1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,111 АЛЕЙДА, АЛЕКС, ХЕНО 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 Алейдо! 4 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 -Еухеніо. -Що таке? 5 00:02:35,238 --> 00:02:37,365 -Еухеніо, виклич швидку. -Що? 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 -Прошу, у будинку пожежа. -Що сталося? 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 -Там Алекс. -Алекса немає. 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 -Послухай мене! -Алекс помер. 9 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 -Алекс усередині! -Він помер. 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Алекс помер! 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 -Мій син досі там... -Алекс помер. 12 00:03:01,055 --> 00:03:05,518 ТРИПТИХ 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Я бачу себе 14 00:03:09,022 --> 00:03:10,815 у місцях, де ніколи не бувала, 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 займаюся чимось незрозумілим. 16 00:03:16,696 --> 00:03:20,074 Я навіть відчуваю те саме, що й інша Алейда, яка не я. 17 00:03:21,284 --> 00:03:24,037 Кілька місяців тому 18 00:03:25,246 --> 00:03:26,289 в Алейди 19 00:03:27,582 --> 00:03:29,542 з'явилися 20 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 сни, у яких 21 00:03:32,962 --> 00:03:35,757 вона переживала й бачила 22 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 події з життя іншої жінки, 23 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 дуже схожої на неї. 24 00:03:40,011 --> 00:03:41,596 Спершу 25 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 я інтерпретувала це розщеплення особистості 26 00:03:45,058 --> 00:03:47,644 як шизоїдні симптоми. 27 00:03:49,145 --> 00:03:50,730 Я подумала, 28 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 що в Алейди розвивається дисоціативний розлад ідентичності. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 Його ще називають 30 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 синдромом множинної особистості. 31 00:04:03,868 --> 00:04:06,955 Алейда щось розповідала вам про нас? 32 00:04:08,915 --> 00:04:09,958 Про нас? 33 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 Так. 34 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Нас троє. 35 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 Є ще одна на ім'я Тамара. 36 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 Гей... 37 00:04:33,231 --> 00:04:36,901 Я бачу, пан задоволений нашими послугами. 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,988 Він хоче плату за вихід. 39 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 Десять тисяч. 40 00:04:50,373 --> 00:04:52,083 Красно дякую, пане. 41 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 Гарного вечора. 42 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 Ні. 43 00:05:06,055 --> 00:05:08,016 Вона ніколи про вас не казала. 44 00:05:08,516 --> 00:05:10,101 Не знаю чому, 45 00:05:10,101 --> 00:05:14,314 та звідки ви взяли, що вона шукала про вас інформацію? 46 00:05:15,898 --> 00:05:16,816 Бо 47 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 у неї були фото зі мною й Тамарою. 48 00:05:22,238 --> 00:05:24,073 А ще вона навіть змогла 49 00:05:24,574 --> 00:05:26,075 зв'язатися з нею. 50 00:05:27,160 --> 00:05:28,453 І вона сказала, 51 00:05:29,579 --> 00:05:32,081 що має розповісти нам 52 00:05:32,081 --> 00:05:34,208 правду про наше походження. 53 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 Ви щось розумієте? 54 00:05:47,889 --> 00:05:48,806 Заходь. 55 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 То це моє нове кубло? 56 00:06:00,401 --> 00:06:01,361 Твоє що? 57 00:06:02,612 --> 00:06:03,488 Кубло. 58 00:06:04,322 --> 00:06:05,406 Гніздечко. 59 00:06:07,408 --> 00:06:08,993 -Дім? -Твоє кубло? 60 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 Схоже на те. 61 00:06:12,955 --> 00:06:14,499 У нас багато роботи. 62 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Що ти тут робиш? 63 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Хіба в тебе немає сім'ї? 64 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 Привіт. 65 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 Так. 66 00:06:41,692 --> 00:06:44,362 Але вони не збираються лізти в осине гніздо. 67 00:06:44,862 --> 00:06:48,658 -Ти про що? -Я виконав домашку та маю інформацію. 68 00:06:49,534 --> 00:06:51,077 Про Еухеніо Саенса. 69 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 Виявляється, твій зять — дуже цікавий персонаж. 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 Мій зять. 71 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 Та знала, що батьки Алейди й Еухеніо 72 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 заснували мережу лікарень «Уманіс Віта»? 73 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Ні. 74 00:07:07,927 --> 00:07:09,470 І батько Еухеніо? 75 00:07:11,472 --> 00:07:14,225 Вони разом навчалися в медичному університеті. 76 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 У 1985 році 77 00:07:16,853 --> 00:07:18,688 вони заснували першу лікарню. 78 00:07:18,688 --> 00:07:21,899 Вони були партнерами 20 років до 2005 року, 79 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 коли помер батько Алейди. 80 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Мій тато помер того самого року. 81 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 Цікаво, що ми втратили батьків одночасно. 82 00:07:34,912 --> 00:07:36,164 Відомо, як він помер? 83 00:07:36,747 --> 00:07:38,166 Це знати не треба. 84 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 Тримай. 85 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 План простий. 86 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 Ти вдаєш Алейду, 87 00:07:45,173 --> 00:07:47,925 звісно, виконуєш мої вказівки. 88 00:07:47,925 --> 00:07:50,553 Підписуєш усе необхідне, і згодом 89 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 ми подаємо на розлучення за взаємною згодою. 90 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 Це надовго? 91 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 -Яка різниця? -Мій час коштує чимало. 92 00:07:57,560 --> 00:08:00,480 Я не знаю, скільки часу знадобиться, аби виявити 93 00:08:00,480 --> 00:08:03,566 непримиренні суперечності між нами. Так? 94 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 Це ще не найцікавіше. 95 00:08:10,323 --> 00:08:11,657 Пан Саенс 96 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 готував своєму сину велике майбутнє — 97 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 посаду голови мережі «Уманіс Віта». 98 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 Саме тому 99 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 він призначив його помічником фіндиректора, 100 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 а його дружину Алейду — 101 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 керівницею відділу рекрутингу. 102 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 Але, схоже, вона досягла успіху власними силами. 103 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 Згідно з моїми даними, у 2016 році, 104 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 коли помер пан Саенс, 105 00:08:36,766 --> 00:08:41,395 кого він призначив головою? Не свого сина. 106 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 -А Алейду. -Алейду. 107 00:08:43,940 --> 00:08:44,899 Саме так. 108 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 Ти й не уявляєш, чим пожертвувала Алейда заради компанії. 109 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 Один мільйон. 110 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 Перепрошую? 111 00:08:52,490 --> 00:08:53,699 Мільйон доларів. 112 00:08:53,699 --> 00:08:55,368 Пів мільйона за підпис, 113 00:08:55,368 --> 00:08:58,746 а решта — за те, що мовчатиму й не каламутитиму воду. 114 00:08:58,746 --> 00:08:59,830 Один мільйон? 115 00:09:02,375 --> 00:09:04,585 Але ні цента, доки ти все не зробиш. 116 00:09:05,086 --> 00:09:06,170 Не вчора родився. 117 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Слухай, виродку, можеш не вдавати зі мною хорошого хлопця. 118 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 Хочеш заграбастати компанію моєї сестри — 119 00:09:14,428 --> 00:09:16,931 уперед, мені начхати. 120 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 Лиш плати мені мої грошики. 121 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 Цікаво, що Алейда відмовилися від посади. 122 00:09:23,020 --> 00:09:24,397 Звільнилася з компанії, 123 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 щоб створити власну... 124 00:09:27,275 --> 00:09:28,442 АТІ. 125 00:09:28,442 --> 00:09:31,153 Думаєш, Еухеніо змусив її звільнитися? 126 00:09:31,654 --> 00:09:34,740 Уяви, якби твій батько проігнорував тебе 127 00:09:34,740 --> 00:09:37,410 і зробив вибір на користь твоєї дружини. 128 00:09:38,744 --> 00:09:43,165 Яка, крім цього, ще й заснувала власну дуже успішну компанію. 129 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 Що, зрештою, дала тобі роботу. 130 00:09:47,712 --> 00:09:50,256 Чимало причин для образ, еге ж? 131 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 Не знаю. 132 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Усе це нелогічно. 133 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 На жаль, усе, що сталося протягом останніх місяців 134 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 у житті Алейди, не було логічним. 135 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 Її галюцинації посилювалися. 136 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 Доки не дійшло до того, що в неї стався психотичний напад. 137 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 Одного вечора, коли вона була сама, 138 00:10:14,780 --> 00:10:18,409 то почала галюцинувати про пожежу в будинку, 139 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 через що з криками вибігла на вулицю. 140 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 Це була остання крапля. 141 00:10:25,374 --> 00:10:28,919 І саме тоді нам довелося 142 00:10:29,795 --> 00:10:32,590 прийняти важке рішення про госпіталізацію. 143 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 «Нам»? 144 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 Вам з Еухеніо? 145 00:10:38,804 --> 00:10:40,222 Ви знаєте Еухеніо? 146 00:10:41,140 --> 00:10:42,350 Так. 147 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Тобто, ні. 148 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Ні. Я знаю, що він 149 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 був її чоловіком. 150 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 Як на мене, це дуже підозріло, 151 00:10:53,069 --> 00:10:56,113 що він забрав її з клініки з нагоди дня народження. 152 00:10:57,406 --> 00:10:58,616 Це він так сказав? 153 00:11:00,117 --> 00:11:01,369 А це не так? 154 00:11:03,079 --> 00:11:05,581 Не знаю. Якщо він так сказав, 155 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 може, це правда. 156 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 Логічно, що її госпіталізували. 157 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 Логічно навіть, що Еухеніо поговорив із психіатринею, 158 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 аби виставити її божевільною, прибрати з дороги 159 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 і розв'язати собі руки, щоб захопити компанію. 160 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Гадаєш, психіатриня 161 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 співпрацює з ним? 162 00:11:27,728 --> 00:11:30,523 Може, фантазії Алейди про змову 163 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 були не далекі від істини. 164 00:11:33,609 --> 00:11:36,529 Але, мабуть, щось у плані Еухеніо пішло не так. 165 00:11:38,280 --> 00:11:41,867 Щось, що змусило його забрати її з психіатричної клініки. 166 00:11:43,452 --> 00:11:46,956 А ще він не очікував, що вона втече й влаштує такий хаос. 167 00:11:48,165 --> 00:11:51,669 Саме тому він мусив упевнитися, що вона не виживе. 168 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 Це логічно. 169 00:12:03,264 --> 00:12:04,098 Ні. 170 00:12:04,890 --> 00:12:06,183 Тут усе нелогічно. 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,688 Це нелогічно, тут немає жодної логіки. 172 00:12:11,731 --> 00:12:14,400 Убити її, а потім приховати її смерть? 173 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 А як же ми? 174 00:12:19,113 --> 00:12:22,158 До чого тут ми з Тамарою? 175 00:12:23,284 --> 00:12:24,702 Він знає про нас? 176 00:12:25,411 --> 00:12:28,372 Послав мотоцикліста слідкувати за нами? 177 00:12:28,873 --> 00:12:30,291 Звісно, це був він. 178 00:12:31,751 --> 00:12:35,463 Ви обоє загрожуєте його планам. 179 00:12:40,342 --> 00:12:41,677 Але це так сумно. 180 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 Це жахливо. 181 00:12:44,013 --> 00:12:47,433 Дідько, це так нечесно. 182 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 Таке трапляється, коли на кону мільйони доларів. 183 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 Я не про Алейду. 184 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Я маю на увазі все це. 185 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 Нас розлучили. 186 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Забрали в нас життя. 187 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Украли життя, якого в нас не було. 188 00:13:12,875 --> 00:13:14,418 І якого ніколи не буде. 189 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 Бо вони вбили її. 190 00:13:42,696 --> 00:13:43,614 То що ще? 191 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 Угода включає секс між нами? 192 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Типу мільйон доларів 193 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 дає право на побачення з половинкою? 194 00:13:56,502 --> 00:13:58,879 Ти покажеш мені нашу кімнату? 195 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 Ти житимеш у гостьовій кімнаті. 196 00:14:05,052 --> 00:14:06,303 Що ж, 197 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 я це питаю, 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,641 бо мені треба відчути героїню, 199 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 як навчає метод Станіславського. 200 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 Треба створити емоційну пам'ять. 201 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 Авжеж. Ліпше іди відпочинь. 202 00:14:18,607 --> 00:14:21,986 На вихідних багато роботи, а часу в нас обмаль. 203 00:14:28,492 --> 00:14:32,288 АЛЕКС 2017–2020 204 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 Алекс. 205 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 Перепрошую? 206 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Ні, нічого. 207 00:14:42,798 --> 00:14:43,883 Що це за малий? 208 00:14:45,801 --> 00:14:47,052 Алекс, мій син. 209 00:14:49,096 --> 00:14:50,472 Про нього вже завтра. 210 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 Відпочивай. 211 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 Усе буде добре. 212 00:15:27,593 --> 00:15:28,677 Покохайся зі мною. 213 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 У мене теж були схожі видіння. 214 00:16:58,142 --> 00:16:59,518 Сни. 215 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Галюцинації. 216 00:17:02,771 --> 00:17:04,189 Я бачу моменти. 217 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Події, що відбувалися з Алейдою. 218 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 Того дня я 219 00:17:07,860 --> 00:17:10,487 навіть була на даху. 220 00:17:11,613 --> 00:17:14,825 І бачила, як ви намагалися врятувати Алейду. 221 00:17:16,452 --> 00:17:18,162 Відчула, коли в неї стріляли. 222 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 Лікарко, а ви вірите 223 00:17:23,959 --> 00:17:26,920 у зв'язок 224 00:17:26,920 --> 00:17:29,423 між ідентичними близнюками чи трійнятами? 225 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 Такими, як ми? 226 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 Мам, де ти? 227 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Алексе? 228 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 Алексе. 229 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 Алексе. 230 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 Мамусю! 231 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 Тамаро. 232 00:18:42,871 --> 00:18:43,705 Тамаро! 233 00:18:44,206 --> 00:18:45,415 Час прокидатися. 234 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Я буду внизу. 235 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 От лайно. 236 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 Доброго ранку, привіт. 237 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Сідай, будь ласка. 238 00:19:20,033 --> 00:19:21,034 Привіт. 239 00:19:21,034 --> 00:19:24,454 Цілком очевидно, що я мусив відпустити прислугу. 240 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 Щодня Алейда снідала однаково. 241 00:19:29,793 --> 00:19:32,171 Чорт, не дивно, що вона здуріла. 242 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 То що я маю робити? 243 00:19:44,975 --> 00:19:47,644 По-перше, не говори з повним ротом. 244 00:19:48,854 --> 00:19:51,315 По-друге, слідкуй за язиком. 245 00:19:51,315 --> 00:19:54,151 Очевидно ж, що Алейда не лаялася. 246 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 Ти маєш 247 00:20:01,909 --> 00:20:02,868 говорити, 248 00:20:03,994 --> 00:20:05,829 думати, їсти 249 00:20:07,664 --> 00:20:08,916 і почуватись як вона. 250 00:20:08,916 --> 00:20:10,667 Ти маєш бути Алейдою. 251 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 Смачного. 252 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 Тамаро. 253 00:20:39,613 --> 00:20:40,822 Тамари тут немає. 254 00:20:42,616 --> 00:20:44,117 Вона тут не ночувала. 255 00:20:46,578 --> 00:20:48,914 -Знаєш, де її можна знайти? -Нє. 256 00:21:00,342 --> 00:21:02,678 Якщо побачиш її, скажи, щоб подзвонила. 257 00:21:06,640 --> 00:21:07,724 Це важливо. 258 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 Ого! 259 00:21:13,480 --> 00:21:14,731 У нас є басейн. 260 00:21:14,731 --> 00:21:16,149 Так, слухай, 261 00:21:16,817 --> 00:21:17,859 не відволікайся. 262 00:21:17,859 --> 00:21:19,403 Ти маєш запам'ятати 263 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 обличчя й імена членів ради директорів. 264 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 Ясно? 265 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Лаура Кано. 266 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 Може, спершу поясниш, що сталося з моєю сестрою? 267 00:21:28,829 --> 00:21:32,332 Про твою сестру поговоримо згодом, а ось це вкрай важливо. 268 00:21:35,502 --> 00:21:38,297 Чуваче, ти ж не шариш, що таке акторство. 269 00:21:38,797 --> 00:21:40,757 Я маю зрозуміти свою героїню, 270 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 збагнути, нащо вона прокидається. 271 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Я маю вловити її мотивацію. 272 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 Нехай тебе мотивує небажання сісти за ґрати. 273 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Що я казав про те, як ти говориш? Звикай. 274 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 Ну й фігня. Теж мені. 275 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 Так, добре. 276 00:22:00,152 --> 00:22:01,153 Еухеніо. 277 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Дякую. 278 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 Я навчалася за методом Страсберга. 279 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 Не Станіславського? 280 00:22:09,411 --> 00:22:11,163 Насправді один фіг... 281 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 Для мене немає різниці. 282 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Я лиш хочу, щоб ти зрозумів, що я досвідчена акторка. 283 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Я маю відчувати зв'язок із героями, розуміти їх. 284 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 Інакше все вивітриться. 285 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 І? 286 00:22:25,594 --> 00:22:26,678 Так, подивимося. 287 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 -Опиши Алейду одним словом. -Як це «одним словом»? 288 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 Перше, що спадає на думку, опиши Алейду одним словом. 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 Коли я кажу «Алейда»... 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 Не знаю, тобто... 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Не знаю, це важко. Ми напарники. 292 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 Вона моя партнерка. 293 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Кохання мого життя. 294 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 Та ну. 295 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Боже, яка банальність. 296 00:22:49,743 --> 00:22:51,620 Гаразд, облишмо жарти. 297 00:22:51,620 --> 00:22:52,662 Одне слово. 298 00:22:52,662 --> 00:22:54,081 Тобто «слово»? 299 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 Так, слово. Кажи, бігом. 300 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 -Вона була... Ну.... Не знаю. -Що? Алейда... 301 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 -Швидко. -Лабіринт. 302 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 Що таке? 303 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Не знайду сестру. 304 00:23:22,192 --> 00:23:23,819 Допоможи мені її відшукати. 305 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 У нас подвійне вбивство. 306 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 Розкажеш про це в дорозі. 307 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 ШВИДКА ДОПОМОГА КРИМІНАЛІСТИ 308 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 Очевидці кажуть, 309 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 що дружина спіймала чоловіка, коли той виходив із готелю 310 00:23:48,135 --> 00:23:49,302 зі своєю коханкою. 311 00:23:50,720 --> 00:23:53,432 Жінка вистріляла в них магазин із патронами. 312 00:23:56,560 --> 00:23:59,563 Судячи з гільз, це ручний пістолет. 313 00:24:01,773 --> 00:24:03,275 Навряд чи вони... 314 00:25:03,668 --> 00:25:04,586 Тамаро. 315 00:25:06,213 --> 00:25:08,131 Хено, ходи сюди. 316 00:25:08,131 --> 00:25:10,842 Поплавай, і в голові проясниться. 317 00:25:12,344 --> 00:25:13,553 Як ти мене назвала? 318 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 Хено. Хіба тебе на так кличуть? 319 00:25:17,682 --> 00:25:18,517 Вилазь! 320 00:25:25,482 --> 00:25:28,235 Добре, не треба так біситися. 321 00:25:37,202 --> 00:25:38,119 Трясця. 322 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 Жінка, від 30 до 35 років, 323 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 з вогнепальним пораненням у шиї й двома в перикарді. 324 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Бекко? 325 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 Агов. 326 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 -Що таке? -Нічого. 327 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 -Ти в порядку? -Я в нормі. 328 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 Так. 329 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 Так, добре. 330 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 То що скажете? 331 00:26:17,492 --> 00:26:18,660 Що я божевільна? 332 00:26:21,913 --> 00:26:24,207 Я вірю в генетику, Ребекко. 333 00:26:25,667 --> 00:26:28,420 І, чесно кажучи, я би більше переймалася цим, 334 00:26:29,504 --> 00:26:30,964 аніж чимось іншим. 335 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 Дозвольте допомогти. 336 00:26:39,139 --> 00:26:40,307 Допомогти вам обом. 337 00:26:42,892 --> 00:26:45,145 Вам і Тамарі. 338 00:26:46,730 --> 00:26:47,981 Лікарко... 339 00:26:47,981 --> 00:26:50,358 Хулія. Прошу, кличте мене Хулією. 340 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 Хуліє. 341 00:26:54,779 --> 00:26:55,947 Не знаю, чи я... 342 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Не думаю, що ми зможемо... 343 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 Гроші — не проблема, якщо вас це хвилює. 344 00:27:02,370 --> 00:27:06,708 Я всіма можливими способами намагалася 345 00:27:06,708 --> 00:27:09,002 захистити Алейду від неї самої. 346 00:27:09,794 --> 00:27:11,087 Та мені не вдалося. 347 00:27:12,839 --> 00:27:13,798 Може, 348 00:27:14,466 --> 00:27:16,092 з вами 349 00:27:16,092 --> 00:27:17,677 все може бути інакше. 350 00:27:19,512 --> 00:27:20,764 Дозвольте допомогти. 351 00:27:21,473 --> 00:27:22,891 Дозвольте спробувати. 352 00:27:23,558 --> 00:27:24,517 Будь ласка. 353 00:27:27,771 --> 00:27:29,189 Я в боргу перед Алейдою. 354 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 -Вилазь. -Я хочу до татка! 355 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 -Он же твій татко. -Тоді ходи. 356 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 Скажи: «Татку, ходи в басейн». 357 00:27:38,907 --> 00:27:42,285 -Чекай. -Хено, іди до нас плескатися, ну ж бо. 358 00:27:43,620 --> 00:27:45,288 Так добре. 359 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 -Ходи. -Алексе, мені йти? 360 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 Алексе, мені стрибнути чи ні? 361 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 Що таке? 362 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Гляньмо. 363 00:28:04,265 --> 00:28:05,433 Привіт! 364 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 Мам! 365 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Покрутимося, чемпіоне. 366 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Покрути ще. 367 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Алексе. 368 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 -Нумо. -Давай. 369 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 Кажу: «Нумо». 370 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 Ні. 371 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 Ні, бо голова паморочитиметься. Ні. 372 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Покрути її ще. 373 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 Ні, годі. 374 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 Проходьте. 375 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 Алейдо. 376 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 Прийшов Мігель. 377 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 -Мігель. -Радий знайомству, пані. 378 00:28:44,305 --> 00:28:46,307 Навзаєм, Мігелю. 379 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Я така рада, що ви прийшли. 380 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 Насправді я хочу виглядати так, як раніше. 381 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 І... Я покажу вам кілька фото. 382 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 -Підемо в кімнату? -Звісно, показуйте. 383 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 Ходімо. 384 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 Щасти. 385 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Гей. 386 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 Ти ліпше почекай, а я попитаю. 387 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 Добре? 388 00:29:22,552 --> 00:29:26,556 -Де тебе в біса носило? -Гей, що таке? Відпусти її. 389 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 Ти обізнався, вона не та, хто ти думаєш. 390 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 Що в біса відбувається? 391 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 Я команданте Умберто Солана, моя напарниця Ребекка Фуентес. 392 00:29:39,778 --> 00:29:42,614 Ми шукаємо танцівницю, здається, її звати Тамара. 393 00:29:43,114 --> 00:29:45,116 І що вже утнула ця дівка? 394 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 -Мігелю, дякую за все. -Щиро вам дякую. 395 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 Добраніч. 396 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 То проблеми не в мене? 397 00:30:28,576 --> 00:30:30,578 Це залежить від тебе, друже. 398 00:30:31,412 --> 00:30:33,456 То Тамара — твоя сестра? 399 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 Ти її копія, але вона не казала, що має сестру. 400 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 Вона не знала. 401 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 Допоможеш нам її знайти? 402 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 Тамара — її справжнє ім'я? 403 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 Тамара Санчес. 404 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 Принаймні так вона сказала. 405 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 Та штука в тому, що всі ці хвойди брешуть. 406 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 Прояви повагу, вона моя сестра. 407 00:30:59,774 --> 00:31:00,775 Перепрошую. 408 00:31:01,818 --> 00:31:03,903 Та я не можу дати дані про дівчат. 409 00:31:03,903 --> 00:31:05,488 -Не можеш? -Ні? 410 00:31:05,488 --> 00:31:08,324 Схоже, сюди варто завітати поліції. 411 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 Я їм подзвоню. 412 00:31:09,450 --> 00:31:12,245 Кінологічна служба допоможе за лічені хвилини. 413 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Гей, ну добре. 414 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 Добрий вечір. 415 00:31:32,432 --> 00:31:34,017 {\an8}Дякую всім, що прийшли 416 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 на урочисте відкриття фонду «Уманіс Віта». 417 00:31:40,315 --> 00:31:44,068 Дякую всім, що прийшли на урочисте відкриття 418 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 фонду «Уманіс Віта». 419 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Ще раз, тільки викинь жуйку, будь ласка. 420 00:31:52,410 --> 00:31:54,662 Дякую всім, що прийшли 421 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 на урочисте відкриття фонду «Уманіс Віта». 422 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 Добре. 423 00:32:04,547 --> 00:32:05,423 Уже краще. 424 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Мета створення цього фонду неабияк пов'язана 425 00:32:09,928 --> 00:32:11,429 з моєю історією. 426 00:32:11,429 --> 00:32:15,183 Я — живий приклад того, чого можуть досягти хлопці й дівчата, 427 00:32:15,183 --> 00:32:19,270 народжені в непростих умовах, якщо їм дають можливість 428 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 зростати в середовищі, сповненому любові й співчуття. 429 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 Саме тому я хочу присвятити цей вечір своїм батькам. 430 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 Федеріко, якого більше немає з нами, 431 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 і Пілар, моїй матері. 432 00:32:33,117 --> 00:32:34,786 Вона знала, що її вдочерили. 433 00:32:35,286 --> 00:32:36,329 Розумієш? 434 00:32:37,747 --> 00:32:39,749 Фонд «Уманіс Віта» — результат... 435 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 Якщо її вдочерили легально, мали лишитися записи. 436 00:32:43,503 --> 00:32:46,339 І там має бути ім'я біологічної матері. 437 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 Це Маріфер. 438 00:32:58,685 --> 00:33:02,313 Вона ніколи не дзвонить мені на роботу, якщо це не терміново. 439 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 То відповідай. 440 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 Маріфер, зараз не ліпший час. 441 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 Умберто, ти мені потрібен. У мене кровотеча. 442 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 Ти дзвонила лікарці Васкес? 443 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 -Ой. -Обережно. 444 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 Лікарю, вона на сьомому місяці. 445 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 Сильна кровотеча. 446 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 Усе буде добре. 447 00:33:56,117 --> 00:33:58,119 АЛЕЙДА ТРУХАНО 448 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 Що це ти робиш? 449 00:35:08,231 --> 00:35:09,357 Нічого... 450 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 Хотіла набрати склянку води. 451 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 Алейдо. 452 00:36:05,288 --> 00:36:06,122 Алейдо. 453 00:36:08,875 --> 00:36:09,876 Кохана. 454 00:36:20,803 --> 00:36:23,514 Так, усе добре. Усе під контролем. 455 00:36:24,182 --> 00:36:26,017 З Маріфер і дитям усе добре, 456 00:36:26,017 --> 00:36:28,603 хоча гінекологиня наполягає на відпочинку. 457 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 Вибач, що так пізно дзвоню. 458 00:36:32,481 --> 00:36:34,108 Є новини про сестру? 459 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 Ні. 460 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Та я хочу потрапити в офіс Еухеніо. 461 00:36:40,656 --> 00:36:42,867 Гей, ні. 462 00:36:43,868 --> 00:36:47,413 Це погана ідея, він же тебе впізнає. 463 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 Я знаю, як лишитися непоміченою. 464 00:36:52,835 --> 00:36:54,420 Мені треба твоя допомога. 465 00:37:05,765 --> 00:37:08,976 У мене зустріч із менеджером, я ж правильно їду? 466 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 Так, вхід тут. 467 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 Чудово. Поверніть ліворуч і прямуйте до ліфтів. 468 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 -Дякую. -Будь ласка. 469 00:37:44,262 --> 00:37:45,096 Готова? 470 00:37:46,806 --> 00:37:47,848 Ходімо. 471 00:37:51,978 --> 00:37:54,563 -Добридень, пані Алейдо. -Добрий день. 472 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 Вітаю. 473 00:38:12,164 --> 00:38:13,708 Пані Алейдо, радий вітати. 474 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 -Ласкаво просимо. -Щиро дякую. 475 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 Хенаро. 476 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 Прошу. 477 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 Алейдо. 478 00:38:21,799 --> 00:38:23,217 Дякувати богу. 479 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 Як ти? 480 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 Це Рохеліо Кастро. 481 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 Будь із ним дуже обережною. 482 00:38:31,017 --> 00:38:32,059 Він лицемір. 483 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 Рохеліо. 484 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 -Добре, чудово. -Коли ти повернулася? 485 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 Учора. 486 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 Паразит! Чому ти не сказав? 487 00:38:42,820 --> 00:38:45,448 Уяви собі, вона була втомлена. 488 00:38:45,448 --> 00:38:49,493 Гадаю, Еухеніо розповів тобі, що мутять ці щури з «Ґлобал». 489 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 Так, авжеж. 490 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 І? 491 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 Яка стратегія? 492 00:38:53,456 --> 00:38:55,791 Рохеліо, ти перший день тут працюєш? 493 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 Ти ж добре мене знаєш. 494 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Дивись. 495 00:39:00,504 --> 00:39:02,006 Твоя дружина — геній. 496 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Так. 497 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 -Що ж, ходімо в конференц-залу. -Ходімо. 498 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 Їдьмо нагору. 499 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 Як тобі їхня кухня? 500 00:39:53,015 --> 00:39:56,644 -Смакота. -А мені після поїздки було погано. 501 00:39:56,644 --> 00:39:58,813 -Справді? -Це був просто жах. 502 00:40:02,608 --> 00:40:04,735 -Вітаю. Як ви? -Вітаю. 503 00:40:04,735 --> 00:40:07,446 Алейдо, оце так сюрприз! 504 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 А хочете правди? 505 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 Ми думали, він поховав вас десь на подвір'ї. 506 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 Дуже смішно, Клаудіо. 507 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 Оце придумали. 508 00:43:00,160 --> 00:43:01,787 ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 509 00:43:03,289 --> 00:43:05,666 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна