1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ‎(本片靈感源自真實事件) 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,111 ‎(艾蕾妲,艾力克斯,傑諾) 3 00:02:32,360 --> 00:02:33,194 ‎艾蕾妲! 4 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 ‎-尤根尼歐 ‎-怎麼了? 5 00:02:35,155 --> 00:02:37,365 ‎-尤根尼歐,叫救護車! ‎-什麼? 6 00:02:37,365 --> 00:02:39,701 ‎-拜託,房子失火了 ‎-出什麼事了? 7 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‎-艾力克斯在屋裡 ‎-艾力克斯過世了 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,039 ‎-聽我說! ‎-艾力克斯過世了 9 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‎-艾力克斯在屋裡! ‎-他過世了 10 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 ‎艾力克斯過世了! 11 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 ‎-我兒子還在屋裡... ‎-艾力克斯過世了 12 00:03:01,055 --> 00:03:05,518 ‎《三生花》 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 ‎我看到自己 14 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‎出現在我從未去過的地方 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,027 ‎做著一些我不明白的事情 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,949 ‎我甚至能感受到另一個艾蕾妲的心情 17 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 ‎幾個月前 18 00:03:25,205 --> 00:03:26,247 ‎艾蕾妲 19 00:03:27,498 --> 00:03:31,127 ‎開始會做夢 20 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 ‎她在夢中體驗以及看到了 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 ‎另一個跟她長得一模一樣的女人 22 00:03:37,967 --> 00:03:40,011 ‎所經歷的事情 23 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 ‎一開始,我... 24 00:03:42,055 --> 00:03:45,058 ‎把那視為人格分裂 25 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 ‎是類思覺失調型人格障礙症狀 26 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 ‎我逐漸認為 27 00:03:50,730 --> 00:03:57,487 ‎艾蕾妲是患有解離性身分障礙 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,572 ‎也就是一般所謂的 29 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 ‎多重人格 30 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 ‎艾蕾妲有沒有跟妳提過我們? 31 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‎“我們”? 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,001 ‎對 33 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 ‎我們有三個人 34 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 ‎還有一個叫譚瑪拉 35 00:04:31,312 --> 00:04:32,230 ‎嘿... 36 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 ‎看來這位先生對我們的服務很滿意 37 00:04:38,027 --> 00:04:39,779 ‎你得付帶我出場的費用 38 00:04:40,613 --> 00:04:42,031 ‎一萬塊 39 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 ‎非常感謝你,先生 40 00:04:52,583 --> 00:04:54,377 ‎祝你今晚愉快 41 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 ‎沒有 42 00:05:06,055 --> 00:05:07,682 ‎她從來沒提過妳們的事 43 00:05:08,599 --> 00:05:10,101 ‎我不知道為什麼 44 00:05:10,101 --> 00:05:14,230 ‎但妳為什麼覺得她在調查妳們? 45 00:05:15,940 --> 00:05:16,816 ‎因為... 46 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 ‎她有我和譚瑪拉的照片 47 00:05:22,196 --> 00:05:23,906 ‎還有因為她甚至能夠 48 00:05:24,532 --> 00:05:26,075 ‎跟譚瑪拉聯絡 49 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 ‎而且她告訴譚瑪拉 50 00:05:29,412 --> 00:05:32,040 ‎她需要向我們說明 51 00:05:32,040 --> 00:05:34,208 ‎關於我們的真相 52 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ‎這妳能明白嗎? 53 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‎請進 54 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 ‎這裡會是我的新棚屋嗎? 55 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 ‎妳的什麼? 56 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 ‎棚屋 57 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 ‎小屋 58 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 ‎-房子? ‎-妳的棚屋? 59 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 ‎算是吧 60 00:06:12,914 --> 00:06:14,457 ‎我們有很多事要做 61 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 ‎你在這裡做什麼? 62 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 ‎你不是有家人要照顧嗎? 63 00:06:38,064 --> 00:06:38,940 ‎妳好 64 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 ‎是沒錯 65 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 ‎但他們沒有要深入虎穴 66 00:06:44,779 --> 00:06:48,658 ‎-你在說什麼? ‎-我做了研究,掌握了一些情報 67 00:06:49,409 --> 00:06:50,910 ‎關於尤根尼歐薩恩斯的 68 00:06:53,704 --> 00:06:57,291 ‎原來妳姊夫是個很有意思的人 69 00:06:57,291 --> 00:06:58,459 ‎我的姊夫咧 70 00:06:59,794 --> 00:07:02,880 ‎妳知道艾蕾妲的父親 ‎和尤根尼歐的父親 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,466 ‎他們是人本生活醫院的 ‎共同創始人嗎? 72 00:07:06,259 --> 00:07:07,135 ‎不知道 73 00:07:07,885 --> 00:07:09,470 ‎尤根尼歐的爸爸也是? 74 00:07:11,556 --> 00:07:14,058 ‎他們是醫學院的同學 75 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 ‎1985年 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 ‎他們成立了第一家醫院 77 00:07:18,563 --> 00:07:21,441 ‎他們當了20年的合夥人,直到2005年 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 ‎艾蕾妲的父親去世 79 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‎我爸爸也是那一年過世的 80 00:07:28,614 --> 00:07:32,869 ‎耐人尋味的是我們同時失去了父親 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 ‎你知道他怎麼過世的嗎? 82 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 ‎這妳不需要知道 83 00:07:39,292 --> 00:07:40,126 ‎這給妳 84 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 ‎我們的交易很簡單 85 00:07:43,629 --> 00:07:45,173 ‎妳以艾蕾妲的身分進去 86 00:07:45,173 --> 00:07:47,800 ‎遵從我的指示,這自然不需多說 87 00:07:47,800 --> 00:07:50,553 ‎該簽署什麼文件就簽,過了一陣子後 88 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 ‎我們簽署一份共同協議離婚文件 89 00:07:54,056 --> 00:07:55,016 ‎要多久? 90 00:07:55,016 --> 00:07:57,518 ‎-這很重要嗎? ‎-我的時間很寶貴 91 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 ‎我不知道,看我們要花多久時間發現 92 00:08:00,480 --> 00:08:03,566 ‎我們有無法化解的歧見,是吧? 93 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ‎那還不是有趣的部分 94 00:08:10,281 --> 00:08:11,657 ‎薩恩斯先生 95 00:08:11,657 --> 00:08:15,119 ‎為兒子鋪了一條康莊大道 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,705 ‎把人本生活的董事長之位留給他 97 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 ‎同時 98 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 ‎他還任命他兒子為助理財務長 99 00:08:22,084 --> 00:08:24,170 ‎還有他的太太艾蕾妲 100 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 ‎作為人事主管 101 00:08:27,381 --> 00:08:30,343 ‎但顯然她靠一己之力站穩了腳步 102 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 ‎根據我的消息來源,2016年 103 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 ‎薩恩斯先生過世後 104 00:08:36,766 --> 00:08:40,311 ‎妳猜他任命誰為董事長? 105 00:08:40,311 --> 00:08:41,395 ‎不是他兒子 106 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 ‎-而是艾蕾妲 ‎-艾蕾妲 107 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 ‎沒錯 108 00:08:44,899 --> 00:08:48,778 ‎妳不知道艾蕾妲為了那間公司 ‎做的所有犧牲 109 00:08:50,696 --> 00:08:51,572 ‎一百萬 110 00:08:51,572 --> 00:08:52,490 ‎妳說什麼? 111 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 ‎一百萬元 112 00:08:53,658 --> 00:08:55,368 ‎50萬是簽署文件 113 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 ‎剩下的是給我的封口費 ‎讓我不興風作浪 114 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 ‎一百萬? 115 00:09:02,250 --> 00:09:04,961 ‎但在妳跟我是同一條船上的人之前 ‎妳一毛錢都拿不到 116 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 ‎我可不是三歲小孩 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 ‎聽著,混蛋 118 00:09:10,007 --> 00:09:11,759 ‎在我面前你不必扮好人 119 00:09:11,759 --> 00:09:14,428 ‎如果你想掌管我姐妹的公司 120 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 ‎我他媽的才不在乎 121 00:09:17,014 --> 00:09:18,933 ‎我在乎的只有我的錢 122 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 ‎有趣的是艾蕾妲不肯接受任命 123 00:09:22,937 --> 00:09:24,397 ‎並且辭職 124 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 ‎轉而成立自己的公司... 125 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 ‎奧瑞亞國際人才 126 00:09:28,442 --> 00:09:30,987 ‎你認為是尤根尼歐逼走她的嗎? 127 00:09:31,612 --> 00:09:34,740 ‎想像一下,如果你爸無視你 128 00:09:34,740 --> 00:09:37,243 ‎反而把好處都留給你妻子 129 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 ‎不僅如此,她還另起爐灶 ‎創立了非常成功的公司 130 00:09:43,541 --> 00:09:46,335 ‎而且最後反過來給你一份工作 131 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 ‎有許多理由累積怨恨,對吧? 132 00:09:52,925 --> 00:09:53,884 ‎我不知道 133 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‎這一切根本都不合理 134 00:09:57,346 --> 00:10:01,017 ‎遺憾的是 ‎艾蕾妲生前幾個月所發生的事 135 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 ‎全都不合理 136 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‎她的幻覺越來越嚴重 137 00:10:06,564 --> 00:10:10,526 ‎直到她精神崩潰了 138 00:10:11,277 --> 00:10:13,571 ‎有一晚她獨自在家 139 00:10:14,697 --> 00:10:18,326 ‎她卻出現了她家失火的幻覺 140 00:10:19,118 --> 00:10:21,871 ‎還跑到大街上吶喊 141 00:10:22,455 --> 00:10:24,832 ‎那是壓垮她的最後一根稻草 142 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 ‎我們也就是在那時候 143 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 ‎做出讓她入院治療的艱難決定 144 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 ‎“我們”? 145 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 ‎妳和尤根尼歐? 146 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 ‎妳認識尤根尼歐嗎? 147 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 ‎對 148 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‎不是 149 00:10:43,684 --> 00:10:46,437 ‎不,我的意思是我知道他是... 150 00:10:47,188 --> 00:10:49,398 ‎他是艾蕾妲的丈夫 151 00:10:49,982 --> 00:10:52,234 ‎我覺得十分可疑 152 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 ‎他把她從診所帶走,說是要幫她慶生 153 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 ‎他是這麼說的嗎? 154 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ‎不是這樣嗎? 155 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 ‎我不知道,如果他是這麼說的 156 00:11:06,832 --> 00:11:08,834 ‎也許是真的吧 157 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 ‎這樣讓她入院治療就說得通了 158 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 ‎尤根尼歐就能順理成章 ‎在精神科醫師面前 159 00:11:17,593 --> 00:11:20,638 ‎把艾蕾妲說得像有精神疾病 ‎藉此除掉她這顆絆腳石 160 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 ‎然後就能隨心所欲掌控公司 161 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 ‎妳覺得那位精神科醫師 162 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 ‎會是共犯嗎? 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 ‎也許艾蕾妲出現的那些陰謀幻想 164 00:11:30,523 --> 00:11:32,358 ‎離真相並不遠 165 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 ‎但尤根尼歐的計畫 ‎一定有哪裡出了問題 166 00:11:38,197 --> 00:11:41,867 ‎所以他才因此 ‎把艾蕾妲從精神病院帶走 167 00:11:43,327 --> 00:11:46,956 ‎但他沒想到她會逃跑 ‎還惹出這麼大的風波 168 00:11:48,124 --> 00:11:51,585 ‎所以他才必須確保她活不成 169 00:11:52,712 --> 00:11:53,921 ‎很有道理 170 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 ‎不對 171 00:12:04,807 --> 00:12:06,183 ‎不,這樣說不通 172 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 ‎這樣沒道理,一切都不合理 173 00:12:11,731 --> 00:12:14,275 ‎有必要殺了她,再隱瞞她的死訊嗎? 174 00:12:16,318 --> 00:12:17,361 ‎那我們呢? 175 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‎這一切與我和譚瑪拉有什麼關係? 176 00:12:23,284 --> 00:12:24,618 ‎他知道我們的存在嗎? 177 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 ‎是他派那個重機騎士跟蹤我們的嗎? 178 00:12:28,706 --> 00:12:30,207 ‎當然是他 179 00:12:31,751 --> 00:12:35,045 ‎妳們對他的計畫造成了威脅 180 00:12:40,259 --> 00:12:41,594 ‎但這太悲哀了 181 00:12:43,137 --> 00:12:44,013 ‎好卑鄙 182 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 ‎該死的太不公平了 183 00:12:50,269 --> 00:12:53,981 ‎牽扯上數百萬利益時 ‎就會發生這種事 184 00:12:55,441 --> 00:12:57,193 ‎我不是在說艾蕾妲 185 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 ‎我說的是所有一切 186 00:13:02,907 --> 00:13:04,033 ‎我們被剝奪了 187 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 ‎他們奪走了我們的人生 188 00:13:10,039 --> 00:13:12,166 ‎搶走了我們從未有過的生活 189 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 ‎我們永遠都無法擁有了 190 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 ‎因為他們殺了艾蕾妲 191 00:13:42,613 --> 00:13:43,531 ‎那還有呢? 192 00:13:45,074 --> 00:13:47,034 ‎協議裡也包括陪睡嗎? 193 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 ‎畢竟一百萬元 194 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 ‎也該包含“配偶探視”吧? 195 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 ‎你要不要帶我參觀我們的房間? 196 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 ‎妳將待在客房 197 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 ‎我是說... 198 00:14:06,804 --> 00:14:07,930 ‎我也只是隨口說說 199 00:14:08,430 --> 00:14:10,474 ‎畢竟我需要入戲嘛 200 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‎我學的是 ‎史坦尼斯拉夫斯基派演技訓練 201 00:14:13,644 --> 00:14:15,855 ‎我需要創造情緒記憶 202 00:14:15,855 --> 00:14:17,940 ‎好,妳最好休息一下 203 00:14:18,566 --> 00:14:22,027 ‎我們週末有很多事要做 ‎時間卻不多了 204 00:14:28,492 --> 00:14:32,288 ‎(艾力克斯,2017年-2020年) 205 00:14:34,707 --> 00:14:35,541 ‎艾力克斯 206 00:14:36,667 --> 00:14:37,543 ‎不好意思? 207 00:14:39,753 --> 00:14:40,629 ‎沒事 208 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 ‎這小孩是誰? 209 00:14:45,718 --> 00:14:46,969 ‎艾力克斯是我兒子 210 00:14:48,929 --> 00:14:50,472 ‎他的事我們明天再談 211 00:14:51,056 --> 00:14:51,974 ‎現在先休息吧 212 00:15:16,373 --> 00:15:17,416 ‎一切會好起來的 213 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‎跟我做愛吧 214 00:16:51,135 --> 00:16:53,804 ‎我也有過那些幻象 215 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 ‎我會做夢 216 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 ‎出現幻覺 217 00:17:02,771 --> 00:17:04,106 ‎我會看到一些片段 218 00:17:04,106 --> 00:17:06,191 ‎艾蕾妲所經歷的事情 219 00:17:06,191 --> 00:17:07,109 ‎那天我甚至... 220 00:17:07,818 --> 00:17:10,237 ‎也在那個頂樓 221 00:17:11,572 --> 00:17:14,783 ‎我看到妳多麼努力想要救艾蕾妲一命 222 00:17:16,410 --> 00:17:18,120 ‎她中彈時我也感受到了 223 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 ‎醫生,妳相不相信... 224 00:17:23,917 --> 00:17:26,879 ‎雙胞胎或三胞胎之間的 225 00:17:26,879 --> 00:17:29,381 ‎那種心電感應? 226 00:17:30,215 --> 00:17:31,550 ‎就像我們這樣? 227 00:17:40,726 --> 00:17:42,728 ‎媽媽,妳在哪裡? 228 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 ‎艾力克斯? 229 00:17:51,028 --> 00:17:51,945 ‎艾力克斯 230 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 ‎艾力克斯 231 00:18:07,711 --> 00:18:10,005 ‎媽咪! 232 00:18:40,702 --> 00:18:41,537 ‎譚瑪拉 233 00:18:42,830 --> 00:18:43,705 ‎譚瑪拉! 234 00:18:44,206 --> 00:18:45,457 ‎該起床了 235 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 ‎我在樓下等妳 236 00:18:56,510 --> 00:18:58,512 ‎該死的 237 00:19:14,486 --> 00:19:15,904 ‎早安,嗨 238 00:19:17,781 --> 00:19:18,866 ‎請坐吧 239 00:19:19,992 --> 00:19:20,951 ‎嗨 240 00:19:20,951 --> 00:19:24,288 ‎出於明顯原因,我讓傭人離開了 241 00:19:25,372 --> 00:19:28,834 ‎艾蕾妲每天都吃一樣的早餐 242 00:19:29,793 --> 00:19:32,004 ‎媽的,難怪她瘋了 243 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 ‎所以你要我做什麼? 244 00:19:44,933 --> 00:19:47,644 ‎首先,嘴裡有東西的時候 ‎拜託不要說話 245 00:19:48,812 --> 00:19:51,315 ‎第二,妳的用字遣詞 246 00:19:51,315 --> 00:19:53,942 ‎艾蕾妲顯然不會說髒話 247 00:19:59,198 --> 00:20:00,449 ‎妳必須 248 00:20:01,867 --> 00:20:02,826 ‎學習她說話 249 00:20:03,952 --> 00:20:05,787 ‎思考、吃東西的方式 250 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 ‎甚至是要能體會她的感受 251 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 ‎妳必須就是艾蕾妲 252 00:20:14,880 --> 00:20:15,881 ‎請慢用 253 00:20:33,190 --> 00:20:34,066 ‎譚瑪拉! 254 00:20:39,529 --> 00:20:40,822 ‎譚瑪拉不在這裡 255 00:20:42,616 --> 00:20:44,034 ‎她沒睡在這裡 256 00:20:46,536 --> 00:20:48,914 ‎-你知道我可以去哪裡找她嗎? ‎-不知道 257 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 ‎如果你見到她,叫她打給我 258 00:21:06,556 --> 00:21:07,641 ‎這很重要 259 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‎天啊! 260 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 ‎我們有泳池呢 261 00:21:14,731 --> 00:21:15,983 ‎對,聽著... 262 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‎仔細聽好了 263 00:21:17,818 --> 00:21:19,403 ‎妳必須熟記 264 00:21:19,403 --> 00:21:22,281 ‎董事會成員的樣貌和姓名 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,198 ‎好嗎? 266 00:21:23,782 --> 00:21:24,700 ‎蘿拉卡諾 267 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 ‎不如你先解釋一下 ‎我姐妹究竟出了什麼事? 268 00:21:28,829 --> 00:21:32,082 ‎我們晚點再聊妳姐妹的事 ‎但這件事至關重要 269 00:21:35,002 --> 00:21:38,213 ‎聽著,老兄 ‎你對演戲根本該死的一竅不通 270 00:21:38,755 --> 00:21:40,757 ‎我必須瞭解我的角色 271 00:21:40,757 --> 00:21:42,926 ‎知道她每天起床的動力是什麼 272 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 ‎我需要知道她的動機 273 00:21:44,678 --> 00:21:47,347 ‎妳的動機是讓我們所有人 ‎不會淪為階下囚 274 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 ‎我不是說過 ‎妳要注意用字遣詞嗎?拜託 275 00:21:50,851 --> 00:21:52,561 ‎真麻煩,真是的 276 00:21:56,023 --> 00:21:57,357 ‎好吧 277 00:22:00,152 --> 00:22:01,069 ‎尤根尼歐 278 00:22:01,653 --> 00:22:02,571 ‎謝了 279 00:22:05,490 --> 00:22:08,076 ‎我學的是斯特拉斯伯格派表演方式 280 00:22:08,076 --> 00:22:11,163 ‎-不是史坦尼斯拉夫斯基派嗎? ‎-都一樣啦,老實說... 281 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 ‎我是說對我來說都一樣 282 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 ‎你必須明白我是體驗派演員 283 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 ‎我必須跟我的角色產生共鳴 ‎理解他們 284 00:22:20,547 --> 00:22:22,341 ‎否則我什麼都記不得 285 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 ‎所以呢? 286 00:22:25,552 --> 00:22:26,636 ‎好,我想想 287 00:22:28,138 --> 00:22:31,600 ‎-用一個詞形容艾蕾妲 ‎-什麼叫一個詞? 288 00:22:31,600 --> 00:22:35,020 ‎你腦中浮現的第一件事 ‎用一個詞來形容艾蕾妲 289 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 ‎當我提到艾蕾妲... 290 00:22:36,480 --> 00:22:38,357 ‎我不知道,我是說... 291 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 ‎我不知道,這好難,我們是最佳拍檔 292 00:22:41,109 --> 00:22:42,361 ‎她是我的伴侶 293 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 ‎我一生的摯愛 294 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‎饒了我吧 295 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 ‎老實說這真是老套 296 00:22:49,743 --> 00:22:51,536 ‎好了,廢話少說 297 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 ‎一個詞是什麼意思? 298 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 ‎對,一個詞,快點說出來 299 00:22:55,999 --> 00:22:59,169 ‎-她是...我也說不上來 ‎-什麼?艾蕾妲是... 300 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 ‎-快說 ‎-迷宮 301 00:23:16,269 --> 00:23:17,270 ‎怎麼了? 302 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‎我找不到我姐妹 303 00:23:22,067 --> 00:23:23,819 ‎我需要你幫我找到她 304 00:23:23,819 --> 00:23:25,695 ‎我們有一件雙屍命案要查 305 00:23:25,695 --> 00:23:27,572 ‎在路上的時候跟我說情況吧 306 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 ‎(救護車,鑑識服務) 307 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 ‎根據目擊者所言 308 00:23:44,631 --> 00:23:47,717 ‎死者的妻子撞見他和情婦 309 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 ‎離開飯店 310 00:23:50,595 --> 00:23:53,306 ‎然後她就在那裡 ‎朝他們開槍,直到彈匣空了 311 00:23:56,518 --> 00:23:59,479 ‎依彈殼來看,應該是手槍 312 00:24:01,773 --> 00:24:03,191 ‎我認為他們沒有... 313 00:25:03,585 --> 00:25:04,586 ‎譚瑪拉 314 00:25:06,213 --> 00:25:08,006 ‎傑諾,過來 315 00:25:08,006 --> 00:25:10,842 ‎跳進來,清除你的思緒 316 00:25:12,219 --> 00:25:13,553 ‎妳叫我什麼? 317 00:25:14,804 --> 00:25:16,640 ‎傑諾呀,他們不都這樣叫你嗎? 318 00:25:17,641 --> 00:25:18,517 ‎出來! 319 00:25:25,482 --> 00:25:28,235 ‎好吧,沒必要發火 320 00:25:37,077 --> 00:25:38,119 ‎媽的 321 00:25:44,501 --> 00:25:46,920 ‎女性受害者,年齡約30至35歲 322 00:25:46,920 --> 00:25:50,090 ‎頸部有一處槍傷,心包膜有兩處槍傷 323 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 ‎貝卡? 324 00:26:04,604 --> 00:26:05,605 ‎嘿 325 00:26:06,481 --> 00:26:08,149 ‎-怎麼了? ‎-沒什麼 326 00:26:09,150 --> 00:26:10,819 ‎-妳還好嗎? ‎-我沒事 327 00:26:10,819 --> 00:26:11,820 ‎沒事 328 00:26:11,820 --> 00:26:12,779 ‎對,我沒事 329 00:26:16,032 --> 00:26:17,492 ‎妳這話什麼意思? 330 00:26:17,492 --> 00:26:18,535 ‎我瘋了嗎? 331 00:26:21,913 --> 00:26:24,082 ‎我相信遺傳學,蕾貝卡 332 00:26:25,625 --> 00:26:28,378 ‎而且老實說,我會更加擔心這件事 333 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 ‎遠勝其他一切 334 00:26:32,507 --> 00:26:33,758 ‎讓我幫妳吧 335 00:26:39,097 --> 00:26:40,265 ‎幫幫妳們倆 336 00:26:42,809 --> 00:26:45,061 ‎妳和譚瑪拉 337 00:26:46,646 --> 00:26:47,522 ‎醫生... 338 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 ‎胡麗雅,拜託叫我胡麗雅就好 339 00:26:51,735 --> 00:26:52,611 ‎胡麗雅 340 00:26:54,738 --> 00:26:55,905 ‎我不知道... 341 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 ‎我不認為我們可以... 342 00:26:58,366 --> 00:27:01,202 ‎錢不是問題,如果妳在擔心這方面 343 00:27:02,245 --> 00:27:06,708 ‎我嘗試過各種辦法 344 00:27:06,708 --> 00:27:08,877 ‎想拯救艾蕾妲不受自己傷害 345 00:27:09,711 --> 00:27:11,087 ‎但我沒有成功 346 00:27:12,714 --> 00:27:13,632 ‎也許... 347 00:27:14,299 --> 00:27:15,675 ‎妳們的故事 348 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 ‎能有不同結局 349 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 ‎讓我幫妳吧 350 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 ‎讓我試試看 351 00:27:23,516 --> 00:27:24,476 ‎拜託 352 00:27:27,729 --> 00:27:28,980 ‎這是我欠艾蕾妲的 353 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 ‎-上來吧 ‎-我要爸爸 354 00:27:34,944 --> 00:27:36,988 ‎-爸爸在那裡 ‎-所以才要過來呀 355 00:27:36,988 --> 00:27:38,907 ‎你說:“爸爸,跟我們一起來泳池玩” 356 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 ‎-等一下 ‎-傑諾,快點來跟我們一起玩水嘛 357 00:27:44,329 --> 00:27:45,288 ‎很涼爽 358 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 ‎-來吧 ‎-艾力克斯,我該下水嗎? 359 00:27:48,625 --> 00:27:50,335 ‎艾力克斯,我到底要不要下水? 360 00:28:00,637 --> 00:28:01,846 ‎怎麼了? 361 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 ‎我看看 362 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 ‎哈囉! 363 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 ‎媽媽! 364 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 ‎來旋轉一下吧,小子 365 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 ‎再旋轉多一點 366 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 ‎艾力克斯 367 00:28:17,737 --> 00:28:19,114 ‎-拜託嘛 ‎-來吧 368 00:28:20,156 --> 00:28:21,366 ‎我都說拜託了 369 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 ‎不 370 00:28:28,790 --> 00:28:31,084 ‎我會頭暈,好了啦,別鬧了 371 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 ‎再繼續旋轉她 372 00:28:33,378 --> 00:28:34,421 ‎不要了,住手 373 00:28:34,421 --> 00:28:35,380 ‎請進 374 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 ‎艾蕾妲 375 00:28:39,467 --> 00:28:40,301 ‎米格爾來了 376 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 ‎-米格爾 ‎-很高興見到妳,夫人 377 00:28:44,305 --> 00:28:46,266 ‎我太開心了,米格爾 378 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 ‎真高興你來了 379 00:28:49,686 --> 00:28:54,190 ‎其實我打算恢復以前的造型 380 00:28:54,190 --> 00:28:56,651 ‎還有...我會給你看一些照片 381 00:28:56,651 --> 00:28:58,987 ‎-要不要去我的房間? ‎-好的,請帶路 382 00:28:58,987 --> 00:28:59,988 ‎走吧 383 00:29:01,781 --> 00:29:02,741 ‎祝好運 384 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 ‎嘿 385 00:29:14,252 --> 00:29:16,504 ‎妳最好在這裡等,我去打聽 386 00:29:17,005 --> 00:29:17,839 ‎好嗎? 387 00:29:22,552 --> 00:29:26,514 ‎-妳到底死去哪了? ‎-怎麼回事?放開她,老兄 388 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 ‎你搞混了,她不是你以為的那個人 389 00:29:31,728 --> 00:29:33,563 ‎這他媽究竟是怎麼回事? 390 00:29:34,898 --> 00:29:38,318 ‎我是溫貝托索拉納大隊長 ‎這是我的搭檔蕾貝卡富恩特斯 391 00:29:39,778 --> 00:29:42,572 ‎我們在找一位舞者,她應該叫譚瑪拉 392 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 ‎那姑娘這次又捅什麼簍子了? 393 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 ‎-米格爾,非常感謝你 ‎-謝謝 394 00:29:50,038 --> 00:29:51,039 ‎晚安 395 00:30:25,406 --> 00:30:26,950 ‎所以我沒有惹上麻煩? 396 00:30:28,493 --> 00:30:30,578 ‎朋友啊,這就要看你怎麼做了 397 00:30:31,371 --> 00:30:33,456 ‎所以譚瑪拉是妳的姐妹? 398 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 ‎畢竟妳們長得一模一樣 ‎但她從沒提過自己有姐妹 399 00:30:37,043 --> 00:30:37,961 ‎她之前不知道 400 00:30:37,961 --> 00:30:39,754 ‎你到底要不要幫我們找她? 401 00:30:40,463 --> 00:30:42,006 ‎譚瑪拉是她的真名嗎? 402 00:30:42,882 --> 00:30:44,175 ‎譚瑪拉桑切斯 403 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 ‎或者至少她是這麼說的 404 00:30:46,469 --> 00:30:49,180 ‎這些妓女的話不可信,她們謊話連篇 405 00:30:49,764 --> 00:30:51,683 ‎放尊重點,她是我的姐妹 406 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 ‎我很抱歉 407 00:31:01,776 --> 00:31:03,903 ‎我不能透露旗下小姐的資訊 408 00:31:03,903 --> 00:31:05,321 ‎-你不能? ‎-對 409 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ‎看來這裡需要 ‎掃黃緝毒小隊來巡一巡了 410 00:31:08,324 --> 00:31:09,450 ‎我去打個電話 411 00:31:09,450 --> 00:31:12,203 ‎緝毒犬小組10分鐘內就能解決 412 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 ‎好吧 413 00:31:30,221 --> 00:31:31,347 ‎晚安 414 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 {\an8}‎感謝各位踴躍出席 415 00:31:34,017 --> 00:31:37,896 {\an8}‎人本生活基金會的成立典禮 416 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 ‎感謝各位踴躍出席人本生活基金會的 417 00:31:44,068 --> 00:31:45,904 ‎成立典禮 418 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 ‎再說一次,請把口香糖吐掉 419 00:31:52,368 --> 00:31:54,662 ‎感謝各位踴躍出席 420 00:31:54,662 --> 00:31:58,333 ‎人本生活基金會的成立典禮 421 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 ‎很好 422 00:32:04,339 --> 00:32:05,423 ‎越來越有模有樣了 423 00:32:07,258 --> 00:32:11,429 ‎本基金會致力於的目標 ‎與我個人的成長經歷大有關係 424 00:32:11,429 --> 00:32:15,099 ‎我就是小男孩和女孩 ‎能參考的活生生例子 425 00:32:15,099 --> 00:32:19,270 ‎就算出生在刻苦環境之下 ‎只要獲得機會 426 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 ‎能在充滿關愛和同理心的環境下長大 ‎就能有所成就 427 00:32:22,857 --> 00:32:28,071 ‎所以我希望將今晚獻給我的父母 428 00:32:28,071 --> 00:32:31,032 ‎獻給已經不在我們身邊的費德里柯 429 00:32:31,032 --> 00:32:32,533 ‎以及我的母親皮菈 430 00:32:33,117 --> 00:32:34,619 ‎她知道自己是被領養的 431 00:32:35,161 --> 00:32:36,204 ‎你還不明白嗎? 432 00:32:37,580 --> 00:32:39,749 ‎人本生活基金會是... 433 00:32:39,749 --> 00:32:43,503 ‎如果是合法領養,一定留有紀錄 434 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 ‎而且文件上必須包含生母的姓名 435 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 ‎是瑪莉佛 436 00:32:58,184 --> 00:33:02,188 ‎我值勤時她從不會打來給我 ‎除非有緊急的事 437 00:33:03,314 --> 00:33:04,357 ‎接電話吧 438 00:33:08,820 --> 00:33:10,780 ‎瑪莉佛,我現在不方便講電話 439 00:33:10,780 --> 00:33:13,700 ‎溫貝托,我需要你回來,我出血了 440 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 ‎妳打給瓦茲奎茲醫生了嗎? 441 00:33:27,255 --> 00:33:29,924 ‎-喔 ‎-小心點 442 00:33:31,217 --> 00:33:33,928 ‎醫生,她懷孕七個月了 443 00:33:33,928 --> 00:33:35,179 ‎她大量出血 444 00:33:36,597 --> 00:33:38,099 ‎不會有事的 445 00:33:56,117 --> 00:33:58,119 ‎(艾蕾妲特魯哈諾) 446 00:35:04,060 --> 00:35:05,186 ‎妳在做什麼? 447 00:35:08,231 --> 00:35:09,065 ‎沒什麼... 448 00:35:10,650 --> 00:35:12,318 ‎我是來喝水的 449 00:35:56,237 --> 00:35:57,071 ‎艾蕾妲 450 00:36:05,204 --> 00:36:06,038 ‎艾蕾妲 451 00:36:08,875 --> 00:36:09,834 ‎親愛的 452 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 ‎對,都沒事了,情況都在掌控之中 453 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 ‎瑪莉佛和寶寶都沒事 454 00:36:26,100 --> 00:36:28,936 ‎不過婦科醫生說她需要好好靜養 455 00:36:28,936 --> 00:36:30,813 ‎抱歉我無法早點打給妳 456 00:36:32,315 --> 00:36:33,524 ‎有妳姐妹的消息了嗎? 457 00:36:35,067 --> 00:36:35,985 ‎沒有 458 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 ‎不過我要去尤根尼歐的辦公室了 459 00:36:40,573 --> 00:36:42,742 ‎不可以 460 00:36:43,784 --> 00:36:47,413 ‎這不是好主意 ‎妳去一定會被他發現的 461 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 ‎我知道要怎麼掩人耳目 462 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 ‎我需要你幫忙 463 00:37:05,640 --> 00:37:08,976 ‎見採購經理是走這裡嗎? ‎還是要走正門入口? 464 00:37:08,976 --> 00:37:10,519 ‎你可以從這裡進去 465 00:37:24,533 --> 00:37:27,912 ‎非常好,左轉後直走 ‎你就會看到電梯了 466 00:37:27,912 --> 00:37:29,413 ‎-謝謝 ‎-不客氣 467 00:37:44,220 --> 00:37:45,054 ‎準備好了嗎? 468 00:37:46,764 --> 00:37:47,807 ‎走吧 469 00:37:51,894 --> 00:37:54,563 ‎-午安,艾蕾妲女士 ‎-午安 470 00:37:54,563 --> 00:37:55,523 ‎你好 471 00:38:12,123 --> 00:38:13,708 ‎艾蕾妲女士,很榮幸見到妳 472 00:38:13,708 --> 00:38:16,210 ‎-歡迎 ‎-非常感謝 473 00:38:16,210 --> 00:38:17,128 ‎葛納洛 474 00:38:17,128 --> 00:38:18,045 ‎走吧 475 00:38:20,131 --> 00:38:20,965 ‎艾蕾妲 476 00:38:21,716 --> 00:38:23,217 ‎謝天謝地 477 00:38:23,217 --> 00:38:24,552 ‎妳好嗎? 478 00:38:25,136 --> 00:38:26,804 ‎這位是羅赫里歐卡斯楚 479 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 ‎妳要非常小心與他應對 480 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 ‎他是雙面人 481 00:38:34,645 --> 00:38:35,521 ‎羅赫里歐 482 00:38:36,689 --> 00:38:39,358 ‎-我很好,非常好 ‎-妳什麼時候回來的? 483 00:38:39,942 --> 00:38:40,901 ‎昨天 484 00:38:40,901 --> 00:38:42,820 ‎混蛋!你怎麼沒告訴我? 485 00:38:42,820 --> 00:38:45,281 ‎因為她回家後就已經筋疲力盡了 ‎你想像一下 486 00:38:45,281 --> 00:38:49,493 ‎尤根尼歐應該告訴過妳 ‎全球集團那些人在搞什麼鬼了吧 487 00:38:49,493 --> 00:38:50,870 ‎當然了 488 00:38:50,870 --> 00:38:51,954 ‎所以呢? 489 00:38:51,954 --> 00:38:53,456 ‎有什麼策略? 490 00:38:53,456 --> 00:38:55,708 ‎羅赫里歐,你是新來的嗎? 491 00:38:56,834 --> 00:38:58,753 ‎你應該很瞭解我才對 492 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 ‎聽著 493 00:39:00,379 --> 00:39:02,006 ‎你老婆真是個天才 494 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 ‎沒錯 495 00:39:03,215 --> 00:39:06,385 ‎-那我們去會議室吧 ‎-走吧 496 00:39:06,385 --> 00:39:07,428 ‎我們走吧 497 00:39:50,513 --> 00:39:52,390 ‎那食物如何呢? 498 00:39:53,015 --> 00:39:56,560 ‎-非常美味 ‎-我那次旅途病得很嚴重 499 00:39:56,560 --> 00:39:58,813 ‎-真的嗎? ‎-糟透了 500 00:40:02,608 --> 00:40:04,652 ‎-妳好 ‎-你好 501 00:40:04,652 --> 00:40:06,904 ‎艾蕾妲,真是出乎意料啊! 502 00:40:07,530 --> 00:40:08,989 ‎妳想聽實話嗎? 503 00:40:08,989 --> 00:40:12,326 ‎我們還以為他把妳埋在後院了呢 504 00:40:12,326 --> 00:40:13,786 ‎真幽默啊,克勞迪歐 505 00:40:13,786 --> 00:40:14,912 ‎那太瘋狂了 506 00:43:00,160 --> 00:43:03,247 ‎(本片並無影射真實事件或人物) 507 00:43:04,081 --> 00:43:05,666 ‎字幕翻譯:許晨翎