu wujud antara kembar dua atau kembar tiga? 207 00:17:30,299 --> 00:17:31,550 Seperti kami? 208 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 Tamara, awak di mana? 209 00:17:46,607 --> 00:17:47,733 Alex? 210 00:17:51,070 --> 00:17:51,904 Alex. 211 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 Alex. 212 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Mak! 213 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 214 00:18:42,913 --> 00:18:44,123 Tamara! 215 00:18:44,123 --> 00:18:45,415 Masa untuk bangun. 216 00:18:48,418 --> 00:18:49,545 Saya tunggu di bawah. 217 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 Tak guna. 218 00:19:14,528 --> 00:19:15,904 Selamat pagi, hai. 219 00:19:17,865 --> 00:19:18,824 Silakan duduk. 220 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Hai. 221 00:19:21,034 --> 00:19:24,496 Atas sebab yang jelas, saya terpaksa pecat pembantu rumah. 222 00:19:25,455 --> 00:19:28,667 Aleida makan sarapan yang sama setiap hari. 223 00:19:29,918 --> 00:19:32,004 Tak guna, patutlah dia hilang akal. 224 00:19:42,347 --> 00:19:44,183 Jadi, apa awak nak saya buat? 225 00:19:45,058 --> 00:19:47,603 Pertama, jangan bercakap ketika mulut penuh. 226 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 Kedua, perbendaharaan kata awak. 227 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 Aleida tak mencarut. 228 00:19:59,281 --> 00:20:00,449 Awak perlu 229 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 bercakap, 230 00:20:04,036 --> 00:20:05,662 berfikir, makan, 231 00:20:07,748 --> 00:20:10,751 dan berperasaan seperti dia. Awak mesti jadi Aleida. 232 00:20:14,922 --> 00:20:15,756 Makanlah. 233 00:20:32,689 --> 00:20:33,982 Tamara. 234 00:20:39,404 --> 00:20:40,239 Tamara tiada. 235 00:20:42,616 --> 00:20:44,117 Dia tak balik malam tadi. 236 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 - Awak tahu di mana saya boleh cari dia? - Tak. 237 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 Jika awak nampak dia, suruh dia telefon saya. 238 00:21:06,682 --> 00:21:07,516 Ia penting. 239 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Wah! 240 00:21:13,563 --> 00:21:14,898 Rumah ini ada kolam. 241 00:21:14,898 --> 00:21:15,983 Ya, tengok ini... 242 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 Beri perhatian. 243 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Saya nak awak ingat 244 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 muka dan nama ahli-ahli lembaga. 245 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Okey? 246 00:21:23,824 --> 00:21:24,658 Laura Cano. 247 00:21:25,284 --> 00:21:28,495 Apa kata awak jelaskan dulu apa berlaku kepada kembar saya? 248 00:21:28,996 --> 00:21:31,999 Kita bincang hal itu nanti, tapi ini sangat penting. 249 00:21:35,502 --> 00:21:37,921 Begini, awak tak tahu apa itu lakonan. 250 00:21:38,839 --> 00:21:40,757 Saya perlu memahami watak saya, 251 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 apa matlamat hidup dia. 252 00:21:42,926 --> 00:21:44,761 Saya perlu tahu motivasi dia. 253 00:21:44,761 --> 00:21:47,264 Motivasi awak agar kita tak dipenjarakan. 254 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Apa saya pesan tentang perbendaharaan kata awak? Tolonglah. 255 00:21:50,934 --> 00:21:52,561 Menjengkelkan. Tolonglah. 256 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 Baiklah. 257 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Eugenio. 258 00:22:01,653 --> 00:22:02,529 Terima kasih. 259 00:22:05,574 --> 00:22:08,076 Saya berlatih dengan kaedah Strasberg. 260 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 - Bukankah namanya kaedah Stanislavski? - Lantaklah. 261 00:22:11,163 --> 00:22:12,998 Semuanya sama saja bagi saya. 262 00:22:14,291 --> 00:22:17,586 Awak perlu tahu yang saya pelakon berpengalaman. 263 00:22:17,586 --> 00:22:20,464 Saya perlu menghayati dan memahami watak saya. 264 00:22:20,464 --> 00:22:23,258 - Jika tak, saya takkan ingat apa-apa. - Jadi? 265 00:22:25,635 --> 00:22:26,636 Okey, mari lihat. 266 00:22:28,180 --> 00:22:31,600 - Gambarkan Aleida dalam satu perkataan. - Apa maksud awak? 267 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Perkara pertama yang awak fikirkan, gambarkan Aleida dalam satu perkataan. 268 00:22:35,020 --> 00:22:38,523 - Apabila saya kata Aleida... - Entah, maksud saya... 269 00:22:38,523 --> 00:22:41,193 Entah, ia sukar. Kami teman sejiwa. 270 00:22:41,193 --> 00:22:42,361 Dia pasangan saya. 271 00:22:43,403 --> 00:22:44,363 Cinta hati saya. 272 00:22:46,948 --> 00:22:48,200 Tolonglah. 273 00:22:48,200 --> 00:22:51,620 Sejujurnya, ia sangat klise. Okey, terus terang. 274 00:22:51,620 --> 00:22:54,081 - Satu perkataan. - Apa maksud awak, satu perkataan? 275 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 Ya, satu perkataan. Cepatlah. 276 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Baiklah, dia... Saya tak tahu. - Apa? Aleida... 277 00:22:59,169 --> 00:23:01,254 - Cepat. - Seorang yang rumit. 278 00:23:16,436 --> 00:23:17,270 Ada apa? 279 00:23:20,273 --> 00:23:23,777 Saya tak dapat cari kembar saya. Tolong saya cari dia. 280 00:23:23,777 --> 00:23:26,988 Ada kes homisid berganda. Ceritakan dalam perjalanan. 281 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANS PERKHIDMATAN FORENSIK 282 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Menurut saksi, 283 00:23:44,798 --> 00:23:47,676 isteri si mati tangkap dia keluar dari hotel 284 00:23:48,176 --> 00:23:49,386 bersama kekasihnya. 285 00:23:50,762 --> 00:23:53,181 Dia terus menembaknya sehingga kehabisan peluru. 286 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 Berdasarkan peluru itu, nampaknya dia gunakan revolver. 287 00:24:01,857 --> 00:24:03,775 Saya tak rasa mereka ada... 288 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 Tamara. 289 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 Geno, marilah. 290 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 Mari berenang dan tenangkan fikiran. 291 00:25:12,302 --> 00:25:13,553 Apa awak panggil saya? 292 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Geno. Itu nama panggilan awak, bukan? 293 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Naik! 294 00:25:25,565 --> 00:25:28,193 Okey, tak perlulah marah. 295 00:25:37,244 --> 00:25:38,078 Tak guna. 296 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 Mangsa wanita, berusia 30 hingga 35 tahun 297 00:25:46,962 --> 00:25:50,090 ada satu luka tembakan di leher, dua di perikardium. 298 00:25:58,974 --> 00:25:59,933 Becca? 299 00:26:04,604 --> 00:26:05,438 Hei. 300 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 - Hei, kenapa? - Tiada apa-apa. 301 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - Awak okey? - Saya okey. 302 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Ya. 303 00:26:11,820 --> 00:26:12,737 Ya, saya okey. 304 00:26:16,032 --> 00:26:16,992 Apa maksud awak? 305 00:26:17,659 --> 00:26:18,493 Saya gila? 306 00:26:21,997 --> 00:26:23,957 Saya percayakan genetik, Rebecca. 307 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Sejujurnya, saya lebih risaukannya 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,880 berbanding perkara lain. 309 00:26:32,549 --> 00:26:34,175 Biar saya tolong awak. 310 00:26:39,139 --> 00:26:40,265 Tolong kamu berdua. 311 00:26:42,934 --> 00:26:44,978 Awak dan juga Tamara. 312 00:26:46,771 --> 00:26:47,981 Doktor... 313 00:26:47,981 --> 00:26:50,191 Julia. Panggil saja saya Julia. 314 00:26:51,776 --> 00:26:52,611 Julia. 315 00:26:54,821 --> 00:26:55,780 Entahlah, saya... 316 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Rasanya kami tak boleh... 317 00:26:58,366 --> 00:27:01,244 Duit bukan masalah, jika itu yang awak risaukan. 318 00:27:02,370 --> 00:27:06,708 Saya dah cuba sedaya upaya 319 00:27:06,708 --> 00:27:09,210 untuk selamatkan Aleida daripada dirinya. 320 00:27:09,753 --> 00:27:11,087 Tapi saya tak berjaya. 321 00:27:12,589 --> 00:27:13,423 Mungkin 322 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 nasib kamu berdua 323 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 boleh berbeza. 324 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 Biar saya tolong awak. 325 00:27:21,473 --> 00:27:22,682 Biar saya cuba. 326 00:27:23,600 --> 00:27:24,434 Tolonglah. 327 00:27:27,729 --> 00:27:29,439 Saya berhutang dengan Aleida. 328 00:27:33,276 --> 00:27:35,111 - Naiklah. - Saya nak ayah saya. 329 00:27:35,111 --> 00:27:36,988 - Ayah di sana. - Ya, naiklah. 330 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Cakap, "Ayah, marilah mandi kolam." 331 00:27:38,907 --> 00:27:41,993 - Sekejap. - Geno, marilah mandi kolam dengan kami. 332 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 Seronoknya. 333 00:27:46,039 --> 00:27:48,041 - Mari. - Alex, patutkah ayah turun? 334 00:27:48,041 --> 00:27:49,918 Alex, patutkah ayah turun? 335 00:28:00,804 --> 00:28:01,846 Apa yang berlaku? 336 00:28:02,806 --> 00:28:03,723 Biar mak lihat. 337 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Helo! 338 00:28:06,976 --> 00:28:08,436 Mak! 339 00:28:09,145 --> 00:28:10,980 Buat pusingan lagi, sang juara. 340 00:28:13,483 --> 00:28:15,235 Pusingkan saya lagi. 341 00:28:16,152 --> 00:28:17,112 Alex. 342 00:28:17,987 --> 00:28:19,114 - Marilah. - Mari. 343 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Saya cakap marilah. 344 00:28:25,412 --> 00:28:26,538 Tidak. 345 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Jangan, nanti saya pening. Okey, tak. 346 00:28:31,084 --> 00:28:34,212 - Pusingkan mak lagi. - Jangan, berhenti. 347 00:28:34,796 --> 00:28:35,630 Marilah. 348 00:28:36,256 --> 00:28:37,090 Aleida? 349 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel dah sampai. 350 00:28:41,928 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Selamat berkenalan, puan. 351 00:28:44,305 --> 00:28:46,099 Selamat berkenalan, Miguel. 352 00:28:47,267 --> 00:28:49,102 Saya gembira awak datang. 353 00:28:49,728 --> 00:28:53,898 Sebenarnya, saya nak kembali ke penampilan sebelum ini. 354 00:28:54,399 --> 00:28:56,651 Saya akan tunjukkan gambar. 355 00:28:56,651 --> 00:28:59,821 - Nak ke bilik saya? Mari. - Baiklah, saya akan ikut. 356 00:29:01,865 --> 00:29:02,782 Semoga berjaya. 357 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hei. 358 00:29:14,252 --> 00:29:16,254 Tunggu di sini, biar saya tanya. 359 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Okey? 360 00:29:22,719 --> 00:29:26,347 - Awak pergi ke mana? - Hei, kenapa ini? Lepaskan dia. 361 00:29:27,390 --> 00:29:29,809 Awak keliru, dia bukan orang yang awak fikirkan. 362 00:29:31,770 --> 00:29:33,354 Apa yang berlaku di sini? 363 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 Saya Komander Humberto Solana, rakan saya, Rebecca Fuentes. 364 00:29:39,819 --> 00:29:42,447 Kami mencari penari, rasanya nama dia Tamara. 365 00:29:43,156 --> 00:29:45,033 Masalah apa pula dia timbulkan? 366 00:29:47,243 --> 00:29:50,038 - Miguel, terima kasih atas segalanya. - Terima kasih banyak. 367 00:29:50,038 --> 00:29:50,955 Selamat malam. 368 00:30:25,406 --> 00:30:27,200 Jadi, saya tak hadapi masalah? 369 00:30:28,660 --> 00:30:30,578 Itu bergantung pada awak, kawan. 370 00:30:31,496 --> 00:30:33,456 Tamara kembar awak? 371 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Kamu berdua seiras, tapi dia tak pernah kata dia ada kembar. 372 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 Dia tak tahu. 373 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 Boleh tolong kami cari dia? 374 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 Tamara nama sebenar dia? 375 00:30:42,966 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 376 00:30:44,801 --> 00:30:46,469 Setidaknya itu yang dia beritahu. 377 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Pelacur-pelacur itu tak boleh dipercayai, mereka penipu. 378 00:30:49,180 --> 00:30:51,683 Tolong hormat, dia kembar saya. 379 00:30:59,816 --> 00:31:00,775 Saya minta maaf. 380 00:31:01,818 --> 00:31:04,028 Saya tak boleh dedahkan maklumat pekerja saya. 381 00:31:04,028 --> 00:31:05,446 - Tak boleh? - Tak. 382 00:31:05,446 --> 00:31:08,324 Skuad pencegah maksiat perlu periksa tempat ini. 383 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Biar saya telefon. 384 00:31:09,450 --> 00:31:12,662 Unit kanin akan selesaikannya dalam sepuluh minit. 385 00:31:13,746 --> 00:31:15,415 Hei, baiklah. 386 00:31:30,221 --> 00:31:31,222 Selamat petang. 387 00:31:32,432 --> 00:31:34,017 {\an8}Terima kasih kerana datang 388 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 {\an8}ke majlis perasmian Yayasan Humanis Vita. 389 00:31:40,356 --> 00:31:44,068 Terima kasih kerana datang ke majlis perasmian 390 00:31:44,068 --> 00:31:45,612 Yayasan Humanis Vita. 391 00:31:48,531 --> 00:31:51,451 Ulang semula dan buang gula-gula getah itu. 392 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Terima kasih kerana datang 393 00:31:54,662 --> 00:31:58,207 ke majlis perasmian Yayasan Humanis Vita. 394 00:32:02,712 --> 00:32:03,546 Bagus. 395 00:32:04,589 --> 00:32:05,423 Begitulah. 396 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Matlamat yayasan ini berkait rapat dengan sejarah peribadi saya. 397 00:32:11,429 --> 00:32:16,184 Sayalah contoh kanak-kanak yang lahir dalam keadaan tragik 398 00:32:16,184 --> 00:32:19,270 boleh berjaya apabila diberi peluang 399 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 untuk membesar dalam persekitaran yang penuh kasih sayang. 400 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Sebab itulah saya nak dedikasikan malam ini kepada ibu bapa saya. 401 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Untuk Federico, yang dah tak lagi bersama kita 402 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 dan Pilar, mak saya. 403 00:32:33,201 --> 00:32:34,702 Dia tahu dia anak angkat. 404 00:32:35,203 --> 00:32:36,204 Awak nampak? 405 00:32:37,747 --> 00:32:39,624 Yayasan Humanis Vita... 406 00:32:39,624 --> 00:32:43,544 Jika ia dilakukan secara sah, tentu ada rekod. 407 00:32:43,544 --> 00:32:46,172 Nama mak kandung kami pasti ada dalam rekod itu. 408 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Marifer. 409 00:32:58,685 --> 00:33:02,730 Dia tak pernah telefon semasa saya bertugas, melainkan ada kecemasan. 410 00:33:03,398 --> 00:33:04,357 Jawablah. 411 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, saya tak boleh bercakap sekarang. 412 00:33:10,780 --> 00:33:13,366 Humberto, baliklah. Saya alami pendarahan. 413 00:33:13,908 --> 00:33:15,618 Awak dah telefon Dr. Vázquez? 414 00:33:28,339 --> 00:33:29,757 Hati-hati. 415 00:33:31,259 --> 00:33:35,179 Doktor, kandungannya dah tujuh bulan. Dia alami banyak pendarahan. 416 00:33:36,597 --> 00:33:37,932 Semuanya akan okey. 417 00:35:04,185 --> 00:35:05,019 Apa awak buat? 418 00:35:08,189 --> 00:35:09,148 Tiada apa-apa... 419 00:35:10,775 --> 00:35:11,943 Saya nak ambil air. 420 00:35:56,320 --> 00:35:57,155 Aleida. 421 00:36:05,329 --> 00:36:06,164 Aleida. 422 00:36:08,875 --> 00:36:09,750 Sayang. 423 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 Ya, semuanya okey. Keadaan terkawal. 424 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer dan bayi dalam keadaan baik, 425 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 walaupun pakar ginekologi kata dia perlu berehat sepenuhnya. 426 00:36:28,936 --> 00:36:31,230 Maaf, saya tak telefon lebih awal. 427 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Ada berita dari Tamara? 428 00:36:35,151 --> 00:36:35,985 Tiada. 429 00:36:37,111 --> 00:36:39,405 Tapi saya akan ke pejabat Eugenio. 430 00:36:40,698 --> 00:36:42,742 Hei, jangan. 431 00:36:43,868 --> 00:36:46,996 Itu bukan idea yang baik, dia pasti akan cam awak. 432 00:36:47,997 --> 00:36:50,082 Saya tahu cara untuk seludup masuk. 433 00:36:52,835 --> 00:36:54,462 Saya perlukan bantuan awak. 434 00:37:05,765 --> 00:37:09,101 Saya nak jumpa pengurus pembelian, betulkah ini jalannya? 435 00:37:09,101 --> 00:37:10,519 Awak boleh masuk dari sini. 436 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Okey. Belok kiri, kemudian terus. Nanti awak nampak lif. 437 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Terima kasih. - Sama-sama. 438 00:37:44,345 --> 00:37:45,179 Sedia? 439 00:37:46,931 --> 00:37:47,765 Mari. 440 00:37:51,936 --> 00:37:54,522 - Selamat tengah hari, Pn. Aleida. - Selamat tengah hari. 441 00:37:54,522 --> 00:37:55,523 Helo. 442 00:38:12,206 --> 00:38:13,708 Pn. Aleida, gembira bertemu. 443 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Selamat datang. - Terima kasih banyak. 444 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 445 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Silakan. 446 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 447 00:38:21,841 --> 00:38:23,217 Syukurlah. 448 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Apa khabar? 449 00:38:24,552 --> 00:38:27,221 Ini Rogelio Castro. 450 00:38:27,221 --> 00:38:29,390 Awak perlu berhati-hati dengan dia. 451 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 Dia talam dua muka. 452 00:38:34,687 --> 00:38:35,521 Rogelio. 453 00:38:36,731 --> 00:38:39,358 - Baik. Sangat baik. - Bila awak balik? 454 00:38:39,984 --> 00:38:42,820 - Semalam. - Tak guna! Kenapa tak beritahu saya? 455 00:38:42,820 --> 00:38:44,905 Tentulah sebab dia penat. 456 00:38:45,531 --> 00:38:49,493 Hei, tentu Eugenio dah beritahu awak apa yang Kumpulan Global buat. 457 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ya, sudah tentu. 458 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Jadi? 459 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Apa strateginya? 460 00:38:53,456 --> 00:38:55,624 Rogelio, awak baru di sini? 461 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Awak kenal saya lebih daripada itu. 462 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Begini. 463 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 - Isteri awak genius. - Ya. 464 00:39:03,299 --> 00:39:05,926 - Baiklah, mari ke bilik persidangan. - Mari. 465 00:39:06,552 --> 00:39:07,428 Mari naik. 466 00:39:50,513 --> 00:39:52,473 Hei, bagaimana dengan makanannya? 467 00:39:53,015 --> 00:39:56,352 - Sedap. - Saya sakit teruk semasa bercuti di sana. 468 00:39:56,852 --> 00:39:58,813 - Yakah? - Sangat teruk. 469 00:40:02,608 --> 00:40:04,777 - Helo. Apa khabar? - Helo. 470 00:40:04,777 --> 00:40:08,989 Aleida, saya tak sangka! Awak nak tahu perkara sebenar? 471 00:40:08,989 --> 00:40:11,992 Kami sangka dia tanam awak di belakang rumahnya. 472 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Tak kelakar, Claudio. 473 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Mengarutlah. 474 00:43:00,202 --> 00:43:03,163 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 475 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 Terjemahan sari kata oleh Mimi