1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,111
АЛЕЙДА, АЛЕКС, ХЕНО
3
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
Алейдо!
4
00:02:33,194 --> 00:02:34,445
-Еухеніо.
-Що таке?
5
00:02:35,238 --> 00:02:37,365
-Еухеніо, виклич швидку.
-Що?
6
00:02:37,365 --> 00:02:39,701
-Прошу, у будинку пожежа.
-Що сталося?
7
00:02:39,701 --> 00:02:43,121
-Там Алекс.
-Алекса немає.
8
00:02:43,121 --> 00:02:45,039
-Послухай мене!
-Алекс помер.
9
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
-Алекс усередині!
-Він помер.
10
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Алекс помер!
11
00:02:48,209 --> 00:02:50,587
-Мій син досі там...
-Алекс помер.
12
00:03:01,055 --> 00:03:05,518
ТРИПТИХ
13
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Я бачу себе
14
00:03:09,022 --> 00:03:10,815
у місцях, де ніколи не бувала,
15
00:03:12,400 --> 00:03:14,110
займаюся чимось незрозумілим.
16
00:03:16,696 --> 00:03:20,074
Я навіть відчуваю те саме,
що й інша Алейда, яка не я.
17
00:03:21,284 --> 00:03:24,037
Кілька місяців тому
18
00:03:25,246 --> 00:03:26,289
в Алейди
19
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
з'явилися
20
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
сни, у яких
21
00:03:32,962 --> 00:03:35,757
вона переживала й бачила
22
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
події з життя іншої жінки,
23
00:03:37,967 --> 00:03:40,011
дуже схожої на неї.
24
00:03:40,011 --> 00:03:41,596
Спершу
25
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
я інтерпретувала
це розщеплення особистості
26
00:03:45,058 --> 00:03:47,644
як шизоїдні симптоми.
27
00:03:49,145 --> 00:03:50,730
Я подумала,
28
00:03:50,730 --> 00:03:57,487
що в Алейди розвивається
дисоціативний розлад ідентичності.
29
00:03:57,487 --> 00:03:59,572
Його ще називають
30
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
синдромом множинної особистості.
31
00:04:03,868 --> 00:04:06,955
Алейда щось розповідала вам про нас?
32
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
Про нас?
33
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
Так.
34
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Нас троє.
35
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
Є ще одна на ім'я Тамара.
36
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Гей...
37
00:04:33,231 --> 00:04:36,901
Я бачу, пан задоволений нашими послугами.
38
00:04:38,069 --> 00:04:39,988
Він хоче плату за вихід.
39
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
Десять тисяч.
40
00:04:50,373 --> 00:04:52,083
Красно дякую, пане.
41
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
Гарного вечора.
42
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
Ні.
43
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
Вона ніколи про вас не казала.
44
00:05:08,516 --> 00:05:10,101
Не знаю чому,
45
00:05:10,101 --> 00:05:14,314
та звідки ви взяли,
що вона шукала про вас інформацію?
46
00:05:15,898 --> 00:05:16,816
Бо
47
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
у неї були фото зі мною й Тамарою.
48
00:05:22,238 --> 00:05:24,073
А ще вона навіть змогла
49
00:05:24,574 --> 00:05:26,075
зв'язатися з нею.
50
00:05:27,160 --> 00:05:28,453
І вона сказала,
51
00:05:29,579 --> 00:05:32,081
що має розповісти нам
52
00:05:32,081 --> 00:05:34,208
правду про наше походження.
53
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
Ви щось розумієте?
54
00:05:47,889 --> 00:05:48,806
Заходь.
55
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
То це моє нове кубло?
56
00:06:00,401 --> 00:06:01,361
Твоє що?
57
00:06:02,612 --> 00:06:03,488
Кубло.
58
00:06:04,322 --> 00:06:05,406
Гніздечко.
59
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
-Дім?
-Твоє кубло?
60
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Схоже на те.
61
00:06:12,955 --> 00:06:14,499
У нас багато роботи.
62
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
Що ти тут робиш?
63
00:06:35,645 --> 00:06:37,563
Хіба в тебе немає сім'ї?
64
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
Привіт.
65
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
Так.
66
00:06:41,692 --> 00:06:44,362
Але вони не збираються лізти
в осине гніздо.
67
00:06:44,862 --> 00:06:48,658
-Ти про що?
-Я виконав домашку та маю інформацію.
68
00:06:49,534 --> 00:06:51,077
Про Еухеніо Саенса.
69
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
Виявляється, твій зять —
дуже цікавий персонаж.
70
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Мій зять.
71
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
Та знала, що батьки Алейди й Еухеніо
72
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
заснували мережу лікарень «Уманіс Віта»?
73
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Ні.
74
00:07:07,927 --> 00:07:09,470
І батько Еухеніо?
75
00:07:11,472 --> 00:07:14,225
Вони разом навчалися
в медичному університеті.
76
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
У 1985 році
77
00:07:16,853 --> 00:07:18,688
вони заснували першу лікарню.
78
00:07:18,688 --> 00:07:21,899
Вони були партнерами
20 років до 2005 року,
79
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
коли помер батько Алейди.
80
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Мій тато помер того самого року.
81
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
Цікаво, що ми втратили батьків одночасно.
82
00:07:34,912 --> 00:07:36,164
Відомо, як він помер?
83
00:07:36,747 --> 00:07:38,166
Це знати не треба.
84
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
Тримай.
85
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
План простий.
86
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
Ти вдаєш Алейду,
87
00:07:45,173 --> 00:07:47,925
звісно, виконуєш мої вказівки.
88
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
Підписуєш усе необхідне, і згодом
89
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
ми подаємо на розлучення
за взаємною згодою.
90
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
Це надовго?
91
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
-Яка різниця?
-Мій час коштує чимало.
92
00:07:57,560 --> 00:08:00,480
Я не знаю,
скільки часу знадобиться, аби виявити
93
00:08:00,480 --> 00:08:03,566
непримиренні суперечності між нами. Так?
94
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
Це ще не найцікавіше.
95
00:08:10,323 --> 00:08:11,657
Пан Саенс
96
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
готував своєму сину велике майбутнє —
97
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
посаду голови мережі «Уманіс Віта».
98
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Саме тому
99
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
він призначив його
помічником фіндиректора,
100
00:08:22,084 --> 00:08:24,170
а його дружину Алейду —
101
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
керівницею відділу рекрутингу.
102
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
Але, схоже, вона досягла успіху
власними силами.
103
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
Згідно з моїми даними, у 2016 році,
104
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
коли помер пан Саенс,
105
00:08:36,766 --> 00:08:41,395
кого він призначив головою? Не свого сина.
106
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
-А Алейду.
-Алейду.
107
00:08:43,940 --> 00:08:44,899
Саме так.
108
00:08:44,899 --> 00:08:48,778
Ти й не уявляєш,
чим пожертвувала Алейда заради компанії.
109
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
Один мільйон.
110
00:08:51,572 --> 00:08:52,490
Перепрошую?
111
00:08:52,490 --> 00:08:53,699
Мільйон доларів.
112
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
Пів мільйона за підпис,
113
00:08:55,368 --> 00:08:58,746
а решта — за те, що мовчатиму
й не каламутитиму воду.
114
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
Один мільйон?
115
00:09:02,375 --> 00:09:04,585
Але ні цента, доки ти все не зробиш.
116
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
Не вчора родився.
117
00:09:08,172 --> 00:09:11,759
Слухай, виродку,
можеш не вдавати зі мною хорошого хлопця.
118
00:09:11,759 --> 00:09:14,428
Хочеш заграбастати компанію моєї сестри —
119
00:09:14,428 --> 00:09:16,931
уперед, мені начхати.
120
00:09:16,931 --> 00:09:18,975
Лиш плати мені мої грошики.
121
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
Цікаво, що Алейда відмовилися від посади.
122
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
Звільнилася з компанії,
123
00:09:24,397 --> 00:09:26,274
щоб створити власну...
124
00:09:27,275 --> 00:09:28,442
АТІ.
125
00:09:28,442 --> 00:09:31,153
Думаєш, Еухеніо змусив її звільнитися?
126
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
Уяви, якби твій батько проігнорував тебе
127
00:09:34,740 --> 00:09:37,410
і зробив вибір на користь твоєї дружини.
128
00:09:38,744 --> 00:09:43,165
Яка, крім цього, ще й заснувала
власну дуже успішну компанію.
129
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
Що, зрештою, дала тобі роботу.
130
00:09:47,712 --> 00:09:50,256
Чимало причин для образ, еге ж?
131
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
Не знаю.
132
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Усе це нелогічно.
133
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
На жаль, усе,
що сталося протягом останніх місяців
134
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
у житті Алейди, не було логічним.
135
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
Її галюцинації посилювалися.
136
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
Доки не дійшло до того,
що в неї стався психотичний напад.
137
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
Одного вечора, коли вона була сама,
138
00:10:14,780 --> 00:10:18,409
то почала галюцинувати
про пожежу в будинку,
139
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
через що з криками вибігла на вулицю.
140
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
Це була остання крапля.
141
00:10:25,374 --> 00:10:28,919
І саме тоді нам довелося
142
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
прийняти важке рішення про госпіталізацію.
143
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
«Нам»?
144
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
Вам з Еухеніо?
145
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
Ви знаєте Еухеніо?
146
00:10:41,140 --> 00:10:42,350
Так.
147
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Тобто, ні.
148
00:10:43,726 --> 00:10:46,437
Ні. Я знаю, що він
149
00:10:47,313 --> 00:10:49,398
був її чоловіком.
150
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
Як на мене, це дуже підозріло,
151
00:10:53,069 --> 00:10:56,113
що він забрав її з клініки
з нагоди дня народження.
152
00:10:57,406 --> 00:10:58,616
Це він так сказав?
153
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
А це не так?
154
00:11:03,079 --> 00:11:05,581
Не знаю. Якщо він так сказав,
155
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
може, це правда.
156
00:11:11,754 --> 00:11:13,673
Логічно, що її госпіталізували.
157
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
Логічно навіть,
що Еухеніо поговорив із психіатринею,
158
00:11:17,593 --> 00:11:20,638
аби виставити її божевільною,
прибрати з дороги
159
00:11:20,638 --> 00:11:23,683
і розв'язати собі руки,
щоб захопити компанію.
160
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Гадаєш, психіатриня
161
00:11:26,143 --> 00:11:27,728
співпрацює з ним?
162
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
Може, фантазії Алейди про змову
163
00:11:30,523 --> 00:11:32,358
були не далекі від істини.
164
00:11:33,609 --> 00:11:36,529
Але, мабуть,
щось у плані Еухеніо пішло не так.
165
00:11:38,280 --> 00:11:41,867
Щось, що змусило його забрати її
з психіатричної клініки.
166
00:11:43,452 --> 00:11:46,956
А ще він не очікував,
що вона втече й влаштує такий хаос.
167
00:11:48,165 --> 00:11:51,669
Саме тому він мусив упевнитися,
що вона не виживе.
168
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
Це логічно.
169
00:12:03,264 --> 00:12:04,098
Ні.
170
00:12:04,890 --> 00:12:06,183
Тут усе нелогічно.
171
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Це нелогічно, тут немає жодної логіки.
172
00:12:11,731 --> 00:12:14,400
Убити її, а потім приховати її смерть?
173
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
А як же ми?
174
00:12:19,113 --> 00:12:22,158
До чого тут ми з Тамарою?
175
00:12:23,284 --> 00:12:24,702
Він знає про нас?
176
00:12:25,411 --> 00:12:28,372
Послав мотоцикліста слідкувати за нами?
177
00:12:28,873 --> 00:12:30,291
Звісно, це був він.
178
00:12:31,751 --> 00:12:35,463
Ви обоє загрожуєте його планам.
179
00:12:40,342 --> 00:12:41,677
Але це так сумно.
180
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
Це жахливо.
181
00:12:44,013 --> 00:12:47,433
Дідько, це так нечесно.
182
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
Таке трапляється,
коли на кону мільйони доларів.
183
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
Я не про Алейду.
184
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Я маю на увазі все це.
185
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
Нас розлучили.
186
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Забрали в нас життя.
187
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
Украли життя, якого в нас не було.
188
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
І якого ніколи не буде.
189
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
Бо вони вбили її.
190
00:13:42,696 --> 00:13:43,614
То що ще?
191
00:13:45,241 --> 00:13:47,201
Угода включає секс між нами?
192
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
Типу мільйон доларів
193
00:13:52,248 --> 00:13:54,458
дає право на побачення з половинкою?
194
00:13:56,502 --> 00:13:58,879
Ти покажеш мені нашу кімнату?
195
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
Ти житимеш у гостьовій кімнаті.
196
00:14:05,052 --> 00:14:06,303
Що ж,
197
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
я це питаю,
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,641
бо мені треба відчути героїню,
199
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
як навчає метод Станіславського.
200
00:14:13,644 --> 00:14:15,855
Треба створити емоційну пам'ять.
201
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
Авжеж. Ліпше іди відпочинь.
202
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
На вихідних багато роботи,
а часу в нас обмаль.
203
00:14:28,492 --> 00:14:32,288
АЛЕКС
2017–2020
204
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
Алекс.
205
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
Перепрошую?
206
00:14:39,795 --> 00:14:40,671
Ні, нічого.
207
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
Що це за малий?
208
00:14:45,801 --> 00:14:47,052
Алекс, мій син.
209
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
Про нього вже завтра.
210
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Відпочивай.
211
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
Усе буде добре.
212
00:15:27,593 --> 00:15:28,677
Покохайся зі мною.
213
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
У мене теж були схожі видіння.
214
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
Сни.
215
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Галюцинації.
216
00:17:02,771 --> 00:17:04,189
Я бачу моменти.
217
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Події, що відбувалися з Алейдою.
218
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Того дня я
219
00:17:07,860 --> 00:17:10,487
навіть була на даху.
220
00:17:11,613 --> 00:17:14,825
І бачила,
як ви намагалися врятувати Алейду.
221
00:17:16,452 --> 00:17:18,162
Відчула, коли в неї стріляли.
222
00:17:20,831 --> 00:17:22,416
Лікарко, а ви вірите
223
00:17:23,959 --> 00:17:26,920
у зв'язок
224
00:17:26,920 --> 00:17:29,423
між ідентичними близнюками чи трійнятами?
225
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
Такими, як ми?
226
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
Мам, де ти?
227
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
Алексе?
228
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Алексе.
229
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
Алексе.
230
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
Мамусю!
231
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
Тамаро.
232
00:18:42,871 --> 00:18:43,705
Тамаро!
233
00:18:44,206 --> 00:18:45,415
Час прокидатися.
234
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
Я буду внизу.
235
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
От лайно.
236
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
Доброго ранку, привіт.
237
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Сідай, будь ласка.
238
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Привіт.
239
00:19:21,034 --> 00:19:24,454
Цілком очевидно,
що я мусив відпустити прислугу.
240
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
Щодня Алейда снідала однаково.
241
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
Чорт, не дивно, що вона здуріла.
242
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
То що я маю робити?
243
00:19:44,975 --> 00:19:47,644
По-перше, не говори з повним ротом.
244
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
По-друге, слідкуй за язиком.
245
00:19:51,315 --> 00:19:54,151
Очевидно ж, що Алейда не лаялася.
246
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Ти маєш
247
00:20:01,909 --> 00:20:02,868
говорити,
248
00:20:03,994 --> 00:20:05,829
думати, їсти
249
00:20:07,664 --> 00:20:08,916
і почуватись як вона.
250
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
Ти маєш бути Алейдою.
251
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
Смачного.
252
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
Тамаро.
253
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
Тамари тут немає.
254
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
Вона тут не ночувала.
255
00:20:46,578 --> 00:20:48,914
-Знаєш, де її можна знайти?
-Нє.
256
00:21:00,342 --> 00:21:02,678
Якщо побачиш її, скажи, щоб подзвонила.
257
00:21:06,640 --> 00:21:07,724
Це важливо.
258
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
Ого!
259
00:21:13,480 --> 00:21:14,731
У нас є басейн.
260
00:21:14,731 --> 00:21:16,149
Так, слухай,
261
00:21:16,817 --> 00:21:17,859
не відволікайся.
262
00:21:17,859 --> 00:21:19,403
Ти маєш запам'ятати
263
00:21:19,403 --> 00:21:22,281
обличчя й імена членів ради директорів.
264
00:21:22,281 --> 00:21:23,198
Ясно?
265
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Лаура Кано.
266
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
Може, спершу поясниш,
що сталося з моєю сестрою?
267
00:21:28,829 --> 00:21:32,332
Про твою сестру поговоримо згодом,
а ось це вкрай важливо.
268
00:21:35,502 --> 00:21:38,297
Чуваче, ти ж не шариш, що таке акторство.
269
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
Я маю зрозуміти свою героїню,
270
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
збагнути, нащо вона прокидається.
271
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Я маю вловити її мотивацію.
272
00:21:44,678 --> 00:21:47,347
Нехай тебе мотивує
небажання сісти за ґрати.
273
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Що я казав про те, як ти говориш? Звикай.
274
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
Ну й фігня. Теж мені.
275
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Так, добре.
276
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Еухеніо.
277
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
Дякую.
278
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Я навчалася за методом Страсберга.
279
00:22:08,076 --> 00:22:09,411
Не Станіславського?
280
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
Насправді один фіг...
281
00:22:11,163 --> 00:22:13,165
Для мене немає різниці.
282
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
Я лиш хочу, щоб ти зрозумів,
що я досвідчена акторка.
283
00:22:17,586 --> 00:22:20,547
Я маю відчувати зв'язок із героями,
розуміти їх.
284
00:22:20,547 --> 00:22:22,341
Інакше все вивітриться.
285
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
І?
286
00:22:25,594 --> 00:22:26,678
Так, подивимося.
287
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
-Опиши Алейду одним словом.
-Як це «одним словом»?
288
00:22:31,600 --> 00:22:35,020
Перше, що спадає на думку,
опиши Алейду одним словом.
289
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Коли я кажу «Алейда»...
290
00:22:36,480 --> 00:22:38,357
Не знаю, тобто...
291
00:22:38,357 --> 00:22:41,109
Не знаю, це важко. Ми напарники.
292
00:22:41,109 --> 00:22:42,361
Вона моя партнерка.
293
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
Кохання мого життя.
294
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Та ну.
295
00:22:48,200 --> 00:22:49,743
Боже, яка банальність.
296
00:22:49,743 --> 00:22:51,620
Гаразд, облишмо жарти.
297
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
Одне слово.
298
00:22:52,662 --> 00:22:54,081
Тобто «слово»?
299
00:22:54,081 --> 00:22:55,999
Так, слово. Кажи, бігом.
300
00:22:55,999 --> 00:22:59,169
-Вона була... Ну.... Не знаю.
-Що? Алейда...
301
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
-Швидко.
-Лабіринт.
302
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
Що таке?
303
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
Не знайду сестру.
304
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Допоможи мені її відшукати.
305
00:23:23,819 --> 00:23:25,695
У нас подвійне вбивство.
306
00:23:25,695 --> 00:23:27,572
Розкажеш про це в дорозі.
307
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
ШВИДКА ДОПОМОГА КРИМІНАЛІСТИ
308
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
Очевидці кажуть,
309
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
що дружина спіймала чоловіка,
коли той виходив із готелю
310
00:23:48,135 --> 00:23:49,302
зі своєю коханкою.
311
00:23:50,720 --> 00:23:53,432
Жінка вистріляла в них
магазин із патронами.
312
00:23:56,560 --> 00:23:59,563
Судячи з гільз, це ручний пістолет.
313
00:24:01,773 --> 00:24:03,275
Навряд чи вони...
314
00:25:03,668 --> 00:25:04,586
Тамаро.
315
00:25:06,213 --> 00:25:08,131
Хено, ходи сюди.
316
00:25:08,131 --> 00:25:10,842
Поплавай, і в голові проясниться.
317
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
Як ти мене назвала?
318
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
Хено. Хіба тебе на так кличуть?
319
00:25:17,682 --> 00:25:18,517
Вилазь!
320
00:25:25,482 --> 00:25:28,235
Добре, не треба так біситися.
321
00:25:37,202 --> 00:25:38,119
Трясця.
322
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
Жінка, від 30 до 35 років,
323
00:25:46,920 --> 00:25:50,090
з вогнепальним пораненням у шиї
й двома в перикарді.
324
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Бекко?
325
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
Агов.
326
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
-Що таке?
-Нічого.
327
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
-Ти в порядку?
-Я в нормі.
328
00:26:10,819 --> 00:26:11,820
Так.
329
00:26:11,820 --> 00:26:12,779
Так, добре.
330
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
То що скажете?
331
00:26:17,492 --> 00:26:18,660
Що я божевільна?
332
00:26:21,913 --> 00:26:24,207
Я вірю в генетику, Ребекко.
333
00:26:25,667 --> 00:26:28,420
І, чесно кажучи,
я би більше переймалася цим,
334
00:26:29,504 --> 00:26:30,964
аніж чимось іншим.
335
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
Дозвольте допомогти.
336
00:26:39,139 --> 00:26:40,307
Допомогти вам обом.
337
00:26:42,892 --> 00:26:45,145
Вам і Тамарі.
338
00:26:46,730 --> 00:26:47,981
Лікарко...
339
00:26:47,981 --> 00:26:50,358
Хулія. Прошу, кличте мене Хулією.
340
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
Хуліє.
341
00:26:54,779 --> 00:26:55,947
Не знаю, чи я...
342
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
Не думаю, що ми зможемо...
343
00:26:58,366 --> 00:27:01,202
Гроші — не проблема, якщо вас це хвилює.
344
00:27:02,370 --> 00:27:06,708
Я всіма можливими способами намагалася
345
00:27:06,708 --> 00:27:09,002
захистити Алейду від неї самої.
346
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
Та мені не вдалося.
347
00:27:12,839 --> 00:27:13,798
Може,
348
00:27:14,466 --> 00:27:16,092
з вами
349
00:27:16,092 --> 00:27:17,677
все може бути інакше.
350
00:27:19,512 --> 00:27:20,764
Дозвольте допомогти.
351
00:27:21,473 --> 00:27:22,891
Дозвольте спробувати.
352
00:27:23,558 --> 00:27:24,517
Будь ласка.
353
00:27:27,771 --> 00:27:29,189
Я в боргу перед Алейдою.
354
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
-Вилазь.
-Я хочу до татка!
355
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
-Он же твій татко.
-Тоді ходи.
356
00:27:36,988 --> 00:27:38,907
Скажи: «Татку, ходи в басейн».
357
00:27:38,907 --> 00:27:42,285
-Чекай.
-Хено, іди до нас плескатися, ну ж бо.
358
00:27:43,620 --> 00:27:45,288
Так добре.
359
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
-Ходи.
-Алексе, мені йти?
360
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
Алексе, мені стрибнути чи ні?
361
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
Що таке?
362
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Гляньмо.
363
00:28:04,265 --> 00:28:05,433
Привіт!
364
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
Мам!
365
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Покрутимося, чемпіоне.
366
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
Покрути ще.
367
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
Алексе.
368
00:28:17,737 --> 00:28:19,114
-Нумо.
-Давай.
369
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
Кажу: «Нумо».
370
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
Ні.
371
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
Ні, бо голова паморочитиметься. Ні.
372
00:28:31,084 --> 00:28:33,378
Покрути її ще.
373
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
Ні, годі.
374
00:28:34,421 --> 00:28:35,380
Проходьте.
375
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
Алейдо.
376
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
Прийшов Мігель.
377
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
-Мігель.
-Радий знайомству, пані.
378
00:28:44,305 --> 00:28:46,307
Навзаєм, Мігелю.
379
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Я така рада, що ви прийшли.
380
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
Насправді я хочу виглядати так, як раніше.
381
00:28:54,190 --> 00:28:56,651
І... Я покажу вам кілька фото.
382
00:28:56,651 --> 00:28:58,987
-Підемо в кімнату?
-Звісно, показуйте.
383
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Ходімо.
384
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
Щасти.
385
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
Гей.
386
00:29:14,252 --> 00:29:16,504
Ти ліпше почекай, а я попитаю.
387
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
Добре?
388
00:29:22,552 --> 00:29:26,556
-Де тебе в біса носило?
-Гей, що таке? Відпусти її.
389
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
Ти обізнався, вона не та, хто ти думаєш.
390
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
Що в біса відбувається?
391
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
Я команданте Умберто Солана,
моя напарниця Ребекка Фуентес.
392
00:29:39,778 --> 00:29:42,614
Ми шукаємо танцівницю,
здається, її звати Тамара.
393
00:29:43,114 --> 00:29:45,116
І що вже утнула ця дівка?
394
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
-Мігелю, дякую за все.
-Щиро вам дякую.
395
00:29:50,038 --> 00:29:51,039
Добраніч.
396
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
То проблеми не в мене?
397
00:30:28,576 --> 00:30:30,578
Це залежить від тебе, друже.
398
00:30:31,412 --> 00:30:33,456
То Тамара — твоя сестра?
399
00:30:33,456 --> 00:30:37,043
Ти її копія,
але вона не казала, що має сестру.
400
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
Вона не знала.
401
00:30:37,961 --> 00:30:39,754
Допоможеш нам її знайти?
402
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
Тамара — її справжнє ім'я?
403
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
Тамара Санчес.
404
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
Принаймні так вона сказала.
405
00:30:46,469 --> 00:30:49,180
Та штука в тому, що всі ці хвойди брешуть.
406
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
Прояви повагу, вона моя сестра.
407
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
Перепрошую.
408
00:31:01,818 --> 00:31:03,903
Та я не можу дати дані про дівчат.
409
00:31:03,903 --> 00:31:05,488
-Не можеш?
-Ні?
410
00:31:05,488 --> 00:31:08,324
Схоже, сюди варто завітати поліції.
411
00:31:08,324 --> 00:31:09,450
Я їм подзвоню.
412
00:31:09,450 --> 00:31:12,245
Кінологічна служба
допоможе за лічені хвилини.
413
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Гей, ну добре.
414
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
Добрий вечір.
415
00:31:32,432 --> 00:31:34,017
{\an8}Дякую всім, що прийшли
416
00:31:34,017 --> 00:31:37,896
на урочисте відкриття фонду «Уманіс Віта».
417
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Дякую всім, що прийшли
на урочисте відкриття
418
00:31:44,068 --> 00:31:45,904
фонду «Уманіс Віта».
419
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
Ще раз, тільки викинь жуйку, будь ласка.
420
00:31:52,410 --> 00:31:54,662
Дякую всім, що прийшли
421
00:31:54,662 --> 00:31:58,333
на урочисте відкриття фонду «Уманіс Віта».
422
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
Добре.
423
00:32:04,547 --> 00:32:05,423
Уже краще.
424
00:32:07,258 --> 00:32:09,928
Мета створення цього фонду
неабияк пов'язана
425
00:32:09,928 --> 00:32:11,429
з моєю історією.
426
00:32:11,429 --> 00:32:15,183
Я — живий приклад того,
чого можуть досягти хлопці й дівчата,
427
00:32:15,183 --> 00:32:19,270
народжені в непростих умовах,
якщо їм дають можливість
428
00:32:19,270 --> 00:32:22,857
зростати в середовищі,
сповненому любові й співчуття.
429
00:32:22,857 --> 00:32:28,071
Саме тому я хочу
присвятити цей вечір своїм батькам.
430
00:32:28,071 --> 00:32:31,032
Федеріко, якого більше немає з нами,
431
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
і Пілар, моїй матері.
432
00:32:33,117 --> 00:32:34,786
Вона знала, що її вдочерили.
433
00:32:35,286 --> 00:32:36,329
Розумієш?
434
00:32:37,747 --> 00:32:39,749
Фонд «Уманіс Віта» — результат...
435
00:32:39,749 --> 00:32:43,503
Якщо її вдочерили легально,
мали лишитися записи.
436
00:32:43,503 --> 00:32:46,339
І там має бути ім'я біологічної матері.
437
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Це Маріфер.
438
00:32:58,685 --> 00:33:02,313
Вона ніколи не дзвонить мені на роботу,
якщо це не терміново.
439
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
То відповідай.
440
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
Маріфер, зараз не ліпший час.
441
00:33:10,780 --> 00:33:13,700
Умберто, ти мені потрібен.
У мене кровотеча.
442
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
Ти дзвонила лікарці Васкес?
443
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
-Ой.
-Обережно.
444
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
Лікарю, вона на сьомому місяці.
445
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
Сильна кровотеча.
446
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
Усе буде добре.
447
00:33:56,117 --> 00:33:58,119
АЛЕЙДА ТРУХАНО
448
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
Що це ти робиш?
449
00:35:08,231 --> 00:35:09,357
Нічого...
450
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
Хотіла набрати склянку води.
451
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
Алейдо.
452
00:36:05,288 --> 00:36:06,122
Алейдо.
453
00:36:08,875 --> 00:36:09,876
Кохана.
454
00:36:20,803 --> 00:36:23,514
Так, усе добре. Усе під контролем.
455
00:36:24,182 --> 00:36:26,017
З Маріфер і дитям усе добре,
456
00:36:26,017 --> 00:36:28,603
хоча гінекологиня наполягає на відпочинку.
457
00:36:29,103 --> 00:36:30,813
Вибач, що так пізно дзвоню.
458
00:36:32,481 --> 00:36:34,108
Є новини про сестру?
459
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
Ні.
460
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Та я хочу потрапити в офіс Еухеніо.
461
00:36:40,656 --> 00:36:42,867
Гей, ні.
462
00:36:43,868 --> 00:36:47,413
Це погана ідея, він же тебе впізнає.
463
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
Я знаю, як лишитися непоміченою.
464
00:36:52,835 --> 00:36:54,420
Мені треба твоя допомога.
465
00:37:05,765 --> 00:37:08,976
У мене зустріч із менеджером,
я ж правильно їду?
466
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
Так, вхід тут.
467
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
Чудово. Поверніть ліворуч
і прямуйте до ліфтів.
468
00:37:27,912 --> 00:37:29,413
-Дякую.
-Будь ласка.
469
00:37:44,262 --> 00:37:45,096
Готова?
470
00:37:46,806 --> 00:37:47,848
Ходімо.
471
00:37:51,978 --> 00:37:54,563
-Добридень, пані Алейдо.
-Добрий день.
472
00:37:54,563 --> 00:37:55,523
Вітаю.
473
00:38:12,164 --> 00:38:13,708
Пані Алейдо, радий вітати.
474
00:38:13,708 --> 00:38:16,210
-Ласкаво просимо.
-Щиро дякую.
475
00:38:16,210 --> 00:38:17,128
Хенаро.
476
00:38:17,128 --> 00:38:18,045
Прошу.
477
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
Алейдо.
478
00:38:21,799 --> 00:38:23,217
Дякувати богу.
479
00:38:23,217 --> 00:38:24,552
Як ти?
480
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
Це Рохеліо Кастро.
481
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
Будь із ним дуже обережною.
482
00:38:31,017 --> 00:38:32,059
Він лицемір.
483
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
Рохеліо.
484
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
-Добре, чудово.
-Коли ти повернулася?
485
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
Учора.
486
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
Паразит! Чому ти не сказав?
487
00:38:42,820 --> 00:38:45,448
Уяви собі, вона була втомлена.
488
00:38:45,448 --> 00:38:49,493
Гадаю, Еухеніо розповів тобі,
що мутять ці щури з «Ґлобал».
489
00:38:49,493 --> 00:38:50,870
Так, авжеж.
490
00:38:50,870 --> 00:38:51,954
І?
491
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
Яка стратегія?
492
00:38:53,456 --> 00:38:55,791
Рохеліо, ти перший день тут працюєш?
493
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
Ти ж добре мене знаєш.
494
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Дивись.
495
00:39:00,504 --> 00:39:02,006
Твоя дружина — геній.
496
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
Так.
497
00:39:03,215 --> 00:39:06,385
-Що ж, ходімо в конференц-залу.
-Ходімо.
498
00:39:06,385 --> 00:39:07,428
Їдьмо нагору.
499
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
Як тобі їхня кухня?
500
00:39:53,015 --> 00:39:56,644
-Смакота.
-А мені після поїздки було погано.
501
00:39:56,644 --> 00:39:58,813
-Справді?
-Це був просто жах.
502
00:40:02,608 --> 00:40:04,735
-Вітаю. Як ви?
-Вітаю.
503
00:40:04,735 --> 00:40:07,446
Алейдо, оце так сюрприз!
504
00:40:07,446 --> 00:40:08,989
А хочете правди?
505
00:40:08,989 --> 00:40:12,326
Ми думали,
він поховав вас десь на подвір'ї.
506
00:40:12,326 --> 00:40:13,786
Дуже смішно, Клаудіо.
507
00:40:13,786 --> 00:40:14,912
Оце придумали.
508
00:43:00,160 --> 00:43:01,787
ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
509
00:43:03,289 --> 00:43:05,666
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна