1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Aleida!
3
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
- Eugenio.
- Ne oldu?
4
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
- Eugenio, ambulans çağır.
- Ne?
5
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
- Ne olursun, ev yanıyor.
- Ne oldu?
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
- Alex içeride.
- Alex öldü.
7
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
- Beni dinle!
- Alex öldü.
8
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
- Alex içeride!
-Öldü o.
9
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Alex öldü!
10
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
- Oğlum hâlâ içeride...
- Alex öldü.
11
00:03:00,930 --> 00:03:05,602
ÜÇÜZLER
12
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Kendimi,
13
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
hiç gitmediğim yerlerde,
14
00:03:12,358 --> 00:03:14,110
anlamadığım şeyler yaparken görüyorum.
15
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Diğer Aleida'nın
ne hissettiğini bile hissedebiliyorum.
16
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Birkaç ay önce
17
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
Aleida
18
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
hayaller görmeye başlamıştı.
19
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Ona çok benzeyen başka bir kadının
20
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
başına gelen şeyleri
21
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
hissediyor ve görüyordu.
22
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
İlk başta ben
23
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
şizoid belirtiler gösteriyor sanıp
24
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
kişilik bölünmesi olarak yorumladım.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
Aleida'nın
26
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
dissosiyatif kişilik bozukluğu
yaşadığını düşünmeye başladım.
27
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Genelde çoklu kişilik bozukluğu
28
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
olarak bilinir.
29
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
Aleida size bizden bahsetti mi hiç?
30
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Sizden mi?
31
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Evet.
32
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Üç kişiyiz.
33
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Tamara adında biri daha var.
34
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Bir saniye.
35
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
Bakıyorum da beyefendi
hizmetimizden epey memnun kalmış.
36
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
Ona çıkış ücretimi ödemelisin.
37
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
10.000.
38
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Çok teşekkür ederim beyefendi.
39
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Keyifli geceler size.
40
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Hayır.
41
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Sizden hiç bahsetmedi.
42
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
Neden bilmiyorum
43
00:05:10,101 --> 00:05:14,230
ama sizi araştırdığını nereden çıkardın?
44
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
Çünkü
45
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
elinde benim
ve Tamara'nın fotoğrafları varmış.
46
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
Hatta Tamara'yla
47
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
iletişime bile geçmiş.
48
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
Ve Tamara'ya
49
00:05:29,412 --> 00:05:34,208
bize, asıl hikâyemizi
anlatması gerektiğini söylemiş.
50
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Bunlardan bir şey anlıyor musunuz?
51
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
İçeri geç.
52
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
- Yeni fakirhanem burası mı olacak?
- Neyin?
53
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
Fakirhane.
54
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
Baraka.
55
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
- Ev yani.
- Fakirhane mi?
56
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
Sanırım öyle.
57
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
Yapacak çok işimiz var.
58
00:06:33,726 --> 00:06:36,979
Burada ne işin var?
İlgilenmen gereken bir ailen yok mu?
59
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Merhaba.
60
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Evet, var.
61
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
Ama onlar
tehlikeli işlere bulaşmak üzere değiller.
62
00:06:44,779 --> 00:06:48,658
- Neden bahsediyorsun?
-Ödevimi yaptım ve bilgi topladım.
63
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
Eugenio Sáenz hakkında.
64
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Anlaşılan kayınbiraderin
epey ilginç bir karaktermiş.
65
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Kayınbiraderim.
66
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Aleida'nın ve Eugenio'nun babasının,
Humanis Vita hastanelerinin
67
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
kurucu ortakları olduğunu biliyor muydun?
68
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
Hayır.
69
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
Eugenio'nun babası da mı?
70
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
Tıp fakültesinde beraber okumuşlar.
71
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
1985'te
72
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
ilk hastaneyi kurmuşlar.
73
00:07:18,563 --> 00:07:21,441
Aleida'nın babasının öldüğü
2005 yılına kadar
74
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
20 yıl ortaklık yapmışlar.
75
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Benim babam da o yıl öldü.
76
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Babalarımızı aynı zamanda kaybetmemiz
çok ilginç.
77
00:07:34,787 --> 00:07:36,205
Nasıl ölmüş?
78
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Bunu bilmene gerek yok.
79
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Al.
80
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Anlaşma basit.
81
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Aleida olarak geleceksin,
82
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
talimatlarıma harfiyen uyacaksın.
83
00:07:47,800 --> 00:07:50,553
İmzalanması gerekenleri imzalarsın
84
00:07:50,553 --> 00:07:54,015
ve bir süre sonra
karşılıklı anlaşmalı olarak boşanırız.
85
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Ne kadarlığına?
86
00:07:55,016 --> 00:07:57,518
- Ne fark eder ki?
- Zamanım çok değerli.
87
00:07:57,518 --> 00:08:00,521
Bilmiyorum, uzlaşamadığımız
görüş ayrılıklarımızın
88
00:08:00,521 --> 00:08:02,857
olduğunu anlamamız zaman alacaktır.
89
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Asıl ilginç olan o değil.
90
00:08:10,281 --> 00:08:15,119
Bay Sáenz oğluna miras olarak
Humanis Vita'nın başkanlığını bırakarak
91
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
mükemmel bir gelecek hazırlamış.
92
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Ölmeden önce de
93
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
oğlunu
mali işler yardımcısı olarak atarken
94
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
oğlunun karısı Aleida'yı da
95
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
insan kaynakları müdürü yapmış.
96
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Ama belli ki Aleida
başına buyruk bir kadınmış.
97
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
Kaynaklarıma göre, Bay Sáenz
98
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
2016'da öldüğünde
99
00:08:36,766 --> 00:08:40,353
başkan olarak kimi atamış dersin?
100
00:08:40,353 --> 00:08:41,395
Oğlunu değil.
101
00:08:41,979 --> 00:08:43,314
- Aleida'yı.
- Aleida'yı.
102
00:08:43,814 --> 00:08:44,899
Aynen öyle.
103
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Aleida'nın o şirket için
yaptığı fedakârlıkları bilmiyorsun.
104
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Bir milyon.
105
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Efendim?
106
00:08:52,490 --> 00:08:53,658
Bir milyon dolar.
107
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
İmza için yarım milyon,
108
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
gerisi de sessizliğim
ve sorun çıkarmamam için.
109
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
Bir milyon mu?
110
00:09:02,250 --> 00:09:04,877
Bu işi layıkıyla yaptığını görmeden
bir sent bile vermem.
111
00:09:04,877 --> 00:09:06,170
Dünkü çocuk değilim.
112
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Bak dürzü. Bana iyi adam numaraları
çekmene gerek yok.
113
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Kardeşimin şirketini devralmak istiyorsan
114
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
götümde bile olmaz.
115
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Umurumda olan tek şey para.
116
00:09:19,433 --> 00:09:22,478
İşin tuhafı,
Aleida bu atamayı kabul etmemiş.
117
00:09:22,979 --> 00:09:26,691
Kendi şirketini kurmak için de
şirketler grubundan istifa etmiş.
118
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
ATI'yi.
119
00:09:28,442 --> 00:09:31,028
Sence Eugenio onu zorla mı istifa ettirdi?
120
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
Babanın seni yok sayıp
121
00:09:34,740 --> 00:09:37,243
karına yarar sağladığını düşünsene.
122
00:09:38,744 --> 00:09:43,040
Sırf bu da değil. Aleida kendisine
inanılmaz başarılı bir şirket kurmuş.
123
00:09:43,666 --> 00:09:46,335
Öyle ki sonunda kocasına iş sağlar olmuş.
124
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Gücenecek çok sebep var, değil mi?
125
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Bilmiyorum.
126
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Hepsi çok saçma geliyor.
127
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
Maalesef Aleida'nın
hayatının son aylarında yaşanan hiçbir şey
128
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
mantıklı değildi zaten.
129
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Halüsinasyonlarının şiddeti hep artıyordu.
130
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
En sonunda öyle bir noktaya geldi ki
psikolojik bir çöküntü yaşadı.
131
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Bir gece tek başınayken
132
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
evinin yandığını hayal etmeye başlamış
133
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
ve çığlık çığlığa sokağa koşmuş.
134
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
Bardağı taşıran son damla oldu bu.
135
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
İşte o zaman onu bir kliniğe yatırmak gibi
136
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
zor bir karar vermemiz gerekti.
137
00:10:33,174 --> 00:10:34,258
"Vermemiz" derken?
138
00:10:36,135 --> 00:10:37,219
Siz ve Eugenio mu?
139
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
Eugenio'yu tanıyor musun?
140
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Evet.
141
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Yani, hayır.
142
00:10:43,684 --> 00:10:46,437
Hayır, yani Aleida'nın kocası
143
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
olduğunu biliyorum.
144
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Doğum gününü kutlamak için
145
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
onu klinikten çıkarması
çok şüpheli geldi bana.
146
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Eugenio öyle mi dedi?
147
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
Öyle değil miydi?
148
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Bilmiyorum, öyle söylediyse
149
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
doğru olabilir tabii.
150
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
Aleida'nın kabul etmiş olması çok saçma.
151
00:11:14,298 --> 00:11:17,593
Eugenio'nun, Aleida'yı yolundan çekip
şirketin kontrolünü
152
00:11:17,593 --> 00:11:20,805
istediği gibi ele geçirmek için
psikiyatristle görüşüp
153
00:11:20,805 --> 00:11:23,683
onu psikopat gibi göstermesi bile
daha mantıklı.
154
00:11:24,266 --> 00:11:27,645
Sence o psikiyatrist
iş birliği yapmış olabilir mi?
155
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Belki de Aleida'nın komplo teorileri
156
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
çok da gerçek dışı değildi.
157
00:11:33,442 --> 00:11:36,654
Ama Eugenio'nun planında
bir şeyler ters gitmiş olmalı.
158
00:11:38,197 --> 00:11:42,034
O yüzden Aleida'yı psikiyatri kliniğinden
çıkarmak zorunda kalmış.
159
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
Aleida'nın kaçıp ortalığı
karıştıracağını da hesaba katmamış.
160
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
Bu yüzden de Aleida'nın kurtulmasına
izin veremezdi.
161
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Mantıklı.
162
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Hayır.
163
00:12:04,849 --> 00:12:06,183
Hayır, mantıklı değil.
164
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
Mantıklı değil, her şey çok saçma.
165
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
Yani onu öldürüp ölümünü saklamak mı?
166
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
Peki ya biz?
167
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
Tamara'yla benim bu olaylarla ilgimiz ne?
168
00:12:23,159 --> 00:12:24,827
Varlığımızdan haberi var mı?
169
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
Motosikletli adamı
bizi takip etmesi için mi gönderdi?
170
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
Tabii ki o göndermiştir.
171
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
İkiniz de planları için bir tehditsiniz.
172
00:12:40,342 --> 00:12:41,594
Ama çok üzücü.
173
00:12:43,220 --> 00:12:44,054
Alçakça.
174
00:12:44,054 --> 00:12:47,016
Haksızlık bu.
175
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Milyonlarca dolar söz konusu olunca
böyle şeyler olabiliyor.
176
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Aleida'dan bahsetmiyorum.
177
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Her şeyden bahsediyorum.
178
00:13:02,990 --> 00:13:04,033
Kandırılmışız.
179
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Hayatlarımızı çalmışlar.
180
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
Hiç sahip olmadığımız
bir hayatı çalmışlar.
181
00:13:12,666 --> 00:13:14,418
Asla da sahip olamayacağız.
182
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Çünkü onu öldürdüler.
183
00:13:42,738 --> 00:13:43,656
Başka ne var?
184
00:13:45,241 --> 00:13:47,159
Anlaşmamızda yatmak da var mı?
185
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
Bir milyon dolar
186
00:13:52,164 --> 00:13:54,500
eş ziyaretlerini de karşılar, değil mi?
187
00:13:56,460 --> 00:13:58,796
Bana odamızı gösterecek misin?
188
00:14:00,422 --> 00:14:02,091
Misafir odasında kalacaksın.
189
00:14:05,052 --> 00:14:06,178
Peki, öyle olsun...
190
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
Öylesine söyledim.
191
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
Karakterle bağ kurmam gerektiği için.
192
00:14:11,433 --> 00:14:13,686
Stanislavski sistemiyle eğitim gördüm.
193
00:14:13,686 --> 00:14:17,773
- Duygusal anılar oluşturmam gerek.
- Aynen. Sen biraz dinlen en iyisi.
194
00:14:18,566 --> 00:14:21,944
Hafta sonu yapacak çok işimiz var
ve çok az zamanımız var.
195
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Alex.
196
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Efendim?
197
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
Yok, bir şey yok.
198
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
Bu çocuk kim?
199
00:14:45,759 --> 00:14:47,052
Alex, oğlum.
200
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Onu yarın konuşuruz.
201
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Şimdi dinlen.
202
00:15:16,373 --> 00:15:17,750
Her şey yoluna girecek.
203
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Seviş benimle.
204
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
Ben de o imgelemleri gördüm.
205
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
Hayaller görüyorum.
206
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Halüsinasyonlar.
207
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
Bazı anlar görüyorum.
208
00:17:04,106 --> 00:17:06,191
Aleida'nın başına gelenleri.
209
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Hatta o gün
210
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
ben de o çatıdaydım.
211
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
Aleida'nın hayatını kurtarmaya
çalıştığınızı gördüm.
212
00:17:16,410 --> 00:17:18,203
Vurulduğunda ben de hissettim.
213
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
Doktor, tek yumurta ikizleri
214
00:17:23,917 --> 00:17:29,381
ya da üçüzler arasında
böyle bir bağ olduğuna inanıyor musunuz?
215
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Bizim gibi?
216
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Tamara, neredesin?
217
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Alex?
218
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Alex.
219
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Alex.
220
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Tamara.
221
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
Tamara!
222
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
Kalkma vakti.
223
00:18:48,460 --> 00:18:49,586
Aşağıda bekliyorum.
224
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
Ağzına sıçayım.
225
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Günaydın, selam.
226
00:19:17,865 --> 00:19:18,866
Otur lütfen.
227
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
Selam.
228
00:19:20,951 --> 00:19:24,288
Yardımcıya izin verdim mecburen.
229
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Aleida kahvaltıda her gün aynı şeyi yerdi.
230
00:19:29,793 --> 00:19:32,129
Öf be, delirmesine şaşmamalı.
231
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
Ne yapmamı istiyorsun peki?
232
00:19:45,017 --> 00:19:47,644
Öncelikle ağzın doluyken konuşma lütfen.
233
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
İkincisi de seçtiğin kelimelere dikkat et.
234
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
Aleida küfretmezdi hiç.
235
00:19:59,281 --> 00:20:00,574
Onun gibi
236
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
konuşmalı,
237
00:20:04,036 --> 00:20:05,829
düşünmeli, yemeli,
238
00:20:07,706 --> 00:20:08,916
hatta hissetmelisin.
239
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Aleida olmalısın.
240
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Afiyet olsun.
241
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Tamara.
242
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
Tamara burada değil.
243
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
Geceyi burada geçirmedi.
244
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
245
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
Onu görürsen beni aramasını söyle.
246
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
Çok önemli.
247
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Vay be!
248
00:21:13,480 --> 00:21:14,731
Havuzumuz varmış.
249
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
Evet, bak...
250
00:21:16,775 --> 00:21:17,818
Dikkatini ver.
251
00:21:17,818 --> 00:21:19,403
Yönetim kurulu üyelerinin
252
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
yüzlerini ve isimlerini öğrenmen gerek.
253
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Tamam mı?
254
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
Laura Cano.
255
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Önce kardeşimin başına gelenleri
anlatsan aslında.
256
00:21:28,829 --> 00:21:32,332
Kardeşini sonra konuşuruz
ama bu çok önemli.
257
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
Sen rol yapmaktan
bir bok anlamıyorsun dostum.
258
00:21:38,755 --> 00:21:42,926
Karakterimi anlamalıyım, güne başlamasına
sebep olan şeyi bilmeliyim.
259
00:21:42,926 --> 00:21:44,803
Motivasyonlarını öğrenmeliyim.
260
00:21:44,803 --> 00:21:47,556
Senin motivasyonun
hapse girmememizi sağlamak.
261
00:21:47,556 --> 00:21:50,350
Kelime seçimlerine dikkat et, demiştim. Lütfen.
262
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
Başlayacağım şimdi, bırak ya.
263
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Peki, öyle olsun.
264
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
Eugenio.
265
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
Teşekkürler.
266
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Strasberg yöntemiyle eğitildim ben.
267
00:22:08,076 --> 00:22:11,163
- Stanislavski değil miydi o?
- Aynı bok aslında.
268
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Benim için hepsi aynı yani.
269
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Deneyimsel bir oyuncu olduğumu anla yani,
onu diyorum.
270
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Karakterlerimle bağ kurmalı,
onları anlamalıyım.
271
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Yoksa hiçbir şey hatırlamam.
272
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
Yani?
273
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
Tamam, bakalım.
274
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
- Aleida'yı tek kelimeyle anlat.
- Tek kelimeyle derken?
275
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Aklına gelen ilk şeyle,
Aleida'yı tek kelimeyle tanımla.
276
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Aleida dediğim zaman...
277
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Bilemiyorum ki, yani...
278
00:22:38,357 --> 00:22:42,361
Bilemiyorum, tarifi zor.
Her şeyi birlikte yaparız. Partnerimdir.
279
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
Hayatımın aşkıdır.
280
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Öf, bırak ya.
281
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Bunlar çok klişe.
282
00:22:49,743 --> 00:22:51,536
Tamam, palavrayı kes şimdi.
283
00:22:51,536 --> 00:22:52,662
Tek kelime.
284
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Ne demek tek kelime?
285
00:22:54,081 --> 00:22:55,999
Evet, tek kelime. Hemen söyle.
286
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
-Öyleydi ki... Öyle ki... Bilemiyorum.
- Ne? Aleida...
287
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
-Çabuk.
- Bir labirent.
288
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Ne oldu?
289
00:23:20,023 --> 00:23:21,358
Kardeşimi bulamıyorum.
290
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Onu bulmama yardım et.
291
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
Çifte cinayet vakası var.
292
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
Yolda anlatırsın.
293
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
AMBULANS
ADLİ HİZMETLER
294
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
Görgü tanıklarına göre,
295
00:23:44,631 --> 00:23:49,302
ölen adamın karısı, onu sevgilisiyle
otelden çıkarken yakalamış.
296
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
Oracıkta vurmuş onları.
Tüm şarjörü boşaltmış.
297
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
Mermilerden
bir tabanca olduğu anlaşılıyor.
298
00:24:01,857 --> 00:24:03,775
Şey olduklarını sanmıyorum...
299
00:25:03,668 --> 00:25:04,586
Tamara.
300
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
Geno, gelsene.
301
00:25:08,006 --> 00:25:10,842
Biraz dal da kafan boşalsın.
302
00:25:12,260 --> 00:25:13,553
Bana ne dedin?
303
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Geno. Sana öyle demiyorlar mı?
304
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
Çık hadi!
305
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
İçine sıçayım.
306
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Kadın kurban, 30 ila 35 yaşları arasında.
307
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
boynunda ve kalp zarında
iki kurşun yarası var.
308
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Becca?
309
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Ne oldu?
310
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
- Sorun ne?
- Yok bir şey.
311
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
-İyi misin?
- Bir şeyim yok.
312
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Evet.
313
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Evet, iyiyim.
314
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
Ne diyorsunuz?
315
00:26:17,492 --> 00:26:18,535
Delirdim mi?
316
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
Ben genetiğe inanırım Rebecca.
317
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
Açıkçası benim endişem
asıl bu konuda olur,
318
00:26:29,421 --> 00:26:30,839
başka şeyler için değil.
319
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Sana yardım edeceğim.
320
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
İkinize de.
321
00:26:42,809 --> 00:26:44,978
Sana ve Tamara'ya.
322
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
Doktor...
323
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
Julia. Lütfen bana Julia de.
324
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Julia.
325
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
Bilemiyorum, ben...
326
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Sanmıyorum ki biz...
327
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
Endişelendiğin oysa, para mühim değil.
328
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
Aleida'yı kendinden kurtarmak için
329
00:27:06,708 --> 00:27:08,877
elimden geleni yapmaya çalıştım.
330
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
Ama başaramadım.
331
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
Belki
332
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
sizin sonunuz
333
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
daha farklı olabilir.
334
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Sana yardım edeyim.
335
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Denememe izin ver.
336
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
Lütfen.
337
00:27:27,729 --> 00:27:29,230
Aleida'ya borçluyum bunu.
338
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
-Çık.
- Babamı istiyorum.
339
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
- Baban orada.
- O yüzden işte, gel.
340
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
"Baba, sen de havuza gel" de.
341
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
- Bir saniye.
- Geno, sen de bizimle havuza gir, hadi.
342
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Çok hoş.
343
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
- Gel.
- Alex, gireyim mi?
344
00:27:48,625 --> 00:27:50,460
Alex, gireyim mi girmeyeyim mi?
345
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Ne oldu?
346
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Bakalım.
347
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
Merhaba!
348
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
Anne!
349
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Biraz dönelim hadi şampiyon.
350
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Biraz daha döndür.
351
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Alex.
352
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
- Hadi.
- Hadi.
353
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Hadi, dedim.
354
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Hayır.
355
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Hayır, başım döner. Dur, yapma.
356
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Biraz daha döndür.
357
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Hayır, dur.
358
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
İçeri gel.
359
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Aleida.
360
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
Miguel geldi.
361
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
- Miguel.
- Memnun oldum hanımefendi.
362
00:28:44,305 --> 00:28:46,266
Müşerref oldum Miguel.
363
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Gelmene çok sevindim.
364
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
Aslında daha önceki hâlime
dönmek istiyorum.
365
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
Ve... Sana birkaç resim göstereyim.
366
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
- Odama gidelim mi?
- Tabii, geliyorum.
367
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Gidelim.
368
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Kolay gelsin.
369
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Dur.
370
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Sen burada bekle, ben sorarım.
371
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Tamam mı?
372
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
- Neredeydin lan sen?
- Hop, ne oluyor? Bırak kızı.
373
00:29:27,390 --> 00:29:29,809
Karıştırdınız, sandığınız kişi değil o.
374
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Ne oluyor lan burada?
375
00:29:34,898 --> 00:29:38,526
Ben Başkomiser Humberto Solana,
bu da ortağım Rebecca Fuentes.
376
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
Bir dansçı arıyoruz. Adı Tamara sanırım.
377
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
O kız yine ne bok yedi?
378
00:29:47,285 --> 00:29:50,121
- Miguel, her şey için teşekkürler.
-Çok sağ olun.
379
00:29:50,121 --> 00:29:51,039
İyi geceler.
380
00:30:25,406 --> 00:30:27,033
Başım dertte değil mi yani?
381
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
Orası sana bağlı dostum.
382
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
Tamara senin kardeşin mi yani?
383
00:30:33,456 --> 00:30:37,001
Tipiniz aynı ama
bir kardeşi olduğunu hiç söylememişti.
384
00:30:37,001 --> 00:30:39,754
Bilmiyordu.
Onu bulmamıza yardım edecek misin?
385
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Tamara gerçek adı mı?
386
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Tamara Sánchez.
387
00:30:44,759 --> 00:30:46,427
En azından bize öyle dedi.
388
00:30:46,427 --> 00:30:49,180
Bu orospulara güven olmaz,
hepsi sallar durur.
389
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Saygılı ol, kardeşim o benim.
390
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Çok özür dilerim.
391
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
Kızlarım hakkında bilgi veremem.
392
00:31:03,903 --> 00:31:05,238
-Öyle mi?
- Evet.
393
00:31:05,238 --> 00:31:08,324
Ahlak zabıtası
bu mekânı bir teftişe gelsin o zaman.
394
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Telefon açayım.
395
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
Köpekler 10 dakikada sorunu çözer.
396
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
Dur, tamam ya, tamam.
397
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
İyi akşamlar.
398
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
{\an8}Humanis Vita Vakfı'nın
399
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
açılış törenine katıldığınız için
hepinize teşekkür ediyorum.
400
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Humanis Vita Vakfı'nın
açılış törenine katıldığınız için
401
00:31:44,068 --> 00:31:45,904
hepinize teşekkür ediyorum.
402
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Tekrar söyle. O sakızı da çıkar lütfen.
403
00:31:52,368 --> 00:31:54,662
Humanis Vita Vakfı'nın
404
00:31:54,662 --> 00:31:58,333
açılış törenine katıldığınız için
hepinize teşekkür ediyorum.
405
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Güzel.
406
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
Oluyor.
407
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Bu vakfın amacı benim kişisel
408
00:32:09,928 --> 00:32:11,429
geçmişimle çok ilgili.
409
00:32:11,429 --> 00:32:15,099
Yoksul şartlarda doğan
küçük bir erkek veya kız çocuğunun,
410
00:32:15,099 --> 00:32:19,270
sevgi dolu, şefkatli bir ortamda büyüme
fırsatı verildiğinde
411
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
başarılı olabileceğinin
kanlı canlı örneğiyim ben.
412
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Bu yüzden bu akşamı
ebeveynlerime adamak istiyorum.
413
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Artık aramızda olmayan Federico'ya
414
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
ve annem Pilar'a.
415
00:32:33,117 --> 00:32:36,204
Evlatlık olduğunu biliyormuş.
Anladın mı sen de?
416
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
Humanis Vita Vakfı aslında...
417
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Yasal bir evlat edinmeyse
kayıt tutulmuştur illa.
418
00:32:43,503 --> 00:32:46,255
Ve biyolojik annemizin adı da yazıyordur.
419
00:32:56,140 --> 00:32:57,058
Marifer arıyor.
420
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
Acil bir durum olmadığı sürece
görev başındayken aramaz beni.
421
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
Aç o zaman.
422
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Marifer, şu an konuşamam.
423
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Humberto, gelmen lazım. Kanamam var.
424
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
Doktor Vázquez'i aradın mı?
425
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
- Ah.
- Dikkat et.
426
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Doktor, yedi aylık hamile.
427
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Çok kanaması var.
428
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Her şey yoluna girecek.
429
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Ne yapıyorsun?
430
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
Hiç.
431
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Su içmeye gelmiştim.
432
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Aleida.
433
00:36:05,288 --> 00:36:06,122
Aleida.
434
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
Aşkım.
435
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
Evet, her şey yolunda.
Her şey kontrol altında.
436
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
Marifer ve bebek iyi
437
00:36:26,100 --> 00:36:28,936
ama jinekolog
dinlenmesi gerektiğini söyledi.
438
00:36:28,936 --> 00:36:30,813
Arayamadım, kusura bakma.
439
00:36:32,315 --> 00:36:34,108
Kardeşinden haber var mı?
440
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Hayır.
441
00:36:36,736 --> 00:36:38,738
Ama Eugenio'nun ofisine gidiyorum.
442
00:36:40,698 --> 00:36:42,742
Dur, olmaz.
443
00:36:43,826 --> 00:36:47,413
Hiç iyi etmezsin.
Gidersen seni anında tanır.
444
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
Fark edilmeden girebilirim.
445
00:36:52,793 --> 00:36:54,420
Yardımına ihtiyacım olacak.
446
00:37:05,640 --> 00:37:09,018
Satın alma müdürüyle görüşeceğim de.
Buradan mı giriyorum?
447
00:37:09,018 --> 00:37:10,519
Buradan girebilirsiniz.
448
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Sorun yok. Sola dönüp düz gidin
asansörleri göreceksiniz.
449
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
- Sağ ol.
- Rica ederim.
450
00:37:44,303 --> 00:37:45,137
Hazır mısın?
451
00:37:46,847 --> 00:37:47,807
Gidelim.
452
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
- Tünaydın Bayan Aleida.
- Tünaydın.
453
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Merhaba.
454
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
Sizi görmek ne güzel.
455
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
- Hoş geldiniz.
-Çok teşekkürler.
456
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Genaro.
457
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Geç hadi.
458
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Aleida.
459
00:38:21,841 --> 00:38:23,217
Çok şükür.
460
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Nasılsın?
461
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Bu, Rogelio Castro.
462
00:38:27,305 --> 00:38:29,557
Ona karşı çok dikkatli ol.
463
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
İki yüzlüdür.
464
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Rogelio.
465
00:38:36,731 --> 00:38:39,358
-İyiyim, çok iyiyim.
- Ne zaman döndün?
466
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Dün.
467
00:38:40,901 --> 00:38:45,281
- Vay adi! Neden söylemedin bana?
- Eve yorgun argın geldi, ondan.
468
00:38:45,281 --> 00:38:49,493
Herhâlde Eugenio sana
Global'dekilerin ne yaptığını anlatmıştır.
469
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Evet, tabii.
470
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
Ne diyorsun?
471
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Stratejin nedir?
472
00:38:53,456 --> 00:38:55,791
Rogelio, burada yeni misin sen?
473
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Beni daha iyi tanıyorsun.
474
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Bak.
475
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
Karın bir dâhi.
476
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Evet.
477
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
- Toplantı odasına gidelim.
- Gidelim.
478
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Yukarı çıkalım.
479
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Yemekleri nasıldı?
480
00:39:53,057 --> 00:39:56,560
-Çok lezzetli.
- O yolculukta çok hastalanmıştım.
481
00:39:56,560 --> 00:39:58,813
- Sahi mi?
- Berbattı.
482
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
- Merhaba. Nasılsın?
- Merhaba.
483
00:40:04,652 --> 00:40:06,904
Aleida, ne güzel sürpriz!
484
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Gerçeği söyleyeyim mi?
485
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Seni arka bahçesine
gömdüğünü düşünüyorduk.
486
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Çok komiksin Claudio.
487
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Yok artık.
488
00:43:01,620 --> 00:43:06,625
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna