1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫"هذه القصة مبنية على أحداث حقيقية"‬ 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ‫"ثلاثة أرواح"‬ 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‫"أليدا"، "أوخينيو".‬ 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 ‫هيا، تعاليا.‬ 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 ‫- تابعا.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 ‫- تعالي، هنا...‬ ‫- نعم.‬ 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 ‫- "لاورا".‬ ‫- "روخيليو".‬ 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 ‫- بأحسن حال لحسن الحظ.‬ ‫- مرحبًا يا "لاورا".‬ 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 ‫"أليدا".‬ 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 ‫مقعدك.‬ 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 ‫المعذرة، يا لحماقتي!‬ 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 ‫- المعذرة، هذا بسبب قلة النوم.‬ ‫- بالطبع.‬ 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 ‫أيها السادة، سأقدم لكم البيانات المالية.‬ 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 ‫امنحوني بعض الوقت،‬ ‫عليّ إجراء مكالمة. المعذرة.‬ 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 ‫شكرًا يا "أولغا".‬ 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 ‫"غيزادا".‬ 18 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 ‫لدينا حالة طارئة.‬ 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 ‫لقد أتت إلى هنا، إلى مكتبي.‬ 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 ‫يجب أن نتحدث.‬ 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 ‫إنها حيّة.‬ 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 ‫ماذا حدث؟ ما الذي تقولينه؟‬ 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 ‫هل رأيت جثة "أليدا"؟‬ 24 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 ‫ما الطريقة التي تستخدمونها‬ ‫لتقييم الأسهم العادية؟‬ 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‫هذا غير واضح بالنسبة إليّ.‬ 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 ‫القيمة الدفترية أم القيمة السوقية؟‬ 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 ‫على أي معامل تحسبون أرباح المساهمين؟‬ 28 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 ‫تعجبني هذه الأسئلة.‬ 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 ‫سأعلن اليوم خبرًا يتعلق بهذا الشأن.‬ 30 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 ‫كما يعرف الجميع،‬ ‫هناك إشاعة عن شراء "أوريا"‬ 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 ‫من قبل "غلوبال غروب".‬ 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 ‫وأول شيء أريدكم أن تعرفوه‬ 33 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 ‫هو أنه بالرغم من الجهود التي بذلها بعضكم،‬ 34 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 35 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 ‫لقد أعطيت اليوم تعليمات بتعليق‬ 36 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 ‫أي حركة في سوق الأوراق المالية‬ ‫من قبل الشركة.‬ 37 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 ‫حتى ننتهي من إعادة شراء‬ ‫جميع أسهم المجموعة.‬ 38 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 ‫لنر، فكر في الأمر. هذا ممكن.‬ 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 ‫لماذا اختفت سجلات المستشفى؟‬ 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 ‫ربما أخرجوا "أليدا" من هناك.‬ 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 ‫"بيكا"، أفهم كم تريدين أن تكون أختك حية.‬ 42 00:05:33,541 --> 00:05:35,335 ‫لكنني تعرّفت على جثتها.‬ 43 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 ‫كنت هناك عندما استلم "أوخينيو"‬ ‫ووالدة "أليدا" جثتها.‬ 44 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‫إذًا فهذه "تامارا".‬ 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 ‫لا يمكنك اتخاذ قرار كهذا.‬ 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ‫صحيح أنك رئيسة مجلس الإدارة،‬ ‫لكن هذا القرار يتطلب تصويتنا.‬ 47 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 ‫حسنًا يا "لاورا"،‬ ‫إن كان هذا ما تريدينه فسنفعله.‬ 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 ‫لكن دعيني أولًا أشارككم‬ 49 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ‫بإعلاني الثاني.‬ 50 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 ‫"مينديولا"، تفضّل بالدخول.‬ 51 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 ‫بعضكم يعرفونه من قبل.‬ 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‫السيد "مينديولا"،‬ 53 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 ‫كاتب العدل.‬ 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ‫"إشعار بالتنازل عن الملكية"‬ 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ‫شكرًا لك.‬ 56 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‫عندما كنت أسافر في الشرق،‬ 57 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 ‫أدركت أشياء جديدة عن نفسي،‬ 58 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ‫وأعدت التفكير في أمور كثيرة،‬ 59 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ‫وأعدت النظر في بعض القرارات المهمة.‬ 60 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‫أدركت‬ 61 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ‫ما هو المهم فعلًا في حياتي.‬ 62 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ‫"(أليدا تروخانو مانسيرا)‬ ‫رئيسة مجلس الإدارة"‬ 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 ‫الوثيقة التي وقّعتها للتو‬ 64 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‫أتنازل فيها عن كامل حصتي في هذه الشركة‬ 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ‫لزوجي "أوخينيو ساينز"،‬ 66 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 ‫ما يجعله مالكًا‬ ‫لأكثر من 66% من حصة المجموعة.‬ 67 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 ‫إن أردتم أن نقوم بالتصويت‬ ‫الذي اقترحته يا "لاورا"، فلنفعل ذلك.‬ 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 ‫لكننا نعرف النتيجة تمامًا.‬ 69 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 ‫ختامًا،‬ 70 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 ‫أعلمكم باستقالتي النهائية‬ 71 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ‫من رئاسة مجلس إدارة‬ ‫شركة "أوريا" العالمية لدعم المواهب،‬ 72 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 ‫اعتبارًا من نهاية هذا الاجتماع.‬ 73 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 ‫وبناءً عليه،‬ 74 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ‫"أوخينيو"،‬ 75 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 ‫زوجي، في الوقت المناسب،‬ 76 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 ‫سيعلمكم بالاتجاه الذي ستتخذه شركته.‬ 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 ‫بالطبع.‬ 78 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 ‫تبًا، لقد نجحنا.‬ 79 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 ‫انتبهي إلى تصرفاتك، يمكنهم رؤيتك.‬ 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 ‫هذا المكان رائع.‬ 81 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 ‫ألن تثني عليّ أو تهنّئني؟‬ 82 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 ‫بعض المديح على الأقل.‬ 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‫هل تعرفينها؟‬ 84 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 ‫- ماذا؟‬ ‫- المرأة التي رأيناها تخرج.‬ 85 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 ‫هل تعرفينها؟‬ 86 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ‫لا، لا أعرفها. لكن رؤيتها فاجأتني.‬ 87 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 ‫هل تعرفينها أم لا؟‬ 88 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ‫قلت إنني لا أعرفها.‬ 89 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 ‫لم أرها من قبل،‬ 90 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 ‫لكنها أخافتني، إنها نسخة عني.‬ 91 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 ‫لا أصدقك.‬ 92 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 ‫أخبرتها أنك ستكونين هنا.‬ 93 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 ‫لا، لا أعرفها، لا أعلم من هي،‬ ‫لم أرها من قبل.‬ 94 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 ‫هذا مهم. إن كانت تعرف من أنت‬ ‫فربما لحقت بك.‬ 95 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 ‫لا أعرف.‬ 96 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 ‫وماذا يهم إن كنت أعرفها؟‬ ‫لقد انتهينا، أليس كذلك؟‬ 97 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ‫- لا، لم ننته.‬ ‫- ما هذا؟‬ 98 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 ‫منذ متى يعملان معًا؟‬ 99 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 ‫ماذا ستفعل؟‬ 100 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‫سيتولى "غيزادا" أمرها.‬ 101 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‫من هو "غيزادا"؟‬ 102 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 ‫لا تعجبني طريقة كلامه...‬ 103 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 104 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 ‫- سيحقق في أمرها.‬ ‫- "أوخينيو"، ماذا يحدث؟‬ 105 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 ‫أخبرتني موظفة الاستقبال أن "أليدا"...‬ 106 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 ‫ماذا حدث؟‬ 107 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 ‫إنها والدة "أليدا".‬ 108 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 ‫من هذه المرأة.‬ 109 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 ‫اسمعيني.‬ 110 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 ‫علينا أن نتحدث، سأشرح لك.‬ 111 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 ‫تعال.‬ 112 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‫تعالي.‬ 113 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ‫بالتأكيد، الآن بات كل شيء مفهومًا.‬ 114 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‫لامبالاتها الزائفة،‬ 115 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‫حقيقة أنها عرفت أن "أليدا" ماتت‬ 116 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ‫قبل الإعلان عن ذلك.‬ 117 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 ‫لم لا نسترجع وفاة "أليدا" وذلك اليوم؟‬ 118 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ‫ذلك اليوم، تحققت من سجلها الطبي‬ ‫ولم تجد شيئًا مريبًا.‬ 119 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 ‫لا، لم أجد شيئًا في ذلك الوقت.‬ 120 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 ‫- بالطبع.‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 ‫لم أكن أعرف عن العلاقة بين "أوخينيو ساينز"‬ 122 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ‫ومستشفى "هومانيز فيتا".‬ 123 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 ‫لقد خطط لهذا منذ وقت طويل.‬ 124 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 ‫كان يعرف بوجودنا، وربما أخبر "أليدا".‬ 125 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 ‫لهذا أخرجها من العيادة.‬ 126 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 ‫لكنه لم يتوقع ما ستفعله "أليدا" في المبنى.‬ 127 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 ‫لا، لم يتوقع ذلك.‬ 128 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 ‫لكنه ساعده كثيرًا.‬ 129 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 ‫أخرج زوجته من المستشفى عن طريق معارفه،‬ 130 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ‫لكنه أخفى وفاتها لأن لديه بديلة عنها.‬ 131 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‫وبهذا استحوذ على كل شيء.‬ 132 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‫لكن ماذا عن "تامارا"؟‬ 133 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 ‫لا أرى أن "تامارا" تنوي‬ ‫أن تنتحل شخصية "أليدا" لبقية حياتها.‬ 134 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 ‫و"غيزادا"،‬ 135 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 ‫من هو؟‬ 136 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 ‫ما المعلومات التي يملكها عنك؟‬ 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 ‫ما هذا؟‬ 138 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 ‫لديّ موعد مع الطبيبة "باتيز".‬ 139 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‫سأوصلك.‬ 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ‫لا.‬ 141 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‫مستحيل.‬ 142 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 ‫هذا مستحيل تمامًا.‬ 143 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 ‫"أليدا"‬ 144 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ‫هي...‬ 145 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 ‫كانت ابنة وحيدة.‬ 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 ‫لم يكن لديها أخوات.‬ 147 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 ‫هذا خطأ.‬ 148 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 ‫"بيلار"، هذا صحيح.‬ 149 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 ‫كانت "أليدا" تعرف.‬ 150 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 ‫لقد عيّنت بنفسها محققًا لتجد أختيها.‬ 151 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‫لا.‬ 152 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 ‫أنفقت أنا و"فيدريكو" ثروة لنتبناها.‬ 153 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 ‫وفعلنا ذلك عن طريق أفضل وكالة تبنّي،‬ 154 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ‫وأكثرها كلفة وسرّية ومهنية.‬ 155 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 ‫لو كان لدى "أليدا" أي أخوات،‬ 156 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‫لأخبرونا، ألا ترى ذلك؟‬ 157 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 ‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬ 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 ‫لا يهم كيف حدث ذلك.‬ 159 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 ‫سواء كان هذا جيدًا أم سيئًا،‬ ‫"تامارا" هي خيارنا الوحيد‬ 160 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ‫لنمنعهم من سرقة شركة "أليدا".‬ 161 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 ‫هذه المدمنة‬ 162 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ‫لا يمكن أن تستبدل ابنتي.‬ 163 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 ‫سيلاحظ الجميع. بحقك!‬ 164 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 ‫"بيلار"، من دون توقيع "أليدا"‬ 165 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ‫كنا لنفقد سيطرتنا على "أوريا".‬ 166 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 ‫وهل ستأتمن هذه... المرأة على الشركة؟‬ 167 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 ‫استغليتها لتمنحني ملكية أغلبية الأسهم.‬ 168 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 ‫أفعل ما كانت "أليدا" لتريده،‬ ‫أنقذ الشركة، أنقذ اسمها.‬ 169 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 ‫لو لم أر بعينيّ محبتك لابنتي،‬ 170 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ‫لاتجهت إلى الشرطة من فوري.‬ 171 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 ‫كم تدفع لهذه المرأة؟‬ 172 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‫"بيلار"...‬ 173 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 ‫في الحقيقة، هذا لا يهمني إطلاقًا.‬ 174 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 ‫لكن ألا ترى أنها قد تسبب متاعب خطيرة؟‬ 175 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 ‫يمكنها ابتزازك لبقية حياتك.‬ 176 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 ‫لا.‬ 177 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 ‫سأحرص على أن تفعل "تامارا" ما عليها فعله‬ 178 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 ‫ثم تختفي من حياتنا.‬ 179 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 ‫كان "أوخينيو" يعرف، و"تامارا" كذلك.‬ 180 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‫أنا الوحيدة التي لم أعرف أننا ثلاثة توائم.‬ 181 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 ‫ما لا أستطيع تصديقه‬ 182 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 ‫هو أن "أليدا" لم تخبرك بهذا.‬ 183 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 ‫أنها لم تخبرك بأي شيء عنا.‬ 184 00:13:29,809 --> 00:13:33,103 ‫وأنك جعلتها تصدق أن تلك مجرد هلوسات.‬ 185 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‫بالطبع، إلا إن كان كل هذا...‬ 186 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 ‫إلا إن كنت قد تواطأت مع "أوخينيو"‬ ‫لإيداعها العيادة.‬ 187 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 ‫أليس هذا ما كنت ستقولينه؟‬ 188 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‫هل هذا صحيح؟‬ 189 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 ‫هل ساعدت "أوخينيو" للتخلص من أختي؟‬ 190 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 ‫"ريبيكا"، نحن لسنا في غرفة التحقيق.‬ 191 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 ‫وأصغي... صحيح،‬ 192 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 ‫لو كنت مكانك لفكرت بنفس الطريقة.‬ 193 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 ‫الزوج والطبيبة النفسية‬ 194 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ‫أخبرا الجميع أنها مجنونة ليتخلصا منها.‬ 195 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‫- هل هناك تفسير آخر؟‬ ‫- نعم.‬ 196 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 ‫لم تخبرني "أليدا" عنكما‬ ‫لأنها لم تعرف بوجودكما.‬ 197 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 ‫و"تامارا"؟‬ 198 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 ‫ماذا عن المكالمات؟‬ 199 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 ‫ألم يخطر في بالك‬ ‫أن الشخص الذي أجرى تلك المكالمات‬ 200 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 ‫وبحث عن "تامارا" هو "أوخينيو" نفسه؟‬ 201 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‫مرحبًا؟‬ 202 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 ‫لديّ مكالمة فائتة منك. من يتحدث؟‬ 203 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 ‫انظري، أتفهّم ردّ فعلك.‬ 204 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 ‫أنت امرأة معتادة على التفكير كشرطية‬ 205 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‫والتفكير في احتمالات...‬ 206 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 ‫ليست صحيحة بالضرورة.‬ 207 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 ‫لم أتخيل هذا.‬ 208 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 ‫انتحال "تامارا" شخصية "أليدا"‬ ‫بالتواطؤ مع "أوخينيو"‬ 209 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 ‫لم يكن في مخيلتي.‬ 210 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا "ريبيكا"؟‬ 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‫لا أعرف.‬ 212 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ‫يجب أن أبدأ من البداية،‬ 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 ‫وأعرف أين وكيف وُلدنا.‬ 214 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 ‫لماذا تربّينا في ظروف مختلفة‬ ‫ولماذا تم تفريقنا؟‬ 215 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 ‫يجب أن أفهم ما علاقة‬ ‫"أوخينيو" وعائلته بهذا.‬ 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‫ربما يمكنك مساعدتي في هذا.‬ 217 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 ‫ألا ترين ذلك؟‬ 218 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‫يمكنني أن أحاول.‬ 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ‫لكن أولًا، عليك أن‬ 220 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‫تخبريني كل ما تعرفينه‬ 221 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 ‫عن تبنّيك.‬ 222 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‫كم الساعة الآن؟‬ 223 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 ‫- هل غادرت أمي؟‬ ‫- نعم، غادرت، لقد ذهبت.‬ 224 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 ‫لم ترد إيقاظك.‬ 225 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‫لقد حمّمت الأطفال.‬ 226 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 ‫تناولوا العشاء وأودعتهم الفراش.‬ 227 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‫وأعددت لك العشاء.‬ 228 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 ‫لست جائعة.‬ 229 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ‫لا، يجب أن تأكلي، ولو قليلًا.‬ 230 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 ‫لا.‬ 231 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 ‫لست جائعة.‬ 232 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 ‫دعيني أساعدك، هيا.‬ 233 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 ‫لا تفعل هذا. أرجوك.‬ 234 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 ‫- ماذا؟ أن أهتم بك؟‬ ‫- لا، بل ما تفعله.‬ 235 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‫- ماذا؟‬ ‫- أن تتظاهر بأننا ثنائي مثالي.‬ 236 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 ‫وأنك زوج جيد. لا تفعل هذا من فضلك.‬ 237 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 ‫- "ماريفير".‬ ‫- "ماريفير" ماذا؟‬ 238 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 ‫"ماريفير" ماذا؟‬ 239 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‫أنا أعرف.‬ 240 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 ‫لا تتظاهر بالغباء أرجوك.‬ 241 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 ‫أعرف كل شيء.‬ ‫أوتعرف ماذا؟ أنت تعرف أنني أعرف.‬ 242 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 ‫ماذا؟‬ 243 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 ‫أنك عدت إليها.‬ 244 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 ‫كيف حالك؟‬ 245 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 ‫هل وصلت؟‬ 246 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‫أيتها الوضيعة!‬ 247 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‫ما خطبك؟‬ 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ‫أنت خائنة.‬ 249 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 250 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 ‫اتركيني من فضلك.‬ 251 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‫اتركيني.‬ 252 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 ‫- تبًا، اتركيني.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 253 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 ‫لم أكلّفه بإحضارك بالقوة، ناهيك عن تخديرك.‬ 254 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 ‫شكرًا، أنت رجل نبيل، حتى عندما تخطف أحدهم.‬ 255 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‫لست رجل عصابات.‬ 256 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 ‫ولم أرد أن أخطفك.‬ 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 ‫لم أعرف كيف أصل إليك.‬ 258 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 ‫لم أستطع البحث عنك في مكتب الحمض النووي‬ ‫من دون تعريض نفسي لخطر الاعتقال.‬ 259 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 ‫بتهمة الاحتيال وانتحال الشخصية.‬ 260 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‫بتهمة الخطف.‬ 261 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 ‫وتكوين عصابة إجرامية، والتآمر،‬ 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 ‫وربما القتل، هل أتابع؟‬ 263 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ‫قبل أن تحكمي عليّ،‬ 264 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ‫عليك أن تسمعي وجهة نظري‬ 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 ‫عن كيفية وسبب ما حدث.‬ 266 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 ‫وإن أردت إخبار الشرطة بعدها فلن أمنعك.‬ 267 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 ‫لا، انتظر.‬ 268 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 ‫لا تورطني فيما يحدث، أتفهم؟‬ 269 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 ‫إن قُبض عليك فتلك مشكلتك،‬ 270 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ‫لكن ادفع لي أولًا المليون دولار.‬ 271 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 ‫ستدفع لها مليون دولار‬ ‫لتنتحل شخصية زوجتك الميتة‬ 272 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‫وتدّعي أنك لست مجرمًا؟‬ 273 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‫لست كذلك.‬ 274 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 ‫فعلت كل هذا بسبب الحب.‬ 275 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 ‫أتعرف؟ صدّقت كل هذا الهراء لوقت طويل.‬ 276 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 ‫كنت أظن أن علاقتك بتلك...‬ 277 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‫المرأة ستكون عابرة.‬ 278 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 ‫تخيل أنني كنت أتوهم‬ ‫أن هذا سيقرّبنا من بعضنا، لكن...‬ 279 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 ‫لقد تعبت من كل هذا.‬ 280 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 ‫هذا...‬ 281 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 ‫هذا مرهق.‬ 282 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 ‫نعم، إنه مرهق.‬ 283 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 ‫نعم، أتعرفين؟ أظن...‬ 284 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 ‫- هذا ليس الوقت المناسب.‬ ‫- متى إذًا؟‬ 285 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 ‫- أنت...‬ ‫- عندما يُولد ابننا؟‬ 286 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 ‫لا، أتعرف متى الوقت المناسب؟‬ ‫عندما يكبر أولادنا الثلاثة‬ 287 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 ‫ويغادرون المنزل حتى تتمكن من المغادرة‬ 288 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‫من دون أن تشعر بالذنب.‬ 289 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‫أليس كذلك؟‬ 290 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 ‫كما فعل أبي الوضيع.‬ 291 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 ‫لا تقحمي والدك في هذا النقاش.‬ ‫لماذا تقارنينني به؟‬ 292 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 ‫لماذا؟ لأنكما مثل بعضكما.‬ ‫ما فرقك عن والدي؟‬ 293 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 ‫أنك تستطيع البقاء بعيدًا عني‬ ‫طوال الليل كونك شرطيًا؟‬ 294 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‫أم أنك تجيد الكذب أكثر؟‬ 295 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 ‫الوقت ليس مناسبًا.‬ 296 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 ‫لا أريد لأولادي، أعني أولادنا،‬ ‫أن يمروا بنفس تجربتي.‬ 297 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 ‫لن أتظاهر ليوم آخر أننا نحب بعضنا البعض.‬ 298 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 ‫وأننا زوجان مثاليان وأن كل شيء بخير.‬ 299 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 ‫بينما كل ما أرغب فيه عندما أراك‬ 300 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ‫هو أن أهشّم وجهك حتى الموت.‬ 301 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 ‫أريدك أن تخرج من المنزل.‬ 302 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‫كانت تقول لي‬ 303 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 ‫إن هناك أخريات مثلها.‬ 304 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 ‫وإن لديها أختين.‬ 305 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‫وبدلًا من أن تصدقها احتجزتها.‬ 306 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 ‫لا، ليس هذا ما حدث.‬ 307 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 ‫تم تشخيص "أليدا" بمرض نفسيّ.‬ 308 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 ‫كانت تخضع لعلاج نفسيّ.‬ 309 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 ‫كانت هلوساتها تتزايد يومًا بعد يوم.‬ 310 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 ‫أُودعت المستشفى بسبب انهيار عصبي.‬ 311 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 ‫كانت مقتنعة بأن المنزل يحترق وابننا داخله.‬ 312 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‫لم يكن هذا صحيحًا.‬ 313 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 ‫لماذا أخرجتها قبل موعد تسريحها؟‬ 314 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 ‫ربما لأنني أحمق.‬ 315 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‫وربما لأنه‬ 316 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ‫كان هناك جزء مني‬ 317 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 ‫أراد أن يصدقها.‬ 318 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 ‫أعرف ما قالته.‬ 319 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 ‫أعرف.‬ 320 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 ‫وأنا لست مصابة بالفصام.‬ 321 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 ‫ليس لديّ ثلاث شخصيات.‬ 322 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 ‫وصدّق أو لا تصدق، سأثبت هذا لك.‬ 323 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 ‫أردت منحها فرصة‬ 324 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 ‫لإثبات أن كلامها ليس كلّه عبارة عن هلوسات.‬ 325 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 ‫لهذا أخرجتها من دون تصريح.‬ 326 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 ‫وبعدها؟‬ 327 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‫على الطريق، طلبت مني "أليدا"...‬ 328 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 ‫أن أتوقف لتدخل المرحاض.‬ 329 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 ‫توقفت عند محطة وقود.‬ 330 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 ‫شعرت بأن أحدًا ضربني‬ 331 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 ‫وفقدت الوعي.‬ 332 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 ‫وعندما استيقظت،‬ 333 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ‫كانت "أليدا" قد اختفت.‬ 334 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 ‫ومعها السيارة.‬ 335 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‫لماذا لم تبلّغ عن ذلك؟‬ 336 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 ‫لأنني كنت مشلولًا.‬ 337 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 ‫كان الهاتف في السيارة.‬ 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 ‫لم أعرف ماذا أفعل.‬ 339 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‫لم يخطر في بالي‬ ‫ما كانت "أليدا" على وشك فعله.‬ 340 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 ‫عليّ أن أجيب على هذه المكالمة.‬ 341 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 ‫ماذا هناك؟‬ 342 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 ‫ماذا؟‬ 343 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 ‫إنه رجل جيد.‬ 344 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‫أنا أصدّقه.‬ 345 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 ‫أنت تصدقين ما يناسبك.‬ 346 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 ‫لا أصدق قصة الزوج المخلص هذه.‬ 347 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‫وأنا لست واشية.‬ 348 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 ‫ماذا لو أخبرتك‬ ‫أن لديك سببين مقنعين حتى لا تبلغي عنا؟‬ 349 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 ‫ماذا؟‬ 350 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‫انظري، أولًا،‬ 351 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 ‫نحن أختان.‬ 352 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 ‫وبالطبع ليس من الصواب‬ ‫أن تزجّي بأختك في السجن.‬ 353 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 ‫لا أتّفق معك على هذا.‬ 354 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 ‫والسبب الثاني؟‬ 355 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 ‫أنت تريدين أن تعرفي كل شيء عنا.‬ 356 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 ‫فكري في الأمر.‬ 357 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 ‫أنا أفيدك هنا أكثر من السجن.‬ 358 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 ‫خذي.‬ 359 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 ‫ما هذا؟‬ 360 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‫كل ما أردت معرفته عن "أليدا"‬ 361 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ‫لكنك لم تجرئي على السؤال.‬ 362 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 ‫"ولاية (نيويورك)"؟‬ 363 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 ‫هل تم تبنّي "أليدا" في "نيويورك"؟‬ 364 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 ‫أترين؟‬ 365 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 ‫تبيّن أن أختنا أمريكية.‬ 366 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 ‫"غونزالو فوينتيس أكونيا"‬ ‫و"دولوريس لوبيز فوينتيس".‬ 367 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 ‫لا، لم تتم عملية التبني.‬ 368 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 ‫لكنهم تقدّموا بعدة طلبات‬ ‫بين عامي 1986 و1990.‬ 369 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 ‫أريد أن أعرف بالتحديد‬ 370 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 ‫اسم العامل الاجتماعي‬ ‫المسؤول عن هذه الحالة.‬ 371 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 ‫أتريدين المشروب؟‬ 372 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 ‫هيا، إنها زجاجة جعة واحدة.‬ 373 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 ‫لا أريد واحدة ولا نصفها،‬ ‫أخبرتك أنني لا أشرب.‬ 374 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 ‫هل يفقدك الشرب صوابك؟‬ 375 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 ‫هلّا تدعينني أركز؟‬ 376 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 ‫إن كانت "أليدا" متبناة عبر وكالة أمريكية‬ ‫فكيف وُلدنا أنا وأنت في "المكسيك"،‬ 377 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ‫وتربينا في أماكن منفصلة وفي ظروف مختلفة؟‬ 378 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 ‫ماذا لو أننا أمريكيتان أيضًا؟‬ 379 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ‫كيف حالك يا أختي؟‬ 380 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 ‫حسنًا، ماذا تعرفين عن نفسك؟‬ 381 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 ‫من كان والداك؟ ما اسماهما؟‬ 382 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 ‫أخبرتك أنني لا أعرف شيئًا عن أبي.‬ 383 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 ‫واسم أمي "فرانسيسكا سانشيز راسكون".‬ 384 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 ‫تنصّ شهادة مولدي على أنها أمّ عازبة،‬ ‫لذا أخذت كنيتها.‬ 385 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‫أأنت متأكدة من أنها أمك الحقيقية؟‬ 386 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 ‫أيمكن أن نكون نحن الثلاثة بناتها؟‬ 387 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 ‫تسألينني إن كنت متأكدة...‬ 388 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 ‫لست متأكدة.‬ 389 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‫أيمكن أن تكون قد حملت بنا نحن الثلاثة‬ 390 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 ‫وتخلت عن اثنتين منا؟‬ 391 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 ‫مهلًا.‬ 392 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 ‫ماذا؟‬ 393 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 ‫لقد باعتكما.‬ 394 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ‫كانت أمي مدمنة.‬ 395 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 ‫بالطبع، لقد باعت كلتيكما.‬ 396 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 ‫تلك السافلة، لماذا لم تبعني أنا؟‬ 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 ‫لكن هذا لا يتفق مع ما قالته أمي.‬ 398 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 ‫أخبرتني "دولوريس"‬ ‫أنها لم تدفع فلسًا لقائي.‬ 399 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‫لا أعرف.‬ 400 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 ‫هل فكرت يومًا في أننا قد نكون...‬ 401 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 ‫مثل "بينكي" و"برين"؟ مجرد فأريّ تجارب؟‬ 402 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 ‫قد نكون مستنسخات.‬ 403 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 ‫تخيلي ذلك.‬ 404 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 ‫تخيّلي أن هناك المزيد من الفتيات مثلنا.‬ ‫ربما عشرة أو 11، أو الكثيرات.‬ 405 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‫- أتتخيلين ذلك؟‬ ‫- توقفي يا "تامارا".‬ 406 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 ‫يجب أن أعثر على الشخص الذي سلّمني لوالديّ.‬ 407 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 ‫عامل اجتماعي.‬ 408 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 ‫هل تملكين شهادة مولدك؟‬ 409 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 ‫ربما نجد دليلًا ما.‬ 410 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 ‫لا، هذا غير وارد.‬ 411 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 ‫تركتها في المبنى ولا يمكنني العودة إليه.‬ 412 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 ‫"بيكا".‬ 413 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 ‫لا يمكنك فعل شيء من أجلي الآن.‬ 414 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 ‫أنقذي نفسك.‬ 415 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ‫لم يفت الأوان.‬ 416 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 ‫مرحبًا.‬ 417 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ‫هل أحضرتها؟‬ 418 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ‫"شهادة ميلاد"‬ 419 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 ‫انتظري يا "راكيل".‬ 420 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 ‫عندما كانت "تامارا" تعيش هنا،‬ ‫بالإضافة إلى مشكلتها مع زوجك،‬ 421 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 ‫هل كانت لديها مشكلة مع الشرطة؟‬ 422 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 ‫لماذا تسألين؟‬ 423 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 ‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لاختبائها.‬ 424 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 ‫إن لم تخبرك هي...‬ 425 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 ‫أصغي يا "راكيل"،‬ 426 00:31:20,336 --> 00:31:21,754 ‫أعمل لدى مكتب المدعي العام.‬ 427 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 ‫إذا لم تخبريني فسأعرف على أي حال.‬ 428 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 ‫لقد أوقدت النار في مطبخ.‬ 429 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 ‫مطبخ؟‬ 430 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‫كانوا يطبخون الحبوب.‬ 431 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 ‫هل أوقدت النار في معمل أمفيتامين؟‬ 432 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 ‫تبيّن أن شهادة مولدها مزورة مثل...‬ 433 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‫لا أعرف مثل ماذا.‬ 434 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 ‫"تامارا".‬ 435 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 ‫لا يُوجد سجل لها‬ ‫أو للمرأة التي يُفترض أنها أمها.‬ 436 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 ‫كما أنها مهووسة بإشعال الحرائق،‬ 437 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ‫وعرفت أنها أوقدت النار في معمل مخدرات.‬ 438 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 ‫ما الخطب؟‬ 439 00:32:50,468 --> 00:32:51,928 ‫طردتني "ماريفير" من المنزل.‬ 440 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 ‫تعالي إلى هنا، دعيني أراك.‬ 441 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 ‫تبدين مثل محدثي النعمة.‬ 442 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 ‫ما كانت "أليدا" لترتدي كل هذه الأشياء.‬ 443 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 ‫اخلعي هذا.‬ 444 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 ‫وهذا، وهذا، وهذا.‬ 445 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 ‫سنذهب أولًا إلى الميتم.‬ 446 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو قراءة قصة لهؤلاء الأولاد.‬ 447 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 ‫هل تجيدين القراءة؟‬ 448 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 ‫ستأتي "دوريتا" ظهر اليوم‬ ‫لتساعدك على الاستعداد،‬ 449 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ‫فالليلة ستُقام حفلة عشاء المؤسسة.‬ 450 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‫وهناك ستتنازلين رسميًا‬ ‫عن منصب رئاسة مجلس الإدارة.‬ 451 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 ‫كتبت خطابك.‬ 452 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 ‫لا تقلقي.‬ 453 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- نعم.‬ 454 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ‫ألا تشعرين بأيّ فضول‬ 455 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 ‫لمعرفة من أين أتيت؟‬ 456 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 ‫من أنا؟‬ 457 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 ‫ولماذا لم ننشأ أنا وابنتك معًا؟‬ 458 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 ‫تلك المعلومات‬ 459 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 ‫غير مهمة حاليًا.‬ 460 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 ‫كانت أمي ثملة طوال الوقت.‬ 461 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 ‫دهستها سيارة.‬ 462 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 ‫متى حدث ذلك؟‬ 463 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‫عام 2005؟‬ 464 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 ‫كيف عرفت؟‬ 465 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 ‫مات أبي في العام نفسه.‬ 466 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 ‫تعرض للسرقة.‬ 467 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 ‫عجبًا.‬ 468 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 ‫تبًا.‬ 469 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 ‫هل كان لديك حبيب يعمل كطبيب نفسي؟‬ 470 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 ‫بل حبيبة.‬ 471 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 ‫كانت حبيبة.‬ 472 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 ‫كانت تأتي عاملة اجتماعية‬ ‫مرة كل شهر تقريبًا‬ 473 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‫لتجري لي فحوصات صحية.‬ 474 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 ‫وهل كانت تصورك؟‬ 475 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 ‫كيف عرفت؟‬ 476 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ‫"خدمات جنائية"‬ 477 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 ‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة.‬ 478 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 ‫لا بد أنه يعني شيئًا.‬ 479 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 ‫لكن هذا الحلم لم ينته بعد.‬ 480 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 ‫ستنتهي فترتي كرئيسة للشركة الليلة.‬ 481 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 ‫لكن العمل سيستمر تحت توجيه والدتي،‬ 482 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 ‫"بيلار مانسيرا تروخانو".‬ 483 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 ‫شكرًا لكم.‬ 484 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 ‫تهانينا يا "بيلار".‬ 485 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 ‫- بصحتكم.‬ ‫- بصحتكم.‬ 486 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 ‫بصحتكم.‬ 487 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‫تبًا.‬ 488 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 489 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 ‫نعم.‬ 490 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 ‫ما الخطب؟ هل أنا السبب؟‬ 491 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 ‫هل غيّرت رأيك؟‬ 492 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 ‫أنت هنا لأن "ماريفير" طردتك.‬ 493 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 ‫لكنني هنا.‬ 494 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 ‫وهنا أريد أن أكون، لأعيش معك.‬ 495 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 ‫"هامبيرتو"، لم تعد الأمور كما كانت.‬ 496 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 ‫لقد تغيّرت كثيرًا.‬ 497 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 ‫لم أعد أشرب.‬ 498 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 ‫لم أعد تلك المرأة اليائسة‬ ‫التي تستميت لتكون معك.‬ 499 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 ‫أما عدت تحبينني؟‬ 500 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 ‫حياتي لا تدور حولك.‬ 501 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 ‫افهم أرجوك.‬ 502 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‫أجيبيني فحسب.‬ 503 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 ‫أما عدت تحبينني؟‬ 504 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‫أنت لا تفهم.‬ 505 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‫أتعرفين ماذا تمثّلين لي؟‬ 506 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 ‫أنت من لا مفرّ منها.‬ 507 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 ‫لن أطلّق زوجتي.‬ 508 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 ‫"ماريفير" حامل.‬ 509 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 ‫"خوليا"؟‬ 510 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 ‫"ريبيكا"، أعرف أن الوقت متأخر‬ ‫لكنها مسألة ملحّة.‬ 511 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 ‫أيمكنك القدوم إلى منزلي؟‬ 512 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 ‫- بالتأكيد، سنرى بعضنا دائمًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 513 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 ‫- نراكم لاحقًا.‬ ‫- شكرًا على القدوم.‬ 514 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أراك لاحقًا. ليلة سعيدة.‬ 515 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 516 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 ‫لا، لا يمكنك المغادرة بهذه السرعة.‬ 517 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 ‫"باتريسيا"، عليّ أن أذهب.‬ 518 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 ‫لا يمكن لأحد المغادرة‬ 519 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 ‫حتى نلتقط صورًا مع الرئيسة السابقة.‬ 520 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 ‫تعالي يا "بيلار".‬ 521 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 ‫تعالي.‬ 522 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 ‫"بيلار"، أنت وابنتك.‬ 523 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 ‫هيا بنا.‬ 524 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 ‫هيا يا أمي.‬ 525 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 ‫- أرجوك.‬ ‫- بالطبع.‬ 526 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 ‫ابتسموا.‬ 527 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‫المعذرة، سأعود حالًا.‬ 528 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 ‫بالطبع.‬ 529 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 ‫هل من خطب ما؟‬ 530 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 ‫لا، لكنها متأثرة و...‬ 531 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 ‫تلك الوضيعة.‬ 532 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 533 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 ‫تبًا، لهذا أكره العمل مع الهواة.‬ 534 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‫أمي؟‬ 535 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ 536 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 ‫كل ما أريده‬ 537 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‫هو أن أبكي ابنتي.‬ 538 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 ‫يا ربي!‬ 539 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‫يا ربي!‬ 540 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 ‫"ريبيكا".‬ 541 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 ‫تعالي معي.‬ 542 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‫انظري.‬ 543 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 ‫هذه "بياتريز فونسيكا"،‬ 544 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 ‫العاملة الاجتماعية التي سلّمتك إلى والديك.‬ 545 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 ‫"ريبيكا".‬ 546 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‫يا له من اسم جميل!‬ 547 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 ‫كانت "بياتريز" موجودة‬ ‫عندما وُلدت أنت وأختاك.‬ 548 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 ‫"لا يهدف هذا العمل‬ ‫إلى الإشارة إلى أي شخص أو حدث حقيقي."‬