1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Aleida! 3 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 - Eugenio. - Ne oldu? 4 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 - Eugenio, ambulans çağır. - Ne? 5 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 - Ne olursun, ev yanıyor. - Ne oldu? 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 - Alex içeride. - Alex öldü. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 - Beni dinle! - Alex öldü. 8 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 - Alex içeride! -Öldü o. 9 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Alex öldü! 10 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 - Oğlum hâlâ içeride... - Alex öldü. 11 00:03:00,930 --> 00:03:05,602 ÜÇÜZLER 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Kendimi, 13 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 hiç gitmediğim yerlerde, 14 00:03:12,358 --> 00:03:14,110 anlamadığım şeyler yaparken görüyorum. 15 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Diğer Aleida'nın ne hissettiğini bile hissedebiliyorum. 16 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Birkaç ay önce 17 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 Aleida 18 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 hayaller görmeye başlamıştı. 19 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Ona çok benzeyen başka bir kadının 20 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 başına gelen şeyleri 21 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 hissediyor ve görüyordu. 22 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 İlk başta ben 23 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 şizoid belirtiler gösteriyor sanıp 24 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 kişilik bölünmesi olarak yorumladım. 25 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 Aleida'nın 26 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 dissosiyatif kişilik bozukluğu yaşadığını düşünmeye başladım. 27 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Genelde çoklu kişilik bozukluğu 28 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 olarak bilinir. 29 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 Aleida size bizden bahsetti mi hiç? 30 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Sizden mi? 31 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Evet. 32 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Üç kişiyiz. 33 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Tamara adında biri daha var. 34 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Bir saniye. 35 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Bakıyorum da beyefendi hizmetimizden epey memnun kalmış. 36 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Ona çıkış ücretimi ödemelisin. 37 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 10.000. 38 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Çok teşekkür ederim beyefendi. 39 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Keyifli geceler size. 40 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Hayır. 41 00:05:06,055 --> 00:05:08,057 Sizden hiç bahsetmedi. 42 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 Neden bilmiyorum 43 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 ama sizi araştırdığını nereden çıkardın? 44 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 Çünkü 45 00:05:18,067 --> 00:05:20,778 elinde benim ve Tamara'nın fotoğrafları varmış. 46 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 Hatta Tamara'yla 47 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 iletişime bile geçmiş. 48 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 Ve Tamara'ya 49 00:05:29,412 --> 00:05:34,208 bize, asıl hikâyemizi anlatması gerektiğini söylemiş. 50 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Bunlardan bir şey anlıyor musunuz? 51 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 İçeri geç. 52 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 - Yeni fakirhanem burası mı olacak? - Neyin? 53 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 Fakirhane. 54 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 Baraka. 55 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 - Ev yani. - Fakirhane mi? 56 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 Sanırım öyle. 57 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 Yapacak çok işimiz var. 58 00:06:33,726 --> 00:06:36,979 Burada ne işin var? İlgilenmen gereken bir ailen yok mu? 59 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Merhaba. 60 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Evet, var. 61 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Ama onlar tehlikeli işlere bulaşmak üzere değiller. 62 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 - Neden bahsediyorsun? -Ödevimi yaptım ve bilgi topladım. 63 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 Eugenio Sáenz hakkında. 64 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Anlaşılan kayınbiraderin epey ilginç bir karaktermiş. 65 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Kayınbiraderim. 66 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Aleida'nın ve Eugenio'nun babasının, Humanis Vita hastanelerinin 67 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 kurucu ortakları olduğunu biliyor muydun? 68 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 Hayır. 69 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 Eugenio'nun babası da mı? 70 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 Tıp fakültesinde beraber okumuşlar. 71 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 1985'te 72 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 ilk hastaneyi kurmuşlar. 73 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 Aleida'nın babasının öldüğü 2005 yılına kadar 74 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 20 yıl ortaklık yapmışlar. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Benim babam da o yıl öldü. 76 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Babalarımızı aynı zamanda kaybetmemiz çok ilginç. 77 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 Nasıl ölmüş? 78 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Bunu bilmene gerek yok. 79 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Al. 80 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Anlaşma basit. 81 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Aleida olarak geleceksin, 82 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 talimatlarıma harfiyen uyacaksın. 83 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 İmzalanması gerekenleri imzalarsın 84 00:07:50,553 --> 00:07:54,015 ve bir süre sonra karşılıklı anlaşmalı olarak boşanırız. 85 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Ne kadarlığına? 86 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 - Ne fark eder ki? - Zamanım çok değerli. 87 00:07:57,518 --> 00:08:00,521 Bilmiyorum, uzlaşamadığımız görüş ayrılıklarımızın 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,857 olduğunu anlamamız zaman alacaktır. 89 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Asıl ilginç olan o değil. 90 00:08:10,281 --> 00:08:15,119 Bay Sáenz oğluna miras olarak Humanis Vita'nın başkanlığını bırakarak 91 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 mükemmel bir gelecek hazırlamış. 92 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Ölmeden önce de 93 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 oğlunu mali işler yardımcısı olarak atarken 94 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 oğlunun karısı Aleida'yı da 95 00:08:24,795 --> 00:08:26,631 insan kaynakları müdürü yapmış. 96 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Ama belli ki Aleida başına buyruk bir kadınmış. 97 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 Kaynaklarıma göre, Bay Sáenz 98 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 2016'da öldüğünde 99 00:08:36,766 --> 00:08:40,353 başkan olarak kimi atamış dersin? 100 00:08:40,353 --> 00:08:41,395 Oğlunu değil. 101 00:08:41,979 --> 00:08:43,314 - Aleida'yı. - Aleida'yı. 102 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 Aynen öyle. 103 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Aleida'nın o şirket için yaptığı fedakârlıkları bilmiyorsun. 104 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Bir milyon. 105 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Efendim? 106 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 Bir milyon dolar. 107 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 İmza için yarım milyon, 108 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 gerisi de sessizliğim ve sorun çıkarmamam için. 109 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Bir milyon mu? 110 00:09:02,250 --> 00:09:04,877 Bu işi layıkıyla yaptığını görmeden bir sent bile vermem. 111 00:09:04,877 --> 00:09:06,170 Dünkü çocuk değilim. 112 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Bak dürzü. Bana iyi adam numaraları çekmene gerek yok. 113 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Kardeşimin şirketini devralmak istiyorsan 114 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 götümde bile olmaz. 115 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 Umurumda olan tek şey para. 116 00:09:19,433 --> 00:09:22,478 İşin tuhafı, Aleida bu atamayı kabul etmemiş. 117 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 Kendi şirketini kurmak için de şirketler grubundan istifa etmiş. 118 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ATI'yi. 119 00:09:28,442 --> 00:09:31,028 Sence Eugenio onu zorla mı istifa ettirdi? 120 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 Babanın seni yok sayıp 121 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 karına yarar sağladığını düşünsene. 122 00:09:38,744 --> 00:09:43,040 Sırf bu da değil. Aleida kendisine inanılmaz başarılı bir şirket kurmuş. 123 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 Öyle ki sonunda kocasına iş sağlar olmuş. 124 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Gücenecek çok sebep var, değil mi? 125 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Bilmiyorum. 126 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Hepsi çok saçma geliyor. 127 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 Maalesef Aleida'nın hayatının son aylarında yaşanan hiçbir şey 128 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 mantıklı değildi zaten. 129 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Halüsinasyonlarının şiddeti hep artıyordu. 130 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 En sonunda öyle bir noktaya geldi ki psikolojik bir çöküntü yaşadı. 131 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Bir gece tek başınayken 132 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 evinin yandığını hayal etmeye başlamış 133 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 ve çığlık çığlığa sokağa koşmuş. 134 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 Bardağı taşıran son damla oldu bu. 135 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 İşte o zaman onu bir kliniğe yatırmak gibi 136 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 zor bir karar vermemiz gerekti. 137 00:10:33,174 --> 00:10:34,258 "Vermemiz" derken? 138 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 Siz ve Eugenio mu? 139 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 Eugenio'yu tanıyor musun? 140 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 Evet. 141 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Yani, hayır. 142 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 Hayır, yani Aleida'nın kocası 143 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 olduğunu biliyorum. 144 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Doğum gününü kutlamak için 145 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 onu klinikten çıkarması çok şüpheli geldi bana. 146 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Eugenio öyle mi dedi? 147 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 Öyle değil miydi? 148 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Bilmiyorum, öyle söylediyse 149 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 doğru olabilir tabii. 150 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 Aleida'nın kabul etmiş olması çok saçma. 151 00:11:14,298 --> 00:11:17,593 Eugenio'nun, Aleida'yı yolundan çekip şirketin kontrolünü 152 00:11:17,593 --> 00:11:20,805 istediği gibi ele geçirmek için psikiyatristle görüşüp 153 00:11:20,805 --> 00:11:23,683 onu psikopat gibi göstermesi bile daha mantıklı. 154 00:11:24,266 --> 00:11:27,645 Sence o psikiyatrist iş birliği yapmış olabilir mi? 155 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 Belki de Aleida'nın komplo teorileri 156 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 çok da gerçek dışı değildi. 157 00:11:33,442 --> 00:11:36,654 Ama Eugenio'nun planında bir şeyler ters gitmiş olmalı. 158 00:11:38,197 --> 00:11:42,034 O yüzden Aleida'yı psikiyatri kliniğinden çıkarmak zorunda kalmış. 159 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 Aleida'nın kaçıp ortalığı karıştıracağını da hesaba katmamış. 160 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 Bu yüzden de Aleida'nın kurtulmasına izin veremezdi. 161 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Mantıklı. 162 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 Hayır. 163 00:12:04,849 --> 00:12:06,183 Hayır, mantıklı değil. 164 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 Mantıklı değil, her şey çok saçma. 165 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 Yani onu öldürüp ölümünü saklamak mı? 166 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 Peki ya biz? 167 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Tamara'yla benim bu olaylarla ilgimiz ne? 168 00:12:23,159 --> 00:12:24,827 Varlığımızdan haberi var mı? 169 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 Motosikletli adamı bizi takip etmesi için mi gönderdi? 170 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 Tabii ki o göndermiştir. 171 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 İkiniz de planları için bir tehditsiniz. 172 00:12:40,342 --> 00:12:41,594 Ama çok üzücü. 173 00:12:43,220 --> 00:12:44,054 Alçakça. 174 00:12:44,054 --> 00:12:47,016 Haksızlık bu. 175 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Milyonlarca dolar söz konusu olunca böyle şeyler olabiliyor. 176 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Aleida'dan bahsetmiyorum. 177 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Her şeyden bahsediyorum. 178 00:13:02,990 --> 00:13:04,033 Kandırılmışız. 179 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Hayatlarımızı çalmışlar. 180 00:13:10,039 --> 00:13:12,666 Hiç sahip olmadığımız bir hayatı çalmışlar. 181 00:13:12,666 --> 00:13:14,418 Asla da sahip olamayacağız. 182 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Çünkü onu öldürdüler. 183 00:13:42,738 --> 00:13:43,656 Başka ne var? 184 00:13:45,241 --> 00:13:47,159 Anlaşmamızda yatmak da var mı? 185 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Bir milyon dolar 186 00:13:52,164 --> 00:13:54,500 eş ziyaretlerini de karşılar, değil mi? 187 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Bana odamızı gösterecek misin? 188 00:14:00,422 --> 00:14:02,091 Misafir odasında kalacaksın. 189 00:14:05,052 --> 00:14:06,178 Peki, öyle olsun... 190 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 Öylesine söyledim. 191 00:14:08,514 --> 00:14:10,724 Karakterle bağ kurmam gerektiği için. 192 00:14:11,433 --> 00:14:13,686 Stanislavski sistemiyle eğitim gördüm. 193 00:14:13,686 --> 00:14:17,773 - Duygusal anılar oluşturmam gerek. - Aynen. Sen biraz dinlen en iyisi. 194 00:14:18,566 --> 00:14:21,944 Hafta sonu yapacak çok işimiz var ve çok az zamanımız var. 195 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Alex. 196 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Efendim? 197 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Yok, bir şey yok. 198 00:14:42,840 --> 00:14:43,883 Bu çocuk kim? 199 00:14:45,759 --> 00:14:47,052 Alex, oğlum. 200 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Onu yarın konuşuruz. 201 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Şimdi dinlen. 202 00:15:16,373 --> 00:15:17,750 Her şey yoluna girecek. 203 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Seviş benimle. 204 00:16:51,010 --> 00:16:53,804 Ben de o imgelemleri gördüm. 205 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 Hayaller görüyorum. 206 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Halüsinasyonlar. 207 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 Bazı anlar görüyorum. 208 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 Aleida'nın başına gelenleri. 209 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Hatta o gün 210 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 ben de o çatıdaydım. 211 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 Aleida'nın hayatını kurtarmaya çalıştığınızı gördüm. 212 00:17:16,410 --> 00:17:18,203 Vurulduğunda ben de hissettim. 213 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 Doktor, tek yumurta ikizleri 214 00:17:23,917 --> 00:17:29,381 ya da üçüzler arasında böyle bir bağ olduğuna inanıyor musunuz? 215 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Bizim gibi? 216 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Tamara, neredesin? 217 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Alex? 218 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Alex. 219 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Alex. 220 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Tamara. 221 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 Tamara! 222 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 Kalkma vakti. 223 00:18:48,460 --> 00:18:49,586 Aşağıda bekliyorum. 224 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 Ağzına sıçayım. 225 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Günaydın, selam. 226 00:19:17,865 --> 00:19:18,866 Otur lütfen. 227 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 Selam. 228 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 Yardımcıya izin verdim mecburen. 229 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Aleida kahvaltıda her gün aynı şeyi yerdi. 230 00:19:29,793 --> 00:19:32,129 Öf be, delirmesine şaşmamalı. 231 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 Ne yapmamı istiyorsun peki? 232 00:19:45,017 --> 00:19:47,644 Öncelikle ağzın doluyken konuşma lütfen. 233 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 İkincisi de seçtiğin kelimelere dikkat et. 234 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 Aleida küfretmezdi hiç. 235 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Onun gibi 236 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 konuşmalı, 237 00:20:04,036 --> 00:20:05,829 düşünmeli, yemeli, 238 00:20:07,706 --> 00:20:08,916 hatta hissetmelisin. 239 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 Aleida olmalısın. 240 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Afiyet olsun. 241 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Tamara. 242 00:20:39,613 --> 00:20:40,822 Tamara burada değil. 243 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 Geceyi burada geçirmedi. 244 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Hayır. 245 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 Onu görürsen beni aramasını söyle. 246 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 Çok önemli. 247 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Vay be! 248 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 Havuzumuz varmış. 249 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 Evet, bak... 250 00:21:16,775 --> 00:21:17,818 Dikkatini ver. 251 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 Yönetim kurulu üyelerinin 252 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 yüzlerini ve isimlerini öğrenmen gerek. 253 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Tamam mı? 254 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 Laura Cano. 255 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Önce kardeşimin başına gelenleri anlatsan aslında. 256 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 Kardeşini sonra konuşuruz ama bu çok önemli. 257 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 Sen rol yapmaktan bir bok anlamıyorsun dostum. 258 00:21:38,755 --> 00:21:42,926 Karakterimi anlamalıyım, güne başlamasına sebep olan şeyi bilmeliyim. 259 00:21:42,926 --> 00:21:44,803 Motivasyonlarını öğrenmeliyim. 260 00:21:44,803 --> 00:21:47,556 Senin motivasyonun hapse girmememizi sağlamak. 261 00:21:47,556 --> 00:21:50,350 Kelime seçimlerine dikkat et, demiştim. Lütfen. 262 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 Başlayacağım şimdi, bırak ya. 263 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Peki, öyle olsun. 264 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 Eugenio. 265 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 Teşekkürler. 266 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Strasberg yöntemiyle eğitildim ben. 267 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 - Stanislavski değil miydi o? - Aynı bok aslında. 268 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Benim için hepsi aynı yani. 269 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Deneyimsel bir oyuncu olduğumu anla yani, onu diyorum. 270 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Karakterlerimle bağ kurmalı, onları anlamalıyım. 271 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Yoksa hiçbir şey hatırlamam. 272 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Yani? 273 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 Tamam, bakalım. 274 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 - Aleida'yı tek kelimeyle anlat. - Tek kelimeyle derken? 275 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Aklına gelen ilk şeyle, Aleida'yı tek kelimeyle tanımla. 276 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Aleida dediğim zaman... 277 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Bilemiyorum ki, yani... 278 00:22:38,357 --> 00:22:42,361 Bilemiyorum, tarifi zor. Her şeyi birlikte yaparız. Partnerimdir. 279 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Hayatımın aşkıdır. 280 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Öf, bırak ya. 281 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Bunlar çok klişe. 282 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 Tamam, palavrayı kes şimdi. 283 00:22:51,536 --> 00:22:52,662 Tek kelime. 284 00:22:52,662 --> 00:22:54,081 Ne demek tek kelime? 285 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 Evet, tek kelime. Hemen söyle. 286 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 -Öyleydi ki... Öyle ki... Bilemiyorum. - Ne? Aleida... 287 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 -Çabuk. - Bir labirent. 288 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Ne oldu? 289 00:23:20,023 --> 00:23:21,358 Kardeşimi bulamıyorum. 290 00:23:22,192 --> 00:23:23,819 Onu bulmama yardım et. 291 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 Çifte cinayet vakası var. 292 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Yolda anlatırsın. 293 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 AMBULANS ADLİ HİZMETLER 294 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Görgü tanıklarına göre, 295 00:23:44,631 --> 00:23:49,302 ölen adamın karısı, onu sevgilisiyle otelden çıkarken yakalamış. 296 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Oracıkta vurmuş onları. Tüm şarjörü boşaltmış. 297 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 Mermilerden bir tabanca olduğu anlaşılıyor. 298 00:24:01,857 --> 00:24:03,775 Şey olduklarını sanmıyorum... 299 00:25:03,668 --> 00:25:04,586 Tamara. 300 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 Geno, gelsene. 301 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 Biraz dal da kafan boşalsın. 302 00:25:12,260 --> 00:25:13,553 Bana ne dedin? 303 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Geno. Sana öyle demiyorlar mı? 304 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 Çık hadi! 305 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 İçine sıçayım. 306 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Kadın kurban, 30 ila 35 yaşları arasında. 307 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 boynunda ve kalp zarında iki kurşun yarası var. 308 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Becca? 309 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Ne oldu? 310 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 - Sorun ne? - Yok bir şey. 311 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 -İyi misin? - Bir şeyim yok. 312 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Evet. 313 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Evet, iyiyim. 314 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 Ne diyorsunuz? 315 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 Delirdim mi? 316 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 Ben genetiğe inanırım Rebecca. 317 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 Açıkçası benim endişem asıl bu konuda olur, 318 00:26:29,421 --> 00:26:30,839 başka şeyler için değil. 319 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Sana yardım edeceğim. 320 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 İkinize de. 321 00:26:42,809 --> 00:26:44,978 Sana ve Tamara'ya. 322 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 Doktor... 323 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Julia. Lütfen bana Julia de. 324 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Julia. 325 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 Bilemiyorum, ben... 326 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Sanmıyorum ki biz... 327 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 Endişelendiğin oysa, para mühim değil. 328 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 Aleida'yı kendinden kurtarmak için 329 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 elimden geleni yapmaya çalıştım. 330 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 Ama başaramadım. 331 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 Belki 332 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 sizin sonunuz 333 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 daha farklı olabilir. 334 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Sana yardım edeyim. 335 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Denememe izin ver. 336 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 Lütfen. 337 00:27:27,729 --> 00:27:29,230 Aleida'ya borçluyum bunu. 338 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 -Çık. - Babamı istiyorum. 339 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 - Baban orada. - O yüzden işte, gel. 340 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 "Baba, sen de havuza gel" de. 341 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 - Bir saniye. - Geno, sen de bizimle havuza gir, hadi. 342 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Çok hoş. 343 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 - Gel. - Alex, gireyim mi? 344 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 Alex, gireyim mi girmeyeyim mi? 345 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Ne oldu? 346 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Bakalım. 347 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Merhaba! 348 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Anne! 349 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Biraz dönelim hadi şampiyon. 350 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Biraz daha döndür. 351 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Alex. 352 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 - Hadi. - Hadi. 353 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Hadi, dedim. 354 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Hayır. 355 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Hayır, başım döner. Dur, yapma. 356 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Biraz daha döndür. 357 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Hayır, dur. 358 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 İçeri gel. 359 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Aleida. 360 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 Miguel geldi. 361 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 - Miguel. - Memnun oldum hanımefendi. 362 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 Müşerref oldum Miguel. 363 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Gelmene çok sevindim. 364 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 Aslında daha önceki hâlime dönmek istiyorum. 365 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 Ve... Sana birkaç resim göstereyim. 366 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 - Odama gidelim mi? - Tabii, geliyorum. 367 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Gidelim. 368 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Kolay gelsin. 369 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Dur. 370 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Sen burada bekle, ben sorarım. 371 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Tamam mı? 372 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 - Neredeydin lan sen? - Hop, ne oluyor? Bırak kızı. 373 00:29:27,390 --> 00:29:29,809 Karıştırdınız, sandığınız kişi değil o. 374 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Ne oluyor lan burada? 375 00:29:34,898 --> 00:29:38,526 Ben Başkomiser Humberto Solana, bu da ortağım Rebecca Fuentes. 376 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 Bir dansçı arıyoruz. Adı Tamara sanırım. 377 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 O kız yine ne bok yedi? 378 00:29:47,285 --> 00:29:50,121 - Miguel, her şey için teşekkürler. -Çok sağ olun. 379 00:29:50,121 --> 00:29:51,039 İyi geceler. 380 00:30:25,406 --> 00:30:27,033 Başım dertte değil mi yani? 381 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 Orası sana bağlı dostum. 382 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 Tamara senin kardeşin mi yani? 383 00:30:33,456 --> 00:30:37,001 Tipiniz aynı ama bir kardeşi olduğunu hiç söylememişti. 384 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 Bilmiyordu. Onu bulmamıza yardım edecek misin? 385 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Tamara gerçek adı mı? 386 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Tamara Sánchez. 387 00:30:44,759 --> 00:30:46,427 En azından bize öyle dedi. 388 00:30:46,427 --> 00:30:49,180 Bu orospulara güven olmaz, hepsi sallar durur. 389 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Saygılı ol, kardeşim o benim. 390 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Çok özür dilerim. 391 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 Kızlarım hakkında bilgi veremem. 392 00:31:03,903 --> 00:31:05,238 -Öyle mi? - Evet. 393 00:31:05,238 --> 00:31:08,324 Ahlak zabıtası bu mekânı bir teftişe gelsin o zaman. 394 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Telefon açayım. 395 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 Köpekler 10 dakikada sorunu çözer. 396 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Dur, tamam ya, tamam. 397 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 İyi akşamlar. 398 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}Humanis Vita Vakfı'nın 399 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 açılış törenine katıldığınız için hepinize teşekkür ediyorum. 400 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Humanis Vita Vakfı'nın açılış törenine katıldığınız için 401 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 hepinize teşekkür ediyorum. 402 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Tekrar söyle. O sakızı da çıkar lütfen. 403 00:31:52,368 --> 00:31:54,662 Humanis Vita Vakfı'nın 404 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 açılış törenine katıldığınız için hepinize teşekkür ediyorum. 405 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Güzel. 406 00:32:04,589 --> 00:32:05,423 Oluyor. 407 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Bu vakfın amacı benim kişisel 408 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 geçmişimle çok ilgili. 409 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 Yoksul şartlarda doğan küçük bir erkek veya kız çocuğunun, 410 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 sevgi dolu, şefkatli bir ortamda büyüme fırsatı verildiğinde 411 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 başarılı olabileceğinin kanlı canlı örneğiyim ben. 412 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Bu yüzden bu akşamı ebeveynlerime adamak istiyorum. 413 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Artık aramızda olmayan Federico'ya 414 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 ve annem Pilar'a. 415 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Evlatlık olduğunu biliyormuş. Anladın mı sen de? 416 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 Humanis Vita Vakfı aslında... 417 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Yasal bir evlat edinmeyse kayıt tutulmuştur illa. 418 00:32:43,503 --> 00:32:46,255 Ve biyolojik annemizin adı da yazıyordur. 419 00:32:56,140 --> 00:32:57,058 Marifer arıyor. 420 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 Acil bir durum olmadığı sürece görev başındayken aramaz beni. 421 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 Aç o zaman. 422 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Marifer, şu an konuşamam. 423 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Humberto, gelmen lazım. Kanamam var. 424 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 Doktor Vázquez'i aradın mı? 425 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 - Ah. - Dikkat et. 426 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Doktor, yedi aylık hamile. 427 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Çok kanaması var. 428 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Her şey yoluna girecek. 429 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Ne yapıyorsun? 430 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 Hiç. 431 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 Su içmeye gelmiştim. 432 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Aleida. 433 00:36:05,288 --> 00:36:06,122 Aleida. 434 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 Aşkım. 435 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 Evet, her şey yolunda. Her şey kontrol altında. 436 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Marifer ve bebek iyi 437 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 ama jinekolog dinlenmesi gerektiğini söyledi. 438 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 Arayamadım, kusura bakma. 439 00:36:32,315 --> 00:36:34,108 Kardeşinden haber var mı? 440 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Hayır. 441 00:36:36,736 --> 00:36:38,738 Ama Eugenio'nun ofisine gidiyorum. 442 00:36:40,698 --> 00:36:42,742 Dur, olmaz. 443 00:36:43,826 --> 00:36:47,413 Hiç iyi etmezsin. Gidersen seni anında tanır. 444 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Fark edilmeden girebilirim. 445 00:36:52,793 --> 00:36:54,420 Yardımına ihtiyacım olacak. 446 00:37:05,640 --> 00:37:09,018 Satın alma müdürüyle görüşeceğim de. Buradan mı giriyorum? 447 00:37:09,018 --> 00:37:10,519 Buradan girebilirsiniz. 448 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Sorun yok. Sola dönüp düz gidin asansörleri göreceksiniz. 449 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 - Sağ ol. - Rica ederim. 450 00:37:44,303 --> 00:37:45,137 Hazır mısın? 451 00:37:46,847 --> 00:37:47,807 Gidelim. 452 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 - Tünaydın Bayan Aleida. - Tünaydın. 453 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Merhaba. 454 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 Sizi görmek ne güzel. 455 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 - Hoş geldiniz. -Çok teşekkürler. 456 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Genaro. 457 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Geç hadi. 458 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Aleida. 459 00:38:21,841 --> 00:38:23,217 Çok şükür. 460 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Nasılsın? 461 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Bu, Rogelio Castro. 462 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 Ona karşı çok dikkatli ol. 463 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 İki yüzlüdür. 464 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Rogelio. 465 00:38:36,731 --> 00:38:39,358 -İyiyim, çok iyiyim. - Ne zaman döndün? 466 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Dün. 467 00:38:40,901 --> 00:38:45,281 - Vay adi! Neden söylemedin bana? - Eve yorgun argın geldi, ondan. 468 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 Herhâlde Eugenio sana Global'dekilerin ne yaptığını anlatmıştır. 469 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Evet, tabii. 470 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 Ne diyorsun? 471 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Stratejin nedir? 472 00:38:53,456 --> 00:38:55,791 Rogelio, burada yeni misin sen? 473 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Beni daha iyi tanıyorsun. 474 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Bak. 475 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 Karın bir dâhi. 476 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Evet. 477 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 - Toplantı odasına gidelim. - Gidelim. 478 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Yukarı çıkalım. 479 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Yemekleri nasıldı? 480 00:39:53,057 --> 00:39:56,560 -Çok lezzetli. - O yolculukta çok hastalanmıştım. 481 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 - Sahi mi? - Berbattı. 482 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 - Merhaba. Nasılsın? - Merhaba. 483 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 Aleida, ne güzel sürpriz! 484 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 Gerçeği söyleyeyim mi? 485 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Seni arka bahçesine gömdüğünü düşünüyorduk. 486 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Çok komiksin Claudio. 487 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Yok artık. 488 00:43:01,620 --> 00:43:06,625 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna