1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 TRIPTYCH 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleido, Eugenio. 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 No tak, pokračujte. 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 - Prosím, můžete jít. - Jistě. 6 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 - Pojď, tady je... - Ano. 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 - Lauro. - Rogelio. 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 - Jak se máš? - Dobře, a ty? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,712 - Všechno v pohodě. - Ahoj, Lauro. 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleido. 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Tvé místo. 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Pardon. Jak jsem mohla? 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 - To bude pásmová nemoc. - Jasně. 14 00:03:46,851 --> 00:03:49,854 Pánové, představím vám účetní uzávěrku. 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Dejte mi chvilku, musím si zavolat. Omluvte mě. 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,498 Díky, Olgo. 17 00:04:14,379 --> 00:04:15,213 Quezado. 18 00:04:16,756 --> 00:04:17,924 Máme problém. 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,511 Objevila se tady, v mé kanceláři. 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Musíme si promluvit. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Je naživu. 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Jak to? Co to říkáš? 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,061 Viděl jsi Aleidinu mrtvolu? 24 00:04:30,061 --> 00:04:33,064 Jakou metodu používáš pro ocenění akcií? 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Není mi to jasné. 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Účetní hodnotu nebo likviditu trhu? 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Na základě jakého koeficientu vypočítáváš dividendy akcionářů? 28 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 Miluju tyhle otázky. 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 To je přesně jedna ze zpráv, kterou vám hodlám předložit. 30 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Jak všichni vědí, koluje zde fáma o koupi společnosti Áurea 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 holdingem Global Group. 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 První věc, kterou vám chci sdělit. 33 00:05:03,928 --> 00:05:06,889 Navzdory velkému úsilí některých z vás, 34 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 k tomu nedojde. 35 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 Dnes jsem vydala pokyn k pozastavení 36 00:05:12,895 --> 00:05:16,899 jakéhokoli pohybu akcií na burze ze strany společnosti. 37 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 Dokud nedosáhneme zpětného odkupu všech akcií holdingu. 38 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 Promysleme to. Je to reálné. 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Proč zmizely záznamy z nemocnice? 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Možná odtamtud Aleidu odvezli. 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 Becco, já chápu, jak moc si přeješ, aby tvoje sestra žila. 42 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 Ale viděl jsem její mrtvé tělo. 43 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 Byl jsem u toho, když Eugenio a Aleidina matka odváželi tělo. 44 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Pak je to Tamara. 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Takové rozhodnutí nemůžeš udělat. 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Byť jsi předsedkyně, musíme to odhlasovat. 47 00:05:48,181 --> 00:05:49,349 Dobře, Lauro. 48 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 Když to tak chceš... 49 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Nejprve mi však dovolte, abych se s vámi podělila 50 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 o další krok, který chystám. 51 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Mendiolo, pojďte dál. 52 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 Někteří z vás ho už znají. 53 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 Pan Mendiola. 54 00:06:04,447 --> 00:06:06,199 Náš notář. 55 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 SDĚLENÍ O POSTOUPENÍ POHLEDÁVKY PŘEVODCI 56 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Děkuji. 57 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 Když jsem cestovala po Východě, 58 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 měla jsem možnost zjistit o sobě víc, 59 00:06:21,005 --> 00:06:22,799 přehodnotit spoustu věcí, 60 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 a zvážit některá zásadní rozhodnutí. 61 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Došlo mi, 62 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 na čem v mém životě opravdu záleží. 63 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ALEIDA TRUJANO MANCERA PŘEDSEDKYNĚ 64 00:06:39,399 --> 00:06:41,234 Právě jsem podepsala dokument, 65 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ve kterém se vzdávám všech akcií společnosti 66 00:06:44,570 --> 00:06:47,240 ve prospěch svého muže Eugenia Sáenze. 67 00:06:47,240 --> 00:06:50,993 Tím se stává majitelem 66 % akcií holdingu. 68 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 Pokud chcete přejít k hlasování, které jsi navrhla, Lauro, tak můžeme. 69 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Ovšem jistě je nám všem jasné, jak hlasování dopadne. 70 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 A závěrem 71 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 dávám do zápisu svou definitivní rezignaci 72 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 na funkci předsedkyně Mezinárodní talentové agentury Áurea, 73 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 a to s platností od konce této porady. 74 00:07:19,564 --> 00:07:20,398 Takže. 75 00:07:21,482 --> 00:07:24,485 Eugenio, můj manžel, 76 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 vám dá v pravý čas vědět, 77 00:07:26,821 --> 00:07:29,615 jakým směrem se bude jeho společnost ubírat. 78 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 Zajisté. 79 00:07:36,831 --> 00:07:38,207 Ty jo, zvládli jsme to! 80 00:07:38,207 --> 00:07:40,042 Ovládej se, můžou nás vidět. 81 00:07:40,042 --> 00:07:43,713 Tady je to moc hezké. 82 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 Nebudeš mi gratulovat nebo tleskat? 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 Co aspoň poplácání po zádech? 84 00:07:51,888 --> 00:07:52,972 Znáš ji? 85 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 - Koho? - Tu ženu, co běžela pryč. 86 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Znáš ji? 87 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Ne, neznám ji. Ale upřímně řečeno, překvapilo mě to. 88 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Tak znáš ji, nebo ne? 89 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 Říkám, že ne! 90 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 Nikdy jsem ji neviděla, 91 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 ale vyděsila mě, protože vypadala stejně jako já. 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Nevěřím ti. 93 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 Řekla jsi jí, že tu budeš. 94 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Ne, neznám ji. Nevím, co je zač, nikdy jsem ji neviděla. 95 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 Je to důležité. Pokud ví, kdo jsi, mohla tě sledovat. 96 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Nevím. 97 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 A pokud ano, tak co? Koneckonců to máme uzavřené, ne? 98 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 - Ne, ještě ne. - Co to je? 99 00:08:26,839 --> 00:08:29,175 Jak dlouho ti dva spolupracují? 100 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Co budeš dělat? 101 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quezada se o to postará. 102 00:08:32,678 --> 00:08:33,888 Kdo je Quezada? 103 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Tenhle tón se mi nelíbí. 104 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Co to znamená? 105 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 - Bude ji vyšetřovat. - Eugenio, co se děje? 106 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 Recepční mi řekla, že Aleida... 107 00:08:49,028 --> 00:08:49,862 Co se stalo? 108 00:08:50,446 --> 00:08:51,572 Aleidina matka. 109 00:08:51,572 --> 00:08:52,949 Co je to za ženu? 110 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Poslouchej mě. 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Musíme si promluvit. Vysvětlím ti to. 112 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Pojď. 113 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Jdeme. 114 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Teď už má všechno logiku. 115 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Její hraná lhostejnost, 116 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 povědomí o tom, že Aleida byla mrtvá, 117 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 než to bylo zveřejněno. 118 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Projděme si Aleidinu smrt a události toho dne. 119 00:09:29,443 --> 00:09:33,239 Kontroloval jsi její zdravotní záznamy a nenašel nic podezřelého. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 Ne, ten den jsem nic neobjevil. 121 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 - Jo aha. - Co? 122 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Nevěděl jsem o spojení mezi Eugeniem Sáenzem 123 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 a nemocnicí Humanis Vita. 124 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Naplánoval to už dávno. 125 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Věděl o naší existenci, mohl to říct Aleidě. 126 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 Proto ji odtáhl z kliniky. 127 00:09:54,677 --> 00:09:57,555 Ale nečekal, co Aleida v té budově provede. 128 00:09:57,555 --> 00:09:58,931 Ne, to nečekal. 129 00:09:59,515 --> 00:10:01,309 Ale dokonale mu to vyhovovalo. 130 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 Pomocí svých konexí odvedeš svou ženu z nemocnice, 131 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ale její smrt skrýváš, protože už máš náhradu. 132 00:10:09,150 --> 00:10:11,611 A staneš se pánem celé situace. 133 00:10:12,194 --> 00:10:13,237 Ale co Tamara? 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 Nemyslím si, že Tamara chce být Aleidou po zbytek života. 135 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 A Quezada, 136 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 to je sakra kdo? 137 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Kolik toho o tobě ví? 138 00:10:26,626 --> 00:10:27,543 Co to je? 139 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Mám schůzku s Dr. Bátizovou. 140 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Vezmu tě tam. 141 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Ne. 142 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Vyloučeno. 143 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Naprosto nemožné. 144 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Aleida 145 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 je... 146 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 Teda byla jedináček. 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,639 Neměla žádné sestry. 148 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 Jedná se o chybu. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Pilar, je to pravda. 150 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 Aleida to věděla. 151 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Sama si najala vyšetřovatele, aby našel její sestry. 152 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Ne. 153 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 Její adopce nás s Fredericem stála celé jmění. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Bylo to přes nejlepší agenturu. 155 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 Přes tu nejdražší, nejdiskrétnější a nejprofesionálnější. 156 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Kdyby měla Aleida nějaké sestry, 157 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 tak by nám to řekli, nemyslíš? 158 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Takhle to přece nemůže být. 159 00:11:55,381 --> 00:11:56,966 Na tom teď nezáleží. 160 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Ať je Tamara jaká chce, jen ona jim může zabránit 161 00:11:59,885 --> 00:12:01,512 v krádeži Aleidiny firmy. 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Taková feťačka 163 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 nemůže nahradit mou dceru. 164 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Všichni si toho všimnou. Neblázni! 165 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Pilar, bez Aleidina podpisu 166 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 ztratíme kontrolu nad Áureou. 167 00:12:19,530 --> 00:12:22,241 Chceš svěřit společnost takové 168 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 maškaře? 169 00:12:24,118 --> 00:12:27,204 Využil jsem ji, abych získal většinový podíl. 170 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Dělám to, co by chtěla Aleida. Chráním firmu i její jméno. 171 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 Kdybych nebyla svědkem toho, jak moc mou dceru miluješ, 172 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 už bych dávno šla na policii. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Kolik chceš té ženské zaplatit? 174 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar... 175 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Upřímně je mi to úplně jedno. 176 00:12:59,028 --> 00:13:03,365 Tobě ale nedochází, že by z ní mohla být bezedná díra? 177 00:13:03,365 --> 00:13:07,077 Může tě vydírat až do konce života. 178 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Ne. 179 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Zařídím, aby Tamara udělala, co je třeba, a zmizela nám ze života. 180 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Eugenio to věděl, Tamara to věděla. 181 00:13:20,883 --> 00:13:22,802 Já netušila, že jsme trojčata. 182 00:13:23,385 --> 00:13:24,929 Nevěřím tomu, 183 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 že vám Aleida o tomhle neřekla. 184 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Že se o nás nikdy nezmínila. 185 00:13:29,809 --> 00:13:32,853 Vsugerovala jste jí, že se jedná o halucinace. 186 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Nebo ledaže byste... 187 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Ledaže bych byl domluvená s Eugeniem, aby ji přijali na kliniku. 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 To jsi chtěla říct, že? 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Je to tak? 190 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 Pomohla jste Eugeniovi zbavit se mé sestry? 191 00:13:48,244 --> 00:13:52,039 Rebecco, nejsme u výslechu. 192 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Něco ti řeknu. 193 00:13:53,666 --> 00:13:56,418 Na tvém místě bych si myslela to samé. 194 00:13:57,336 --> 00:14:01,882 Manžel a psychiatrička řeknou světu, že je blázen, aby ji odstranili z cesty. 195 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 - Máte snad jiné vysvětlení? - Ano. 196 00:14:05,427 --> 00:14:09,890 Aleida mi o vás nikdy neřekla, protože nevěděla, že existujete. 197 00:14:11,559 --> 00:14:12,476 A Tamara? 198 00:14:13,519 --> 00:14:14,478 A ty telefonáty? 199 00:14:16,856 --> 00:14:18,691 Nenapadlo tě, 200 00:14:18,691 --> 00:14:22,862 že osoba, která volala a hledala Tamaru, mohl být sám Eugenio? 201 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Haló? 202 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Mám od vás zmeškaný hovor. Kdo jste? 203 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Víš, rozumím tvé reakci. 204 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Jsi žena, která je zvyklá přemýšlet jako policajtka, 205 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 vytváříš si teze a scénáře, 206 00:14:38,627 --> 00:14:42,298 které nemusí být vždy realistické. 207 00:14:42,298 --> 00:14:43,757 Nevymyslela jsem si to. 208 00:14:45,384 --> 00:14:48,387 Tamara spolčená s Eugeniem, vydávající se za Aleidu, 209 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 nebyla moje představivost. 210 00:14:56,979 --> 00:14:59,315 V čem ti můžu pomoct, Rebecco? 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,234 Já nevím. 212 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 Musím začít znova. 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,242 Zjistit, kde a jak jsme se narodily. 214 00:15:10,242 --> 00:15:13,412 Proč jsme vyrůstaly odděleně a v jiných podmínkách. 215 00:15:13,412 --> 00:15:17,041 Musím pochopit, co s tím má Eugenio a jeho rodina společného. 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,587 S tímhle mi možná pomoct můžete. 217 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Nemyslíte? 218 00:15:24,840 --> 00:15:25,925 Pokusím se. 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,304 Nejdřív mi ale pověz, 220 00:15:30,304 --> 00:15:32,973 co všechno víš 221 00:15:33,599 --> 00:15:34,892 o své adopci. 222 00:17:30,758 --> 00:17:31,717 Kolik je hodin? 223 00:17:34,011 --> 00:17:36,263 - Máma už odešla? - Jo, už je pryč. 224 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 Nechtěla tě budit. 225 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Vykoupal jsem děti. 226 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 Navečeřely se. Dal jsem je spát. 227 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 A udělal ti večeři. 228 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Nemám hlad. 229 00:17:54,865 --> 00:17:56,909 Ne, musíš se najíst. Aspoň trochu. 230 00:17:56,909 --> 00:17:57,993 Ne. 231 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 Nemám hlad. 232 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 Ukaž, pomůžu ti. 233 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Nedělej to. Žádám tě o to. Prosím. 234 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 - Nesmím se starat? - Ne, být vtíravý. 235 00:18:06,627 --> 00:18:09,004 - Prosím? - Hrát, že jsme ideální pár. 236 00:18:09,004 --> 00:18:11,381 Že jsi dobrý manžel. Přestaň s tím. 237 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 - Marifer. - Co jako? 238 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Marifer co? 239 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Já to vím. 240 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Prosím tě, nedělej ze sebe hlupáka. 241 00:18:20,974 --> 00:18:23,727 Všechno vím. A co víc? Vím, že ty to víš. 242 00:18:24,853 --> 00:18:25,687 Co víš? 243 00:18:29,983 --> 00:18:31,235 Že ses k ní vrátil. 244 00:18:47,835 --> 00:18:48,669 Jak se vede? 245 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Už jsi přistála? 246 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Ty krávo! 247 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Co je to s tebou? 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Jsi zkurvená zrádkyně. 249 00:19:08,730 --> 00:19:09,940 Nic jsem neudělala. 250 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Pusť mě, jo? 251 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Nech mě. 252 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 - Kurva, pusť! - Co se děje? 253 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Neřekl jsem mu, aby vás přivedl násilím nebo omámil. 254 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Díky, jste gentleman i při únosech. 255 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Nejsem mafián. 256 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 A nechtěl jsem vás unášet. 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Nevěděl jsem, jak se k vám dostat. 258 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 Nemohl jsem za vámi jít na prokuraturu, aniž bych riskoval zatčení. 259 00:19:56,403 --> 00:19:58,822 Za podvod, krádež identity. 260 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Za únos. 261 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 Za zločinné spolčení, spiknutí, 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 možnou vraždu. Mám pokračovat? 263 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Než mě začnete soudit, 264 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 vyslechněte si mou verzi toho, 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 jak a proč se to všechno semlelo. 266 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Jestli mě pak budete chtít zažalovat, prosím. 267 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Ne, počkej. 268 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 Mě do toho netahej, jo? 269 00:20:21,595 --> 00:20:23,597 Jestli tě zavřou, je tvoje věc. 270 00:20:23,597 --> 00:20:25,974 Nejdřív naval můj první milion dolarů. 271 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Dáváte jí milion za to, aby se vydávala za vaši ženu. 272 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 A to nejste zločinec? 273 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Nejsem! 274 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Udělal jsem to z lásky. 275 00:20:39,029 --> 00:20:42,783 Víš co? Všem těm tvým kecům jsem dlouhou dobu věřila. 276 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 Myslel sis, že tvůj poměr... 277 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 s tou ženskou bude jen románek. 278 00:20:49,206 --> 00:20:53,001 Představ si, že jsem měla iluzi, jak nás to sblíží, jenže... 279 00:20:54,378 --> 00:20:56,296 Už toho mám po krk. 280 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 Je to... 281 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 Vyčerpávající. 282 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 Ano, vyčerpávající. 283 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Jo. Víš co? Myslím si, že... 284 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 - Teď není vhodná chvíle. - A kdy bude? 285 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 - Jsi... - Až se to narodí? 286 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Víš, kdy bude vhodná chvíle? Až naše děti vyrostou 287 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 a všechny tři odejdou z domu, abys odsud vypadl, 288 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 aniž bys cítil vinu. 289 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Je to tak? 290 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 Jako můj debilní táta. 291 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 Svýho tátu do toho netahej. Proč nás srovnáváš? 292 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Protože jste úplně stejný. Čím se lišíš od mého táty? 293 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 Že jako policajt můžeš být celou noc pryč? 294 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Nebo že líp lžeš? 295 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Teď se to nehodí. 296 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 Nechci, aby si moje, naše děti musely projít tím, co já. 297 00:21:48,640 --> 00:21:51,435 Ani o den víc nebudu předstírat, že se milujeme. 298 00:21:52,144 --> 00:21:54,521 Že jsme dokonalý pár a vše je v pořádku. 299 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 V tuhle chvíli bych si přála jediné. 300 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 Umlátit tě k smrti. 301 00:22:07,242 --> 00:22:08,744 Chci, abys vypadl z domu. 302 00:22:21,173 --> 00:22:22,174 Řekla mi, 303 00:22:23,300 --> 00:22:25,093 že existují další jí podobné. 304 00:22:27,804 --> 00:22:29,473 Že má dvě sestry. 305 00:22:29,473 --> 00:22:31,975 Než byste jí věřil, šup s ní do blázince. 306 00:22:31,975 --> 00:22:33,352 Ne, tak to nebylo. 307 00:22:33,935 --> 00:22:35,687 Aleida měla diagnózu. 308 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 Byla na psychiatrické léčbě. 309 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 Její halucinace se den za dnem stupňovaly. 310 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 Byla přijata kvůli záchvatu. 311 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 Byla přesvědčená, že nám hoří dům a syn je uvnitř. 312 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Nebyla to pravda. 313 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 Proč jste ji odvedl, než ji pustili? 314 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 Protože jsem idiot. 315 00:22:57,000 --> 00:22:58,001 A možná taky, 316 00:22:58,627 --> 00:23:00,629 protože mi cosi napovídalo, 317 00:23:00,629 --> 00:23:02,297 že bych jí měl věřit. 318 00:23:02,297 --> 00:23:03,215 Vím, co říká. 319 00:23:03,757 --> 00:23:04,633 Vím to. 320 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Nejsem schizoidní. 321 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 A nemám tři osobnosti. 322 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Věř tomu nebo ne, dokážu ti to. 323 00:23:13,975 --> 00:23:17,020 Chtěl jsem jí dát šanci dokázat, že ne všechno 324 00:23:17,979 --> 00:23:19,606 byly její halucinace. 325 00:23:20,190 --> 00:23:22,401 Proto jsem ji odvedl bez povolení. 326 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 A pak? 327 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Cestou mě Aleida požádala... 328 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 jestli by mohla na záchod. 329 00:23:33,870 --> 00:23:35,539 Zastavil jsem na benzínce. 330 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 Ucítil jsem ránu 331 00:23:41,378 --> 00:23:42,629 a ztratil vědomí. 332 00:23:44,297 --> 00:23:45,632 Když jsem se probudil, 333 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 Aleida byla pryč. 334 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 A auto taky. 335 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Proč jste to nenahlásil? 336 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 Byl jsem otupělý. 337 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 Mobil mi zůstal v autě. 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,186 Nevěděl jsem, co mám dělat. 339 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Co Aleida provedla, by mě ani ve snu nenapadlo. 340 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Musím to vzít. 341 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Co se děje? 342 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Prosím? 343 00:24:22,043 --> 00:24:23,170 Je v pohodě. 344 00:24:24,671 --> 00:24:27,048 - Věřím mu. - Věříš tomu, co se ti hodí. 345 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 Tu historku o hodném manželovi nežeru. 346 00:24:31,011 --> 00:24:32,095 A nejsem prodejná. 347 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 Co když ti dám dva oprávněné důvody, proč nás nenahlásit? 348 00:24:37,642 --> 00:24:38,560 Co ty na to? 349 00:24:39,686 --> 00:24:41,021 Tak za prvé. 350 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 Jsme sestry. 351 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 A nechat zabásnout ségru není moc super. 352 00:24:45,692 --> 00:24:47,402 S tímhle důvodem nesouhlasím. 353 00:24:47,903 --> 00:24:48,778 Co ten další? 354 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Chceš o nás vědět všechno. 355 00:24:52,741 --> 00:24:53,742 Promysli to. 356 00:24:54,326 --> 00:24:57,204 Jsem ti platnější na svobodě než v base. 357 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Podívej se. 358 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Co to je? 359 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Všechno, co by sis přála vědět o Aleidě, 360 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ale neodvážila se zeptat. 361 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 „Stát New York?“ 362 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Aleidu adoptovali v New Yorku? 363 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Co tomu říkáš? 364 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 Zdá se, že máme ségru Američanku. 365 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 Gonzalo Fuentes Acuña a Dolores López Fuentesová. 366 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Ne, k adopci nikdy nedošlo. 367 00:26:08,858 --> 00:26:13,947 Ale mezi lety 1986 a 1990 o ni žádali několikrát. 368 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Konkrétně potřebuji znát 369 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 jméno sociálního pracovníka, co to měl na starosti. 370 00:27:02,329 --> 00:27:03,163 Dáš si? 371 00:27:05,457 --> 00:27:07,125 Neblbni, jenom jedno pivo. 372 00:27:08,043 --> 00:27:10,837 Ani jedno, ani půlku, nic. Víš dobře, že nepiju. 373 00:27:11,338 --> 00:27:13,381 Zbláznila ses, nebo co? 374 00:27:14,215 --> 00:27:15,634 Necháš mě soustředit se? 375 00:27:19,220 --> 00:27:22,891 Pokud byla Aleida adoptována prostřednictvím americké agentury, 376 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 jak jsme se mohly narodit v Mexiku a vyrůstat tak odlišně? 377 00:27:29,064 --> 00:27:30,899 Co když jsme taky Američanky? 378 00:27:32,067 --> 00:27:33,276 Jak se máš, sestro? 379 00:27:35,028 --> 00:27:36,905 Co o sobě vlastně víš? 380 00:27:38,615 --> 00:27:40,450 Znáš své rodiče a jejich jména? 381 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Říkala jsem ti, že o tátovi nevím. 382 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 A máma se jmenuje Francisca Sánchez Rascónová. 383 00:27:51,127 --> 00:27:53,797 V rodném listě je uvedena jako svobodná matka. 384 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 A víš jistě, že je biologická matka? 385 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Můžeme být její všechny. 386 00:28:00,387 --> 00:28:02,806 Pokud tě zajímá, jestli je to možné... 387 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 Nejsem si jistá. 388 00:28:06,726 --> 00:28:09,062 Mohla nás nosit všechny tři a dvě z nás 389 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 pak někam odložit? 390 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Počkat. 391 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Co je? 392 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Prodala vás. 393 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Moje máma byla feťačka. 394 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 Jasně, obě vás někomu prodala. 395 00:28:25,912 --> 00:28:27,997 Zasraná mrcha, měla prodat mě. 396 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 To se ale neshoduje s tím, co říká moje máma. 397 00:28:34,671 --> 00:28:37,006 Podle Dolores za mě nic neplatila. 398 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Já ti nevím. 399 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Nenapadlo tě někdy, že jsme něco jako... 400 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 Rudla a Koumák? Jako dvě laboratorní myši? 401 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 Můžeme být i klony. 402 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Představ si, 403 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 že bylo víc holek jako my. Já nevím, deset, dvanáct, celá banda. 404 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 - Umíš si to představit? - Přestaň, Tamaro. 405 00:28:57,485 --> 00:29:00,155 Musím najít člověka, který mě předal rodičům. 406 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 Sociální pracovnici. 407 00:29:05,076 --> 00:29:06,578 Máš svůj rodný list? 408 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 Možná v něm najdeme nějakou stopu. 409 00:29:10,623 --> 00:29:12,333 Ne, na to bych nespoléhala. 410 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Je v bytě a tam nemůžu jít. 411 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becco. 412 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Teď pro mě nemůžeš nic udělat. 413 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Postarej se o sebe. 414 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Ještě není pozdě. 415 00:30:43,883 --> 00:30:44,717 Ahoj. 416 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Máš to? 417 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 RODNÝ LIST 418 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, počkej. 419 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 Když tu žila Tamara, měla kromě problémů s tvým manželem 420 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 i nějaké oplétačky s policií? 421 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Proč se ptáš? 422 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Potřebuju znát skutečný důvod, proč se schovává. 423 00:31:16,082 --> 00:31:17,584 Když ti to sama neřekla... 424 00:31:18,877 --> 00:31:19,794 Poslyš, Raquel. 425 00:31:20,336 --> 00:31:21,588 Dělám na prokuratuře. 426 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Když mi to neřekneš, stejně si to najdu. 427 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Podpálila kuchyň. 428 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Kuchyň? 429 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Vařili v ní drogy. 430 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 Zapálila amfetaminovou laboratoř? 431 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 Vyšlo najevo, že její rodný list je padělaný na... 432 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Nevím koho. 433 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamary. 434 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 Není o ní žádný záznam. Ani o ženě, která by měla být její matka. 435 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 Navíc je to pyromanka. 436 00:32:36,746 --> 00:32:39,791 Zjistila jsem, že zapálila amfetaminovou laboratoř. 437 00:32:47,298 --> 00:32:48,216 Co se děje? 438 00:32:50,468 --> 00:32:51,844 Marifer mě vyrazila. 439 00:33:04,273 --> 00:33:06,192 Pojď sem, ať tě vidím. 440 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 Vypadáš jako zbohatlice. 441 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 Aleida by si na sebe tolik věcí nikdy nevzala. 442 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Tohle si sundej. 443 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 Tohle taky. A tady ty dva. 444 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Nejdřív půjdeme do sirotčince. 445 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Nečeká se od tebe nic jiného, než dětem přečíst pohádku. 446 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Umíš číst? 447 00:33:41,519 --> 00:33:44,188 Dorita ti odpoledne přijde pomoct s přípravou, 448 00:33:44,188 --> 00:33:47,567 protože dneska se koná večírek Nadace. 449 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Tam oficiálně odstoupíš z předsednictví. 450 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 Napsala jsem ti proslov. 451 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Nemusíš se bát. 452 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 - Nějaké otázky? - Jo. 453 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Nejste ani trochu zvědavá, 454 00:34:07,211 --> 00:34:08,379 odkud jsem přišla? 455 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 Co jsem zač? 456 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 A proč jsme s vaší dcerou nevyrůstaly společně? 457 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 Takové informace 458 00:34:17,180 --> 00:34:20,725 pro mě v tuto chvíli nejsou důležité. 459 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 Moje máma byla pořád opilá. 460 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 Přejelo ji auto. 461 00:34:59,597 --> 00:35:00,765 Kdy se to stalo? 462 00:35:01,891 --> 00:35:02,892 V roce 2005? 463 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Jak to můžeš vědět? 464 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 Téhož roku mi zemřel táta. 465 00:35:11,609 --> 00:35:12,527 Zavraždili ho. 466 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 Ježíši. 467 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Sakra. 468 00:35:23,079 --> 00:35:25,414 Vážně jsi měla přítele cvokaře? 469 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Přítelkyni. 470 00:35:29,252 --> 00:35:30,378 Byla to přítelkyně. 471 00:35:31,546 --> 00:35:34,257 Jednou za měsíc se stavila sociální pracovnice, 472 00:35:34,257 --> 00:35:36,300 aby udělala testy. 473 00:35:37,301 --> 00:35:38,469 A natáčela si tě? 474 00:35:40,012 --> 00:35:41,097 Jak to víš? 475 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 FORENZNÍ SLUŽBA 476 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 Tohle nemůže být jen náhoda. 477 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 Musí za tím něco být. 478 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 Tenhle sen ještě neskončil. 479 00:36:33,816 --> 00:36:36,652 Moje role ředitelky nadace dnes končí. 480 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 Práce však budou pokračovat pod vedením mé matky 481 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 Pilar Mancery Trujano. 482 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Děkuji vám. 483 00:37:05,056 --> 00:37:06,265 Gratuluju, Pilar. 484 00:37:07,892 --> 00:37:09,060 Na zdraví. 485 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Na zdraví. 486 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Kurva. 487 00:37:33,626 --> 00:37:34,460 Vše v pořádku? 488 00:37:36,087 --> 00:37:36,921 Ano. 489 00:37:42,134 --> 00:37:43,386 Co? Je to kvůli mně? 490 00:37:47,473 --> 00:37:48,683 Něco ti vrtá hlavou? 491 00:37:53,813 --> 00:37:55,898 Jsi tu, protože tě Marifer vykopla. 492 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 Ale pořád tady. 493 00:38:00,152 --> 00:38:01,070 Chci tu být. 494 00:38:01,737 --> 00:38:02,655 Žít s tebou. 495 00:38:03,572 --> 00:38:06,033 Humberto, už to není tak, jak to bývalo. 496 00:38:07,243 --> 00:38:08,369 Hodně se změnilo. 497 00:38:09,245 --> 00:38:10,121 Už nepiju. 498 00:38:11,372 --> 00:38:14,458 Nejsem ta zoufalkyně, co umírala touhou být s tebou. 499 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Ty už mě nemiluješ? 500 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 Můj svět se netočí kolem tebe. 501 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Zkus to pochopit. 502 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Odpověz mi. 503 00:38:32,852 --> 00:38:33,894 Už mě nemiluješ? 504 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 Ty to nechápeš. 505 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 Víš, čím pro mě jsi? 506 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 Nezbytností. 507 00:40:04,068 --> 00:40:05,319 Nebudu se rozvádět. 508 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Marifer je těhotná. 509 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julie? 510 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Ano. Rebecco, vím, že je pozdě, ale je to důležité. 511 00:41:55,846 --> 00:41:57,264 Můžeš se u mě zastavit? 512 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 - Jistě. Budeme se vídat. - Díky. 513 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 - Zatím. - Díky za návštěvu. 514 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 - Děkuji. - Tak zatím. Dobrou noc. 515 00:42:08,317 --> 00:42:10,152 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 516 00:42:10,778 --> 00:42:13,531 Nemůžeš odejít tak brzo. 517 00:42:13,531 --> 00:42:15,616 Patricie, musím jít. 518 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Nikdo nikam nepůjde, 519 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 dokud se nevyfotíme s odcházející ředitelkou. 520 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Pojď, Pilar. 521 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 No tak. 522 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, ty a tvoje dcera. 523 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Prosím. 524 00:42:29,380 --> 00:42:30,422 No tak, mami. 525 00:42:31,048 --> 00:42:32,424 - Pěkně prosím. - Jistě. 526 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Řekněte whisky! 527 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 Promiňte. Hned jsem zpátky. 528 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 Ovšem. 529 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Stalo se něco? 530 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Ne, jen ji přepadly emoce... 531 00:42:59,076 --> 00:43:00,369 Mrcha zasraná. 532 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 Kam se poděla? 533 00:43:16,927 --> 00:43:20,306 Kurva, proto nenávidím práci s amatéry. 534 00:43:23,017 --> 00:43:23,851 Mami? 535 00:43:27,479 --> 00:43:28,856 Mami, jsi v pořádku? 536 00:43:45,956 --> 00:43:47,666 Chci jediné. 537 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 Plakat pro svou dceru. 538 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 Ne. 539 00:43:55,716 --> 00:43:56,884 Bože můj. 540 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Bože. 541 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecco. 542 00:44:16,236 --> 00:44:17,154 Pojď se mnou. 543 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Podívej. 544 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Tohle je Beatriz Fonsecová, 545 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 sociální pracovnice, která tě předávala rodičům. 546 00:44:27,498 --> 00:44:28,332 Rebecca. 547 00:44:29,583 --> 00:44:30,793 Takové krásné jméno. 548 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 Beatriz byla u toho, když jste se se sestrou narodily. 549 00:47:13,747 --> 00:47:16,416 SERIÁL NEZOBRAZUJE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY 550 00:47:17,626 --> 00:47:19,461 Překlad titulků: Michal Pokorny