1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIEN BYGGER
PÅ VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,111
ALEIDA - ALEX - GENO
3
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Aleida!
4
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Hva?
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, ring en ambulanse.
- Hva?
6
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Huset brenner.
- Hva har skjedd?
7
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex er der inne.
- Alex er død.
8
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Hør på meg!
- Alex er død.
9
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
- Alex er inne!
- Han er død.
10
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Alex er død!
11
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Min sønn er der inne.
- Alex er død.
12
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Jeg ser meg selv
13
00:03:08,980 --> 00:03:10,940
på steder der jeg aldri har vært,
14
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
gjøre ting jeg ikke forstår.
15
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Jeg kan føle hva den andre Aleida
som ikke er meg, føler.
16
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
For noen måneder siden
17
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
begynte
18
00:03:27,498 --> 00:03:29,125
Aleida å ha
19
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
drømmer der
20
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
hun opplevde og så ting
21
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
som skjedde med en annen kvinne
22
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
som lignet veldig på henne.
23
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
Først tolket jeg
24
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
den spaltede personligheten
25
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
som schizoide symptomer.
26
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Jeg trodde
27
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
at Aleida utviklet
en dissosiert personlighetsforstyrrelse.
28
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Det som vanligvis er kjent
29
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
som personlighetsspalting.
30
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Fortalte Aleida deg om oss
på noe tidspunkt?
31
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Oss?
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Ja.
33
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Det er tre av oss.
34
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Det er én til som heter Tamara.
35
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Hei...
36
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Jeg ser at herren er
fornøyd med våre tjenester.
37
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
Du må betale ham utgangsavgiften min.
38
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Det er ti tusen.
39
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Mange takk, min herre.
40
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Nyt kvelden.
41
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Nei.
42
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Hun nevnte aldri noe om dere.
43
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Jeg vet ikke hvorfor,
44
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
men hva får deg til å tro
at hun gransket dere?
45
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Fordi...
46
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
Hun hadde bilder av meg og Tamara.
47
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
Og fordi hun var i stand til
48
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
å ta kontakt med henne.
49
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Og hun fortalte henne
50
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
at hun måtte forklare oss
51
00:05:32,040 --> 00:05:34,208
vår sanne historie.
52
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Forstår du det?
53
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
Kom inn.
54
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
Skal dette være min nye kåk?
55
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
Din hva for noe?
56
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Kåk.
57
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Krypinn.
58
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
- Hus?
- Din kåk?
59
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
Jeg antar det.
60
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
Vi har mye å gjøre.
61
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
Hva gjør du her?
62
00:06:35,478 --> 00:06:37,563
Har ikke du en familie å ta deg av?
63
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Hallo.
64
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Jo.
65
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Men de er ikke i ferd med
å gå inn i løvens hule.
66
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Hva mener du?
- Jeg har gjort hjemmeleksa og har info.
67
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
Om Eugenio Sáenz.
68
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Det viser seg
at din svoger er ganske interessant.
69
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Min svoger.
70
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Visste du at Aleidas far og Eugenios far
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
var medstiftere av Humanis Vita sykehus?
72
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
Nei.
73
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Eugenios far også?
74
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
De studerte medisin sammen.
75
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
I 1985
76
00:07:16,853 --> 00:07:21,441
grunnla de det første sykehuset.
De var partnere i 20 år til 2005
77
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
da Aleidas far døde.
78
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Det er samme år som min far døde.
79
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Det interessante er
at vi begge mistet våre fedre samtidig.
80
00:07:34,787 --> 00:07:38,166
- Vet du hvordan han døde?
- Det trenger du ikke vite.
81
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Her.
82
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Avtalen er enkel.
83
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Du går inn som Aleida,
84
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
følger mine instrukser.
85
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
Du signerer det nødvendige,
og etter en stund
86
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
signerer vi en gjensidig skilsmisseavtale.
87
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
Hvor lenge?
88
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Betyr det noe?
- Min tid er verdifull.
89
00:07:57,518 --> 00:08:00,480
Jeg vet ikke, tiden det tar å finne ut
90
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
at vi har uforenlige ulikheter.
91
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
Det er ikke det interessante.
92
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
Señor Sáenz
93
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
hadde planlagt en stor fremtid for sønnen
94
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
med Humanis Vitas-formannskapet.
95
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
I mellomtiden
96
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
utnevner han ham
til ass. finansdirektør
97
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
og hans kone Aleida
98
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
til personalsjef.
99
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Men hun hadde tydeligvisa bein i nesa.
100
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
I 2016, Ifølge mine kilder,
101
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
da señor Sáenz døde,
102
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
hvem utnevner han til formann?
Ikke sin sønn.
103
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
- Men Aleida.
- Aleida.
104
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
Nemlig.
105
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Du aner ikke alt Aleida ofret
for det firmaet.
106
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Én million.
107
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Unnskyld meg?
108
00:08:52,490 --> 00:08:55,368
Én million dollar.
En halv million for å signere
109
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
og resten for min taushet
og for ikke å lage oppstyr.
110
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
Én million?
111
00:09:02,250 --> 00:09:06,170
Ikke en slant før du er ferdig med dette.
Jeg ble ikke født i går.
112
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Hør her. Du trenger ikke spille snill fyr
overfor meg.
113
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Hvis du vil overta min søsters firma,
114
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
bryr det ikke meg.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,350
Alt som teller for meg er kontantene.
116
00:09:19,350 --> 00:09:22,186
Det artige er
at Aleida avslår utnevnelsen.
117
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
Og sier opp i gruppen
118
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
for å skape sitt eget firma...
119
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
ATI.
120
00:09:28,442 --> 00:09:30,987
Tror du Eugenio tvang henne til å dra?
121
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Tenk om din far overså deg
122
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
og endte med å tilgodese din kone.
123
00:09:38,619 --> 00:09:42,957
Og ikke bare det, men hun grunnla
sitt eget vellykkede firma.
124
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
Som i tillegg ender med å gi deg en jobb.
125
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Mange grunner til å være krenket, hva?
126
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Jeg vet ikke.
127
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
Ingenting av dette gir mening.
128
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Dessverre gir ingenting
som skjedde de siste månedene
129
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
av Aleidas liv mening.
130
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Hennes hallusinasjoner var økende.
131
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Til hun nådde et punkt
der hun hadde et psykotisk sammenbrudd.
132
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
En kveld da hun var alene
133
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
begynte hun å hallusinere om
at hennes hus sto i flammer
134
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
og løp skrikende ut på gata.
135
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
Det var det siste strået.
136
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
Det var da vi måtte ta
137
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
den tøffe avgjørelsen
om å legge henne inn.
138
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
"Vi"?
139
00:10:36,052 --> 00:10:37,053
Du og Eugenio?
140
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
Kjenner du Eugenio?
141
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Ja.
142
00:10:42,224 --> 00:10:46,437
Nei. Jeg vet at han er...
143
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
han var hennes mann.
144
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Det virker mistenkelig for meg
145
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
at han hentet henne ut
for å feire hennes bursdag.
146
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Sa han det?
147
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Var det ikke sånn?
148
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Jeg vet ikke. Hvis han sa det,
149
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
er det kanskje sant.
150
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Det er logisk at hun ble innlagt.
151
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Det gir sågar mening
at Eugenio snakket med psykiateren
152
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
for å få henne til å virke psykotisk,
fjerne henne
153
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
og handle fritt
for å ta kontroll over firmaet.
154
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Tror du psykiateren
155
00:11:26,143 --> 00:11:27,645
kunne ha samarbeidet?
156
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Kanskje Aleidas konspirasjonsfantasi
157
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
ikke var så langt fra sannheten.
158
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Men noe må ha gått galt i Eugenios plan.
159
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
Noe som fikk ham til
å ta henne ut av psykiatriklinikken.
160
00:11:43,327 --> 00:11:47,123
Han regnet ikke med at hun rømte
for å skape alt rotet hun lagde.
161
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Derfor måtte han sørge for
at hun ikke overlevde.
162
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Det gir mening.
163
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Nei.
164
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
Nei, det gir ikke mening.
165
00:12:08,227 --> 00:12:10,730
Det gir ikke mening, ingenting gir mening.
166
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
Drepe henne og så skjule hennes død?
167
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Hva med oss?
168
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Hva har Tamara og jeg med dette å gjøre?
169
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
Vet han at vi fins?
170
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
Sendte han fyren på motorsykkelen
for å følge oss?
171
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Selvsagt var det han.
172
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
Dere er begge en trussel mot hans planer.
173
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
Men det er trist.
174
00:12:43,137 --> 00:12:47,016
Det er tarvelig.
Det er så jævla urettferdig.
175
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Slikt skjer når det står
millioner av dollar på spill.
176
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Jeg snakker ikke om Aleida.
177
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Jeg snakker om det hele.
178
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
Vi ble bedradd.
179
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
De bortførte våre liv.
180
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
De stjal et liv vi aldri fikk.
181
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Og aldri får.
182
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Fordi de drepte henne.
183
00:13:42,446 --> 00:13:43,364
Hva mer?
184
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
Inkluderer avtalen det å ligge sammen?
185
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
En million dollar
186
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
ville vel dekke ekteskapelige besøk?
187
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
Skal du vise meg rommet vårt?
188
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
Du blir på gjesterommet.
189
00:14:04,760 --> 00:14:06,178
Vel, jeg mener...
190
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
Jeg sa bare
191
00:14:08,430 --> 00:14:13,644
at siden jeg må få kontakt med rollen,
og jeg øvde med Stanislavski-metoden,
192
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
må jeg skape et emosjonelt minne.
193
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Ja. Du bør hvile deg litt.
194
00:14:18,566 --> 00:14:22,361
Vi har mye å gjøre i helgen,
og det er lite tid til å gjøre det.
195
00:14:28,492 --> 00:14:32,288
ALEX
2017 - 2020
196
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex.
197
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Hva behager?
198
00:14:39,753 --> 00:14:40,671
Nei, ingenting.
199
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Hvem er gutten?
200
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
Alex, min sønn.
201
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
Vi prater om ham i morgen.
202
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Hvil nå.
203
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Det går bra.
204
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Elsk med meg.
205
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
Jeg har også hatt de synene.
206
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Jeg har drømmer.
207
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Hallusinasjoner.
208
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
Jeg ser øyeblikk.
209
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Ting som skjedde med Aleida.
210
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Jeg var sågar
211
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
på taket den dagen.
212
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Og jeg så hvordan du prøvde
å redde Aleidas liv.
213
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Jeg følte det da hun ble skutt.
214
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
Doktor, tror du...
215
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
på en slik forbindelse
216
00:17:26,879 --> 00:17:30,132
mellom eneggede tvillinger
eller trillinger?
217
00:17:30,132 --> 00:17:31,550
Som oss?
218
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Tamara, hvor er du?
219
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex?
220
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex.
221
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
222
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
223
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara!
224
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
På tide å stå opp.
225
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
Jeg venter nede.
226
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Fy faen.
227
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
God morgen, hei.
228
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
Sett deg.
229
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Hei.
230
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
Av åpenbare grunner
måtte jeg la hushjelpen gå.
231
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida spiste det samme
til frokost hver dag.
232
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
Faen, ikke rart hun ble gal.
233
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
Hva vil du jeg skal gjøre?
234
00:19:44,933 --> 00:19:47,519
For det første,
ikke snakk med munnen full.
235
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
For det andre, ordbruken din.
236
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Aleida bannet ikke.
237
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Du trenger
238
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
å snakke,
239
00:20:03,952 --> 00:20:05,787
tenke, spise
240
00:20:07,623 --> 00:20:10,500
og føle deg som henne. Du må være Aleida.
241
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Kos deg.
242
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
243
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Tamara er ikke her.
244
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Hun sov ikke her.
245
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
- Vet du hvor jeg kan finne henne?
- Nei.
246
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
Om du ser henne, be henne ringe meg.
247
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
Det er viktig.
248
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Jøss!
249
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
Vi har et basseng.
250
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Ja, se...
251
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
Følg med.
252
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
Du må bli kjent
253
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
med ansiktene
og navnene på styremedlemmene.
254
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Ok?
255
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
256
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Kan du ikke først forklare
hva som skjedde med min søster?
257
00:21:28,829 --> 00:21:32,416
Vi snakker om din søster senere,
men dette er veldig viktig.
258
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Du har ingen anelse
om hva det vil si å spille.
259
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
Jeg må forstå min rollefigur,
260
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
vite hva som får henne ut av senga,
261
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
vite hennes motivasjon.
262
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Din er at vi ikke havner i fengsel.
263
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Hva sa jeg om din ordbruk?
Vær så snill.
264
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
For en dag! Kutt ut.
265
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Ok, greit.
266
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
267
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Takk.
268
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Jeg øvde med Strasbergs metode.
269
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
- Var det ikke Stanislavskis?
- Samme dritten.
270
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Alt er likedan for meg.
271
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Du må forstå
at jeg er en eksperimentell skuespiller.
272
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Jeg må få kontakt med karakterene,
forstå dem.
273
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Ellers husker jeg ingenting.
274
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Så?
275
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Ok, la oss se.
276
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Beskriv Aleida for meg med ett ord.
- Med ett ord?
277
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Det første du kommer på.
Beskriv Aleida med ett ord.
278
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Når jeg sier Aleida...
279
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Aner ikke. Jeg mener...
280
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Det er vanskelig.
Vi er medsammensvorne.
281
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Hun er min partner.
282
00:22:43,320 --> 00:22:44,613
Mitt livs kjærlighet.
283
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Nei, vær så snill.
284
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
For en klisjé.
285
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Ok, kutt ut våset.
286
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Ett ord.
287
00:22:52,662 --> 00:22:55,999
- Hva mener du med et ord?
- Ja, ett ord. Spytt det ut.
288
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
- Hun var. Hun er... Jeg vet ikke.
- Hva? Aleida er...
289
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
- Raskt.
- En labyrint.
290
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Hva er det?
291
00:23:20,107 --> 00:23:23,819
Jeg finner ikke min søster.
Du må hjelpe meg å finne henne.
292
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Vi har et dobbeltdrap.
293
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
Fortell meg om det på veien.
294
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANSE
KRIMINALTEKNISKE TJENESTER
295
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
Ifølge øyenvitner
296
00:23:44,631 --> 00:23:49,302
oppdaget avdødes kone ham
da han forlot hotellet med sin elskerinne.
297
00:23:50,595 --> 00:23:53,306
Og der skjøt hun dem til pistolen var tom.
298
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Patronene tyder på et håndvåpen.
299
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
Jeg tror ikke de har...
300
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
Tamara.
301
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, kom.
302
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Kom, ha det gøy og få det ut av tankene.
303
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
Hva kalte du meg?
304
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Geno. Kaller de deg ikke det?
305
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Kom deg opp!
306
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
Faen.
307
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Kvinnelig offer, 30 til 35 år gammel
308
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
med ett skuddsår i nakken
og to i hjerteposen.
309
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca?
310
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Hei.
311
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Hva er i veien?
- Ingenting.
312
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
- Går det bra?
- Ja.
313
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Ja.
314
00:26:11,820 --> 00:26:12,946
Ja, det går bra.
315
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Hva sier du?
316
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
At jeg er gal?
317
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Jeg tror på genetikk, Rebecca.
318
00:26:25,625 --> 00:26:28,461
Og jeg ville ærlig talt
bekymret meg mer for det
319
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
enn noe annet.
320
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
La meg hjelpe deg.
321
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
Hjelpe dere begge.
322
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Deg og Tamara.
323
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Doktor...
324
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Kall meg Julia, er du snill.
325
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia?
326
00:26:54,738 --> 00:26:56,031
Jeg vet ikke, jeg...
327
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Jeg tror ikke vi kan...
328
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
Penger er ikke et problem
om det bekymrer deg.
329
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
Jeg prøvde naturligvis
330
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
å redde Aleida fra seg selv.
331
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Og jeg lyktes ikke.
332
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
Kanskje...
333
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
din historie
334
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
kan være annerledes.
335
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
La meg hjelpe deg.
336
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
La meg prøve.
337
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Vær så snill.
338
00:27:27,729 --> 00:27:29,105
Jeg skylder Aleida det.
339
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
- Kom uti.
- Jeg vil ha pappa.
340
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Der er pappa.
- Derfor, kom.
341
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
"Pappa, bli med i bassenget."
342
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Vent litt.
- Geno, kom uti vannet med oss.
343
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Det er deilig.
344
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Kom.
- Alex, skal jeg komme uti?
345
00:27:48,625 --> 00:27:50,502
Alex, skal jeg uti eller ikke?
346
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Hva skjedde?
347
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
La oss se.
348
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Hei!
349
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Mamma!
350
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Noen snurr, mester.
351
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Snurr meg mer.
352
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Alex.
353
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
- Kom igjen.
- Kom.
354
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Jeg sa kom igjen.
355
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Nei.
356
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Nei, jeg blir svimmel. Ok, nei.
357
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Snurr henne mer.
358
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Nei, stopp.
359
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Kom inn.
360
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida.
361
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel er her.
362
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Hyggelig å møte deg, señora.
363
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
Jeg er glad, Miguel.
364
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Jeg er så glad du er her.
365
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
Jeg har tenkt å gå tilbake
til en stil jeg hadde før.
366
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Og... Jeg skal vise deg noen bilder.
367
00:28:56,651 --> 00:28:59,988
- Vil du gå til soverommet mitt?
- Ja, jeg følger etter.
368
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Lykke til.
369
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Hei.
370
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Du bør vente, jeg spør.
371
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Ok?
372
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Hvor i helvete var du?
- Hei, hva skjer? La henne gå.
373
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Du er forvirret.
Hun er ikke den du tror.
374
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Hva faen foregår her?
375
00:29:34,898 --> 00:29:38,610
Jeg er inspektør Humberto Solana,
min partner, Rebecca Fuentes.
376
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
Vi leter etter en danser,
hun heter Tamara.
377
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
Hva faen har den jenta gjort nå?
378
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
- Miguel, takk for alt.
- Mange takk.
379
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
God natt.
380
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
Så jeg er ikke i vansker?
381
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
Det kommer an på deg, min venn.
382
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Så Tamara er din søster?
383
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Dere er identiske,
men hun sa aldri at hun hadde en søster.
384
00:30:37,043 --> 00:30:40,380
Hun visste det ikke.
Hjelper du oss med å finne henne?
385
00:30:40,380 --> 00:30:42,006
Heter hun virkelig Tamara?
386
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
387
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Eller det var det hun sa.
388
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Man kan ikke tro disse horene, de lyver.
389
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Vis respekt, hun er min søster.
390
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Beklager så mye.
391
00:31:01,651 --> 00:31:03,903
Jeg kan ikke informere om mine jenter.
392
00:31:03,903 --> 00:31:05,321
- Kan du ikke?
- Nei.
393
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
Stedet trenger et besøk
av sedelighetsavdelingen.
394
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Jeg skal ringe.
395
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
Hundepatruljen løser det på ti minutter.
396
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Hei, ok, ok. Greit.
397
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
God aften.
398
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
{\an8}Jeg takker alle for fremmøtet
399
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
{\an8}ved åpningsseremonien
til Humanis Vita-stiftelsen.
400
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Jeg takker alle for fremmøtet
ved åpningsseremonien
401
00:31:44,068 --> 00:31:45,904
til Humanis Vita-stiftelsen.
402
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Igjen, og kast tyggegummien, er du snill.
403
00:31:52,368 --> 00:31:54,662
Jeg takker alle for fremmøtet
404
00:31:54,662 --> 00:31:58,333
ved åpningsseremonien
til Humanis Vita-stiftelsen.
405
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Bra.
406
00:32:04,339 --> 00:32:05,423
Det flasker seg.
407
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
Stiftelsens formål har mye
med min personlige historie å gjøre.
408
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
Jeg er et levende eksempel
på hva en liten gutt eller jente
409
00:32:15,099 --> 00:32:19,270
som ble født i fattige kår kan oppnå
når de får muligheten til
410
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
å vokse i et kjærlig og medfølende rom.
411
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Derfor vil jeg vie
denne kvelden til mine foreldre.
412
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Til Federico som ikke lenger er med oss
413
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
og Pilar, min mor.
414
00:32:33,117 --> 00:32:35,078
Hun visste at hun var adoptert.
415
00:32:35,078 --> 00:32:36,371
Forstår du ikke det?
416
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
Humanis Vita er fullførelsen...
417
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Hvis det var en lovlig adopsjon,
må det finnes en journal.
418
00:32:43,503 --> 00:32:46,547
Og den må inneholde
navnet på den biologiske moren.
419
00:32:56,140 --> 00:32:57,058
Det er Marifer.
420
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Hun ringer aldri når jeg er i tjeneste,
om det ikke er krise.
421
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Ta den.
422
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, jeg kan ikke snakke nå.
423
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, du må komme. Jeg blør.
424
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
Ringte du doktor Vázquez?
425
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
-Å.
- Forsiktig.
426
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Doktor, hun er sju måneder på vei.
427
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Hun blør mye.
428
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Det går bra.
429
00:33:56,117 --> 00:33:58,119
ALEIDA TRUJANO
430
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Hva gjør du?
431
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Ingenting...
432
00:35:10,650 --> 00:35:12,485
Jeg kom for å ta et glass vann.
433
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida.
434
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
Aleida.
435
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Min elskede.
436
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
Ja, alt går bra.
Det er nå under kontroll.
437
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer og babyen har det bra,
438
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
men gynekologen sa
hun trenger absolutt hvile.
439
00:36:28,936 --> 00:36:31,105
Beklager at jeg ikke har ringt før.
440
00:36:32,315 --> 00:36:33,900
Noe nytt om din søster?
441
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Nei.
442
00:36:36,736 --> 00:36:38,738
Men jeg drar til Eugenios kontor.
443
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
Nei!
444
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
Ingen god idé, du kan ikke dra
uten at han kjenner deg igjen.
445
00:36:47,914 --> 00:36:50,124
Jeg vet hvordan jeg kan gå ubemerket.
446
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
Jeg trenger din hjelp.
447
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
Er dette riktig vei
for å møte innkjøpssjefen?
448
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Du kan gå inn herfra.
449
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Perfekt. Ta til venstre, så rett frem.
Da ser du heisene.
450
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Takk.
- Ingen årsak.
451
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
Klar?
452
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
Kom igjen.
453
00:37:51,894 --> 00:37:55,523
- God ettermiddag, señora Aleida.
- God ettermiddag.
454
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Señora Aleida, en glede.
455
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Velkommen.
- Mange takk.
456
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
457
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Gå videre.
458
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
459
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
Gudskjelov.
460
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Hvordan går det?
461
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Dette er Rogelio Castro.
462
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
Du må være veldig forsiktig med ham.
463
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
Han er hyklersk.
464
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
465
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
- Fint, veldig bra.
- Når kom du tilbake?
466
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
I går.
467
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Hvorfor sa du ikke det?
468
00:38:42,820 --> 00:38:45,281
Fordi hun kom sliten hjem, tenk deg det.
469
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Jeg antar at Eugenio fortalte deg
om hva karene i Global gjør.
470
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Ja, naturligvis.
471
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Så?
472
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Hva er strategien?
473
00:38:53,456 --> 00:38:55,708
Rogelio, er du ny her?
474
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Du kjenner meg bedre enn som så.
475
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Hør her.
476
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
Din kone er et geni.
477
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Ja.
478
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Vel, la oss gå til konferanserommet.
- Kom igjen.
479
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
La oss gå opp.
480
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Hva med maten?
481
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
- Deilig.
- Jeg ble fryktelig syk på den turen.
482
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Sier du det?
- Det var forferdelig.
483
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Hallo. Hvordan har du det?
- Hallo.
484
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, for en overraskelse!
485
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Vil du vite sannheten?
486
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Vi trodde han hadde begravd deg i hagen.
487
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Morsomt, Claudio.
488
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Det er vanvittig.
489
00:43:01,620 --> 00:43:04,748
Tekst: Øystein Johansen