1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIEN BYGGER PÅ VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,111 ALEIDA - ALEX - GENO 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Aleida! 4 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Hva? 5 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, ring en ambulanse. - Hva? 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Huset brenner. - Hva har skjedd? 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex er der inne. - Alex er død. 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Hør på meg! - Alex er død. 9 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 - Alex er inne! - Han er død. 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Alex er død! 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Min sønn er der inne. - Alex er død. 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Jeg ser meg selv 13 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 på steder der jeg aldri har vært, 14 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 gjøre ting jeg ikke forstår. 15 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Jeg kan føle hva den andre Aleida som ikke er meg, føler. 16 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 For noen måneder siden 17 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 begynte 18 00:03:27,498 --> 00:03:29,125 Aleida å ha 19 00:03:29,626 --> 00:03:31,127 drømmer der 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 hun opplevde og så ting 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 som skjedde med en annen kvinne 22 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 som lignet veldig på henne. 23 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 Først tolket jeg 24 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 den spaltede personligheten 25 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 som schizoide symptomer. 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Jeg trodde 27 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 at Aleida utviklet en dissosiert personlighetsforstyrrelse. 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Det som vanligvis er kjent 29 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 som personlighetsspalting. 30 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Fortalte Aleida deg om oss på noe tidspunkt? 31 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Oss? 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Ja. 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Det er tre av oss. 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Det er én til som heter Tamara. 35 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Hei... 36 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Jeg ser at herren er fornøyd med våre tjenester. 37 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 Du må betale ham utgangsavgiften min. 38 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Det er ti tusen. 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Mange takk, min herre. 40 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Nyt kvelden. 41 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Nei. 42 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Hun nevnte aldri noe om dere. 43 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Jeg vet ikke hvorfor, 44 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 men hva får deg til å tro at hun gransket dere? 45 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Fordi... 46 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 Hun hadde bilder av meg og Tamara. 47 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Og fordi hun var i stand til 48 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 å ta kontakt med henne. 49 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Og hun fortalte henne 50 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 at hun måtte forklare oss 51 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 vår sanne historie. 52 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Forstår du det? 53 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 Kom inn. 54 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 Skal dette være min nye kåk? 55 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Din hva for noe? 56 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Kåk. 57 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Krypinn. 58 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 - Hus? - Din kåk? 59 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 Jeg antar det. 60 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 Vi har mye å gjøre. 61 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Hva gjør du her? 62 00:06:35,478 --> 00:06:37,563 Har ikke du en familie å ta deg av? 63 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Hallo. 64 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Jo. 65 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Men de er ikke i ferd med å gå inn i løvens hule. 66 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Hva mener du? - Jeg har gjort hjemmeleksa og har info. 67 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 Om Eugenio Sáenz. 68 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Det viser seg at din svoger er ganske interessant. 69 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Min svoger. 70 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Visste du at Aleidas far og Eugenios far 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 var medstiftere av Humanis Vita sykehus? 72 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 Nei. 73 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Eugenios far også? 74 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 De studerte medisin sammen. 75 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 I 1985 76 00:07:16,853 --> 00:07:21,441 grunnla de det første sykehuset. De var partnere i 20 år til 2005 77 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 da Aleidas far døde. 78 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Det er samme år som min far døde. 79 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Det interessante er at vi begge mistet våre fedre samtidig. 80 00:07:34,787 --> 00:07:38,166 - Vet du hvordan han døde? - Det trenger du ikke vite. 81 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Her. 82 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Avtalen er enkel. 83 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Du går inn som Aleida, 84 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 følger mine instrukser. 85 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 Du signerer det nødvendige, og etter en stund 86 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 signerer vi en gjensidig skilsmisseavtale. 87 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 Hvor lenge? 88 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Betyr det noe? - Min tid er verdifull. 89 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Jeg vet ikke, tiden det tar å finne ut 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,857 at vi har uforenlige ulikheter. 91 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 Det er ikke det interessante. 92 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 Señor Sáenz 93 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 hadde planlagt en stor fremtid for sønnen 94 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 med Humanis Vitas-formannskapet. 95 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 I mellomtiden 96 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 utnevner han ham til ass. finansdirektør 97 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 og hans kone Aleida 98 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 til personalsjef. 99 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Men hun hadde tydeligvisa bein i nesa. 100 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 I 2016, Ifølge mine kilder, 101 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 da señor Sáenz døde, 102 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 hvem utnevner han til formann? Ikke sin sønn. 103 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 - Men Aleida. - Aleida. 104 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 Nemlig. 105 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Du aner ikke alt Aleida ofret for det firmaet. 106 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Én million. 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Unnskyld meg? 108 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Én million dollar. En halv million for å signere 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 og resten for min taushet og for ikke å lage oppstyr. 110 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Én million? 111 00:09:02,250 --> 00:09:06,170 Ikke en slant før du er ferdig med dette. Jeg ble ikke født i går. 112 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Hør her. Du trenger ikke spille snill fyr overfor meg. 113 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Hvis du vil overta min søsters firma, 114 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 bryr det ikke meg. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,350 Alt som teller for meg er kontantene. 116 00:09:19,350 --> 00:09:22,186 Det artige er at Aleida avslår utnevnelsen. 117 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 Og sier opp i gruppen 118 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 for å skape sitt eget firma... 119 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ATI. 120 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 Tror du Eugenio tvang henne til å dra? 121 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Tenk om din far overså deg 122 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 og endte med å tilgodese din kone. 123 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Og ikke bare det, men hun grunnla sitt eget vellykkede firma. 124 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 Som i tillegg ender med å gi deg en jobb. 125 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Mange grunner til å være krenket, hva? 126 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Jeg vet ikke. 127 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 Ingenting av dette gir mening. 128 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Dessverre gir ingenting som skjedde de siste månedene 129 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 av Aleidas liv mening. 130 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Hennes hallusinasjoner var økende. 131 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Til hun nådde et punkt der hun hadde et psykotisk sammenbrudd. 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 En kveld da hun var alene 133 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 begynte hun å hallusinere om at hennes hus sto i flammer 134 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 og løp skrikende ut på gata. 135 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 Det var det siste strået. 136 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 Det var da vi måtte ta 137 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 den tøffe avgjørelsen om å legge henne inn. 138 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 "Vi"? 139 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 Du og Eugenio? 140 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 Kjenner du Eugenio? 141 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 Ja. 142 00:10:42,224 --> 00:10:46,437 Nei. Jeg vet at han er... 143 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 han var hennes mann. 144 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Det virker mistenkelig for meg 145 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 at han hentet henne ut for å feire hennes bursdag. 146 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Sa han det? 147 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Var det ikke sånn? 148 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Jeg vet ikke. Hvis han sa det, 149 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 er det kanskje sant. 150 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Det er logisk at hun ble innlagt. 151 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Det gir sågar mening at Eugenio snakket med psykiateren 152 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 for å få henne til å virke psykotisk, fjerne henne 153 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 og handle fritt for å ta kontroll over firmaet. 154 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Tror du psykiateren 155 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 kunne ha samarbeidet? 156 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Kanskje Aleidas konspirasjonsfantasi 157 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 ikke var så langt fra sannheten. 158 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Men noe må ha gått galt i Eugenios plan. 159 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 Noe som fikk ham til å ta henne ut av psykiatriklinikken. 160 00:11:43,327 --> 00:11:47,123 Han regnet ikke med at hun rømte for å skape alt rotet hun lagde. 161 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Derfor måtte han sørge for at hun ikke overlevde. 162 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Det gir mening. 163 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Nei. 164 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 Nei, det gir ikke mening. 165 00:12:08,227 --> 00:12:10,730 Det gir ikke mening, ingenting gir mening. 166 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 Drepe henne og så skjule hennes død? 167 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Hva med oss? 168 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Hva har Tamara og jeg med dette å gjøre? 169 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 Vet han at vi fins? 170 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 Sendte han fyren på motorsykkelen for å følge oss? 171 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Selvsagt var det han. 172 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 Dere er begge en trussel mot hans planer. 173 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 Men det er trist. 174 00:12:43,137 --> 00:12:47,016 Det er tarvelig. Det er så jævla urettferdig. 175 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Slikt skjer når det står millioner av dollar på spill. 176 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Jeg snakker ikke om Aleida. 177 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Jeg snakker om det hele. 178 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 Vi ble bedradd. 179 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 De bortførte våre liv. 180 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 De stjal et liv vi aldri fikk. 181 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Og aldri får. 182 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Fordi de drepte henne. 183 00:13:42,446 --> 00:13:43,364 Hva mer? 184 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Inkluderer avtalen det å ligge sammen? 185 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 En million dollar 186 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 ville vel dekke ekteskapelige besøk? 187 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 Skal du vise meg rommet vårt? 188 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 Du blir på gjesterommet. 189 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Vel, jeg mener... 190 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 Jeg sa bare 191 00:14:08,430 --> 00:14:13,644 at siden jeg må få kontakt med rollen, og jeg øvde med Stanislavski-metoden, 192 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 må jeg skape et emosjonelt minne. 193 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Ja. Du bør hvile deg litt. 194 00:14:18,566 --> 00:14:22,361 Vi har mye å gjøre i helgen, og det er lite tid til å gjøre det. 195 00:14:28,492 --> 00:14:32,288 ALEX 2017 - 2020 196 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex. 197 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Hva behager? 198 00:14:39,753 --> 00:14:40,671 Nei, ingenting. 199 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Hvem er gutten? 200 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 Alex, min sønn. 201 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 Vi prater om ham i morgen. 202 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Hvil nå. 203 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Det går bra. 204 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Elsk med meg. 205 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 Jeg har også hatt de synene. 206 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Jeg har drømmer. 207 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Hallusinasjoner. 208 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Jeg ser øyeblikk. 209 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Ting som skjedde med Aleida. 210 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Jeg var sågar 211 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 på taket den dagen. 212 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Og jeg så hvordan du prøvde å redde Aleidas liv. 213 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Jeg følte det da hun ble skutt. 214 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 Doktor, tror du... 215 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 på en slik forbindelse 216 00:17:26,879 --> 00:17:30,132 mellom eneggede tvillinger eller trillinger? 217 00:17:30,132 --> 00:17:31,550 Som oss? 218 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Tamara, hvor er du? 219 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex? 220 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex. 221 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 222 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 223 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara! 224 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 På tide å stå opp. 225 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Jeg venter nede. 226 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Fy faen. 227 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 God morgen, hei. 228 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 Sett deg. 229 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Hei. 230 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 Av åpenbare grunner måtte jeg la hushjelpen gå. 231 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida spiste det samme til frokost hver dag. 232 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 Faen, ikke rart hun ble gal. 233 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 Hva vil du jeg skal gjøre? 234 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 For det første, ikke snakk med munnen full. 235 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 For det andre, ordbruken din. 236 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 Aleida bannet ikke. 237 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Du trenger 238 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 å snakke, 239 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 tenke, spise 240 00:20:07,623 --> 00:20:10,500 og føle deg som henne. Du må være Aleida. 241 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Kos deg. 242 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 243 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 Tamara er ikke her. 244 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Hun sov ikke her. 245 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 - Vet du hvor jeg kan finne henne? - Nei. 246 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 Om du ser henne, be henne ringe meg. 247 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Det er viktig. 248 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Jøss! 249 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 Vi har et basseng. 250 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Ja, se... 251 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Følg med. 252 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Du må bli kjent 253 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 med ansiktene og navnene på styremedlemmene. 254 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Ok? 255 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 256 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Kan du ikke først forklare hva som skjedde med min søster? 257 00:21:28,829 --> 00:21:32,416 Vi snakker om din søster senere, men dette er veldig viktig. 258 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Du har ingen anelse om hva det vil si å spille. 259 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 Jeg må forstå min rollefigur, 260 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 vite hva som får henne ut av senga, 261 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 vite hennes motivasjon. 262 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Din er at vi ikke havner i fengsel. 263 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Hva sa jeg om din ordbruk? Vær så snill. 264 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 For en dag! Kutt ut. 265 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Ok, greit. 266 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 267 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Takk. 268 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Jeg øvde med Strasbergs metode. 269 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 - Var det ikke Stanislavskis? - Samme dritten. 270 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Alt er likedan for meg. 271 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Du må forstå at jeg er en eksperimentell skuespiller. 272 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Jeg må få kontakt med karakterene, forstå dem. 273 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Ellers husker jeg ingenting. 274 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Så? 275 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Ok, la oss se. 276 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Beskriv Aleida for meg med ett ord. - Med ett ord? 277 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Det første du kommer på. Beskriv Aleida med ett ord. 278 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Når jeg sier Aleida... 279 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Aner ikke. Jeg mener... 280 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Det er vanskelig. Vi er medsammensvorne. 281 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Hun er min partner. 282 00:22:43,320 --> 00:22:44,613 Mitt livs kjærlighet. 283 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Nei, vær så snill. 284 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 For en klisjé. 285 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Ok, kutt ut våset. 286 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Ett ord. 287 00:22:52,662 --> 00:22:55,999 - Hva mener du med et ord? - Ja, ett ord. Spytt det ut. 288 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 - Hun var. Hun er... Jeg vet ikke. - Hva? Aleida er... 289 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 - Raskt. - En labyrint. 290 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Hva er det? 291 00:23:20,107 --> 00:23:23,819 Jeg finner ikke min søster. Du må hjelpe meg å finne henne. 292 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Vi har et dobbeltdrap. 293 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 Fortell meg om det på veien. 294 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANSE KRIMINALTEKNISKE TJENESTER 295 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Ifølge øyenvitner 296 00:23:44,631 --> 00:23:49,302 oppdaget avdødes kone ham da han forlot hotellet med sin elskerinne. 297 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 Og der skjøt hun dem til pistolen var tom. 298 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Patronene tyder på et håndvåpen. 299 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 Jeg tror ikke de har... 300 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 Tamara. 301 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, kom. 302 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Kom, ha det gøy og få det ut av tankene. 303 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 Hva kalte du meg? 304 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Geno. Kaller de deg ikke det? 305 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Kom deg opp! 306 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 Faen. 307 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Kvinnelig offer, 30 til 35 år gammel 308 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 med ett skuddsår i nakken og to i hjerteposen. 309 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca? 310 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Hei. 311 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Hva er i veien? - Ingenting. 312 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 - Går det bra? - Ja. 313 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Ja. 314 00:26:11,820 --> 00:26:12,946 Ja, det går bra. 315 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Hva sier du? 316 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 At jeg er gal? 317 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Jeg tror på genetikk, Rebecca. 318 00:26:25,625 --> 00:26:28,461 Og jeg ville ærlig talt bekymret meg mer for det 319 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 enn noe annet. 320 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 La meg hjelpe deg. 321 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 Hjelpe dere begge. 322 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Deg og Tamara. 323 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Doktor... 324 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Kall meg Julia, er du snill. 325 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia? 326 00:26:54,738 --> 00:26:56,031 Jeg vet ikke, jeg... 327 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Jeg tror ikke vi kan... 328 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 Penger er ikke et problem om det bekymrer deg. 329 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 Jeg prøvde naturligvis 330 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 å redde Aleida fra seg selv. 331 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Og jeg lyktes ikke. 332 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 Kanskje... 333 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 din historie 334 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 kan være annerledes. 335 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 La meg hjelpe deg. 336 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 La meg prøve. 337 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Vær så snill. 338 00:27:27,729 --> 00:27:29,105 Jeg skylder Aleida det. 339 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 - Kom uti. - Jeg vil ha pappa. 340 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Der er pappa. - Derfor, kom. 341 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 "Pappa, bli med i bassenget." 342 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Vent litt. - Geno, kom uti vannet med oss. 343 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Det er deilig. 344 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Kom. - Alex, skal jeg komme uti? 345 00:27:48,625 --> 00:27:50,502 Alex, skal jeg uti eller ikke? 346 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Hva skjedde? 347 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 La oss se. 348 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Hei! 349 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Mamma! 350 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Noen snurr, mester. 351 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Snurr meg mer. 352 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Alex. 353 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 - Kom igjen. - Kom. 354 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Jeg sa kom igjen. 355 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Nei. 356 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Nei, jeg blir svimmel. Ok, nei. 357 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Snurr henne mer. 358 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Nei, stopp. 359 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Kom inn. 360 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida. 361 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel er her. 362 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Hyggelig å møte deg, señora. 363 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 Jeg er glad, Miguel. 364 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Jeg er så glad du er her. 365 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 Jeg har tenkt å gå tilbake til en stil jeg hadde før. 366 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Og... Jeg skal vise deg noen bilder. 367 00:28:56,651 --> 00:28:59,988 - Vil du gå til soverommet mitt? - Ja, jeg følger etter. 368 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Lykke til. 369 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Hei. 370 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Du bør vente, jeg spør. 371 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Ok? 372 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Hvor i helvete var du? - Hei, hva skjer? La henne gå. 373 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Du er forvirret. Hun er ikke den du tror. 374 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Hva faen foregår her? 375 00:29:34,898 --> 00:29:38,610 Jeg er inspektør Humberto Solana, min partner, Rebecca Fuentes. 376 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 Vi leter etter en danser, hun heter Tamara. 377 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Hva faen har den jenta gjort nå? 378 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 - Miguel, takk for alt. - Mange takk. 379 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 God natt. 380 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 Så jeg er ikke i vansker? 381 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Det kommer an på deg, min venn. 382 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Så Tamara er din søster? 383 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Dere er identiske, men hun sa aldri at hun hadde en søster. 384 00:30:37,043 --> 00:30:40,380 Hun visste det ikke. Hjelper du oss med å finne henne? 385 00:30:40,380 --> 00:30:42,006 Heter hun virkelig Tamara? 386 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 387 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Eller det var det hun sa. 388 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Man kan ikke tro disse horene, de lyver. 389 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Vis respekt, hun er min søster. 390 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Beklager så mye. 391 00:31:01,651 --> 00:31:03,903 Jeg kan ikke informere om mine jenter. 392 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 - Kan du ikke? - Nei. 393 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 Stedet trenger et besøk av sedelighetsavdelingen. 394 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Jeg skal ringe. 395 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 Hundepatruljen løser det på ti minutter. 396 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Hei, ok, ok. Greit. 397 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 God aften. 398 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}Jeg takker alle for fremmøtet 399 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 {\an8}ved åpningsseremonien til Humanis Vita-stiftelsen. 400 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Jeg takker alle for fremmøtet ved åpningsseremonien 401 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 til Humanis Vita-stiftelsen. 402 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Igjen, og kast tyggegummien, er du snill. 403 00:31:52,368 --> 00:31:54,662 Jeg takker alle for fremmøtet 404 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 ved åpningsseremonien til Humanis Vita-stiftelsen. 405 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Bra. 406 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 Det flasker seg. 407 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 Stiftelsens formål har mye med min personlige historie å gjøre. 408 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 Jeg er et levende eksempel på hva en liten gutt eller jente 409 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 som ble født i fattige kår kan oppnå når de får muligheten til 410 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 å vokse i et kjærlig og medfølende rom. 411 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Derfor vil jeg vie denne kvelden til mine foreldre. 412 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Til Federico som ikke lenger er med oss 413 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 og Pilar, min mor. 414 00:32:33,117 --> 00:32:35,078 Hun visste at hun var adoptert. 415 00:32:35,078 --> 00:32:36,371 Forstår du ikke det? 416 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 Humanis Vita er fullførelsen... 417 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Hvis det var en lovlig adopsjon, må det finnes en journal. 418 00:32:43,503 --> 00:32:46,547 Og den må inneholde navnet på den biologiske moren. 419 00:32:56,140 --> 00:32:57,058 Det er Marifer. 420 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Hun ringer aldri når jeg er i tjeneste, om det ikke er krise. 421 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Ta den. 422 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, jeg kan ikke snakke nå. 423 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, du må komme. Jeg blør. 424 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 Ringte du doktor Vázquez? 425 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 -Å. - Forsiktig. 426 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Doktor, hun er sju måneder på vei. 427 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Hun blør mye. 428 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Det går bra. 429 00:33:56,117 --> 00:33:58,119 ALEIDA TRUJANO 430 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Hva gjør du? 431 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Ingenting... 432 00:35:10,650 --> 00:35:12,485 Jeg kom for å ta et glass vann. 433 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida. 434 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 Aleida. 435 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Min elskede. 436 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 Ja, alt går bra. Det er nå under kontroll. 437 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer og babyen har det bra, 438 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 men gynekologen sa hun trenger absolutt hvile. 439 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 Beklager at jeg ikke har ringt før. 440 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 Noe nytt om din søster? 441 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Nei. 442 00:36:36,736 --> 00:36:38,738 Men jeg drar til Eugenios kontor. 443 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 Nei! 444 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 Ingen god idé, du kan ikke dra uten at han kjenner deg igjen. 445 00:36:47,914 --> 00:36:50,124 Jeg vet hvordan jeg kan gå ubemerket. 446 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Jeg trenger din hjelp. 447 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 Er dette riktig vei for å møte innkjøpssjefen? 448 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Du kan gå inn herfra. 449 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Perfekt. Ta til venstre, så rett frem. Da ser du heisene. 450 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Takk. - Ingen årsak. 451 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 Klar? 452 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 Kom igjen. 453 00:37:51,894 --> 00:37:55,523 - God ettermiddag, señora Aleida. - God ettermiddag. 454 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 Señora Aleida, en glede. 455 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Velkommen. - Mange takk. 456 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 457 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Gå videre. 458 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 459 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 Gudskjelov. 460 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Hvordan går det? 461 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Dette er Rogelio Castro. 462 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 Du må være veldig forsiktig med ham. 463 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Han er hyklersk. 464 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 465 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 - Fint, veldig bra. - Når kom du tilbake? 466 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 I går. 467 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Hvorfor sa du ikke det? 468 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 Fordi hun kom sliten hjem, tenk deg det. 469 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Jeg antar at Eugenio fortalte deg om hva karene i Global gjør. 470 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Ja, naturligvis. 471 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Så? 472 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Hva er strategien? 473 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 Rogelio, er du ny her? 474 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Du kjenner meg bedre enn som så. 475 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Hør her. 476 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 Din kone er et geni. 477 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Ja. 478 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Vel, la oss gå til konferanserommet. - Kom igjen. 479 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 La oss gå opp. 480 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Hva med maten? 481 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 - Deilig. - Jeg ble fryktelig syk på den turen. 482 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Sier du det? - Det var forferdelig. 483 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Hallo. Hvordan har du det? - Hallo. 484 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, for en overraskelse! 485 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Vil du vite sannheten? 486 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Vi trodde han hadde begravd deg i hagen. 487 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Morsomt, Claudio. 488 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Det er vanvittig. 489 00:43:01,620 --> 00:43:04,748 Tekst: Øystein Johansen