1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
TRIPTYCH
3
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Aleido, Eugenio.
4
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
No tak, pokračujte.
5
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
- Prosím, můžete jít.
- Jistě.
6
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
- Pojď, tady je...
- Ano.
7
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
- Lauro.
- Rogelio.
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
- Jak se máš?
- Dobře, a ty?
9
00:03:30,668 --> 00:03:32,712
- Všechno v pohodě.
- Ahoj, Lauro.
10
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Aleido.
11
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
Tvé místo.
12
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Pardon. Jak jsem mohla?
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
- To bude pásmová nemoc.
- Jasně.
14
00:03:46,851 --> 00:03:49,854
Pánové, představím vám účetní uzávěrku.
15
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Dejte mi chvilku,
musím si zavolat. Omluvte mě.
16
00:04:07,538 --> 00:04:08,498
Díky, Olgo.
17
00:04:14,379 --> 00:04:15,213
Quezado.
18
00:04:16,756 --> 00:04:17,924
Máme problém.
19
00:04:19,300 --> 00:04:21,511
Objevila se tady, v mé kanceláři.
20
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Musíme si promluvit.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Je naživu.
22
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Jak to? Co to říkáš?
23
00:04:28,226 --> 00:04:30,061
Viděl jsi Aleidinu mrtvolu?
24
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
Jakou metodu používáš pro ocenění akcií?
25
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Není mi to jasné.
26
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
Účetní hodnotu nebo likviditu trhu?
27
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
Na základě jakého koeficientu
vypočítáváš dividendy akcionářů?
28
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
Miluju tyhle otázky.
29
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
To je přesně jedna ze zpráv,
kterou vám hodlám předložit.
30
00:04:55,086 --> 00:04:59,340
Jak všichni vědí, koluje zde fáma
o koupi společnosti Áurea
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
holdingem Global Group.
32
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
První věc, kterou vám chci sdělit.
33
00:05:03,928 --> 00:05:06,889
Navzdory velkému úsilí některých z vás,
34
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
k tomu nedojde.
35
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Dnes jsem vydala pokyn k pozastavení
36
00:05:12,895 --> 00:05:16,899
jakéhokoli pohybu akcií na burze
ze strany společnosti.
37
00:05:18,109 --> 00:05:21,571
Dokud nedosáhneme zpětného odkupu
všech akcií holdingu.
38
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
Promysleme to. Je to reálné.
39
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Proč zmizely záznamy z nemocnice?
40
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Možná odtamtud Aleidu odvezli.
41
00:05:29,996 --> 00:05:33,541
Becco, já chápu,
jak moc si přeješ, aby tvoje sestra žila.
42
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
Ale viděl jsem její mrtvé tělo.
43
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
Byl jsem u toho, když Eugenio
a Aleidina matka odváželi tělo.
44
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Pak je to Tamara.
45
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Takové rozhodnutí nemůžeš udělat.
46
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Byť jsi předsedkyně, musíme to odhlasovat.
47
00:05:48,181 --> 00:05:49,349
Dobře, Lauro.
48
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
Když to tak chceš...
49
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
Nejprve mi však dovolte,
abych se s vámi podělila
50
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
o další krok, který chystám.
51
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Mendiolo, pojďte dál.
52
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
Někteří z vás ho už znají.
53
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
Pan Mendiola.
54
00:06:04,447 --> 00:06:06,199
Náš notář.
55
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
SDĚLENÍ O POSTOUPENÍ POHLEDÁVKY PŘEVODCI
56
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Děkuji.
57
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
Když jsem cestovala po Východě,
58
00:06:15,375 --> 00:06:19,629
měla jsem možnost zjistit o sobě víc,
59
00:06:21,005 --> 00:06:22,799
přehodnotit spoustu věcí,
60
00:06:23,716 --> 00:06:26,844
a zvážit některá zásadní rozhodnutí.
61
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Došlo mi,
62
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
na čem v mém životě opravdu záleží.
63
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
ALEIDA TRUJANO MANCERA PŘEDSEDKYNĚ
64
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
Právě jsem podepsala dokument,
65
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
ve kterém se vzdávám
všech akcií společnosti
66
00:06:44,570 --> 00:06:47,240
ve prospěch svého muže Eugenia Sáenze.
67
00:06:47,240 --> 00:06:50,993
Tím se stává
majitelem 66 % akcií holdingu.
68
00:06:52,036 --> 00:06:56,290
Pokud chcete přejít k hlasování,
které jsi navrhla, Lauro, tak můžeme.
69
00:06:57,208 --> 00:07:00,461
Ovšem jistě je nám všem jasné,
jak hlasování dopadne.
70
00:07:05,091 --> 00:07:06,092
A závěrem
71
00:07:07,635 --> 00:07:10,888
dávám do zápisu svou definitivní rezignaci
72
00:07:10,888 --> 00:07:14,434
na funkci předsedkyně
Mezinárodní talentové agentury Áurea,
73
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
a to s platností od konce této porady.
74
00:07:19,564 --> 00:07:20,398
Takže.
75
00:07:21,482 --> 00:07:24,485
Eugenio, můj manžel,
76
00:07:25,153 --> 00:07:26,821
vám dá v pravý čas vědět,
77
00:07:26,821 --> 00:07:29,615
jakým směrem
se bude jeho společnost ubírat.
78
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
Zajisté.
79
00:07:36,831 --> 00:07:38,207
Ty jo, zvládli jsme to!
80
00:07:38,207 --> 00:07:40,042
Ovládej se, můžou nás vidět.
81
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
Tady je to moc hezké.
82
00:07:46,757 --> 00:07:49,051
Nebudeš mi gratulovat nebo tleskat?
83
00:07:49,760 --> 00:07:51,888
Co aspoň poplácání po zádech?
84
00:07:51,888 --> 00:07:52,972
Znáš ji?
85
00:07:55,057 --> 00:07:57,059
- Koho?
- Tu ženu, co běžela pryč.
86
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Znáš ji?
87
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Ne, neznám ji.
Ale upřímně řečeno, překvapilo mě to.
88
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Tak znáš ji, nebo ne?
89
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
Říkám, že ne!
90
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
Nikdy jsem ji neviděla,
91
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
ale vyděsila mě,
protože vypadala stejně jako já.
92
00:08:09,238 --> 00:08:10,406
Nevěřím ti.
93
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
Řekla jsi jí, že tu budeš.
94
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Ne, neznám ji.
Nevím, co je zač, nikdy jsem ji neviděla.
95
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
Je to důležité.
Pokud ví, kdo jsi, mohla tě sledovat.
96
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
Nevím.
97
00:08:20,750 --> 00:08:24,253
A pokud ano, tak co?
Koneckonců to máme uzavřené, ne?
98
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
- Ne, ještě ne.
- Co to je?
99
00:08:26,839 --> 00:08:29,175
Jak dlouho ti dva spolupracují?
100
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
Co budeš dělat?
101
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Quezada se o to postará.
102
00:08:32,678 --> 00:08:33,888
Kdo je Quezada?
103
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
Tenhle tón se mi nelíbí.
104
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Co to znamená?
105
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
- Bude ji vyšetřovat.
- Eugenio, co se děje?
106
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
Recepční mi řekla, že Aleida...
107
00:08:49,028 --> 00:08:49,862
Co se stalo?
108
00:08:50,446 --> 00:08:51,572
Aleidina matka.
109
00:08:51,572 --> 00:08:52,949
Co je to za ženu?
110
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Poslouchej mě.
111
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Musíme si promluvit. Vysvětlím ti to.
112
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Pojď.
113
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Jdeme.
114
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Teď už má všechno logiku.
115
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Její hraná lhostejnost,
116
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
povědomí o tom, že Aleida byla mrtvá,
117
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
než to bylo zveřejněno.
118
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Projděme si Aleidinu smrt
a události toho dne.
119
00:09:29,443 --> 00:09:33,239
Kontroloval jsi její zdravotní záznamy
a nenašel nic podezřelého.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
Ne, ten den jsem nic neobjevil.
121
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
- Jo aha.
- Co?
122
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
Nevěděl jsem o spojení
mezi Eugeniem Sáenzem
123
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
a nemocnicí Humanis Vita.
124
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Naplánoval to už dávno.
125
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Věděl o naší existenci,
mohl to říct Aleidě.
126
00:09:52,383 --> 00:09:54,677
Proto ji odtáhl z kliniky.
127
00:09:54,677 --> 00:09:57,555
Ale nečekal,
co Aleida v té budově provede.
128
00:09:57,555 --> 00:09:58,931
Ne, to nečekal.
129
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
Ale dokonale mu to vyhovovalo.
130
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
Pomocí svých konexí
odvedeš svou ženu z nemocnice,
131
00:10:05,563 --> 00:10:09,150
ale její smrt skrýváš,
protože už máš náhradu.
132
00:10:09,150 --> 00:10:11,611
A staneš se pánem celé situace.
133
00:10:12,194 --> 00:10:13,237
Ale co Tamara?
134
00:10:14,155 --> 00:10:17,491
Nemyslím si, že Tamara
chce být Aleidou po zbytek života.
135
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
A Quezada,
136
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
to je sakra kdo?
137
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
Kolik toho o tobě ví?
138
00:10:26,626 --> 00:10:27,543
Co to je?
139
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Mám schůzku s Dr. Bátizovou.
140
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Vezmu tě tam.
141
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Ne.
142
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
Vyloučeno.
143
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Naprosto nemožné.
144
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
Aleida
145
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
je...
146
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
Teda byla jedináček.
147
00:11:20,262 --> 00:11:21,639
Neměla žádné sestry.
148
00:11:22,264 --> 00:11:24,517
Jedná se o chybu.
149
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Pilar, je to pravda.
150
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Aleida to věděla.
151
00:11:28,354 --> 00:11:32,024
Sama si najala vyšetřovatele,
aby našel její sestry.
152
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Ne.
153
00:11:34,527 --> 00:11:39,365
Její adopce
nás s Fredericem stála celé jmění.
154
00:11:39,365 --> 00:11:42,118
Bylo to přes nejlepší agenturu.
155
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
Přes tu nejdražší,
nejdiskrétnější a nejprofesionálnější.
156
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Kdyby měla Aleida nějaké sestry,
157
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
tak by nám to řekli, nemyslíš?
158
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Takhle to přece nemůže být.
159
00:11:55,381 --> 00:11:56,966
Na tom teď nezáleží.
160
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Ať je Tamara jaká chce,
jen ona jim může zabránit
161
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
v krádeži Aleidiny firmy.
162
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Taková feťačka
163
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
nemůže nahradit mou dceru.
164
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Všichni si toho všimnou. Neblázni!
165
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
Pilar, bez Aleidina podpisu
166
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
ztratíme kontrolu nad Áureou.
167
00:12:19,530 --> 00:12:22,241
Chceš svěřit společnost takové
168
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
maškaře?
169
00:12:24,118 --> 00:12:27,204
Využil jsem ji,
abych získal většinový podíl.
170
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
Dělám to, co by chtěla Aleida.
Chráním firmu i její jméno.
171
00:12:34,754 --> 00:12:38,591
Kdybych nebyla svědkem toho,
jak moc mou dceru miluješ,
172
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
už bych dávno šla na policii.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Kolik chceš té ženské zaplatit?
174
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Pilar...
175
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Upřímně je mi to úplně jedno.
176
00:12:59,028 --> 00:13:03,365
Tobě ale nedochází,
že by z ní mohla být bezedná díra?
177
00:13:03,365 --> 00:13:07,077
Může tě vydírat až do konce života.
178
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Ne.
179
00:13:08,496 --> 00:13:12,583
Zařídím, aby Tamara udělala,
co je třeba, a zmizela nám ze života.
180
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Eugenio to věděl, Tamara to věděla.
181
00:13:20,883 --> 00:13:22,802
Já netušila, že jsme trojčata.
182
00:13:23,385 --> 00:13:24,929
Nevěřím tomu,
183
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
že vám Aleida o tomhle neřekla.
184
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Že se o nás nikdy nezmínila.
185
00:13:29,809 --> 00:13:32,853
Vsugerovala jste jí,
že se jedná o halucinace.
186
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Nebo ledaže byste...
187
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Ledaže bych byl domluvená s Eugeniem,
aby ji přijali na kliniku.
188
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
To jsi chtěla říct, že?
189
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Je to tak?
190
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
Pomohla jste Eugeniovi
zbavit se mé sestry?
191
00:13:48,244 --> 00:13:52,039
Rebecco, nejsme u výslechu.
192
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
Něco ti řeknu.
193
00:13:53,666 --> 00:13:56,418
Na tvém místě bych si myslela to samé.
194
00:13:57,336 --> 00:14:01,882
Manžel a psychiatrička řeknou světu,
že je blázen, aby ji odstranili z cesty.
195
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
- Máte snad jiné vysvětlení?
- Ano.
196
00:14:05,427 --> 00:14:09,890
Aleida mi o vás nikdy neřekla,
protože nevěděla, že existujete.
197
00:14:11,559 --> 00:14:12,476
A Tamara?
198
00:14:13,519 --> 00:14:14,478
A ty telefonáty?
199
00:14:16,856 --> 00:14:18,691
Nenapadlo tě,
200
00:14:18,691 --> 00:14:22,862
že osoba, která volala a hledala Tamaru,
mohl být sám Eugenio?
201
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Haló?
202
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Mám od vás zmeškaný hovor. Kdo jste?
203
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Víš, rozumím tvé reakci.
204
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Jsi žena, která je zvyklá
přemýšlet jako policajtka,
205
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
vytváříš si teze a scénáře,
206
00:14:38,627 --> 00:14:42,298
které nemusí být vždy realistické.
207
00:14:42,298 --> 00:14:43,757
Nevymyslela jsem si to.
208
00:14:45,384 --> 00:14:48,387
Tamara spolčená s Eugeniem,
vydávající se za Aleidu,
209
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
nebyla moje představivost.
210
00:14:56,979 --> 00:14:59,315
V čem ti můžu pomoct, Rebecco?
211
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
Já nevím.
212
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
Musím začít znova.
213
00:15:07,114 --> 00:15:10,242
Zjistit, kde a jak jsme se narodily.
214
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Proč jsme vyrůstaly odděleně
a v jiných podmínkách.
215
00:15:13,412 --> 00:15:17,041
Musím pochopit, co s tím má Eugenio
a jeho rodina společného.
216
00:15:19,668 --> 00:15:21,587
S tímhle mi možná pomoct můžete.
217
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Nemyslíte?
218
00:15:24,840 --> 00:15:25,925
Pokusím se.
219
00:15:28,302 --> 00:15:30,304
Nejdřív mi ale pověz,
220
00:15:30,304 --> 00:15:32,973
co všechno víš
221
00:15:33,599 --> 00:15:34,892
o své adopci.
222
00:17:30,758 --> 00:17:31,717
Kolik je hodin?
223
00:17:34,011 --> 00:17:36,263
- Máma už odešla?
- Jo, už je pryč.
224
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
Nechtěla tě budit.
225
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Vykoupal jsem děti.
226
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
Navečeřely se. Dal jsem je spát.
227
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
A udělal ti večeři.
228
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Nemám hlad.
229
00:17:54,865 --> 00:17:56,909
Ne, musíš se najíst. Aspoň trochu.
230
00:17:56,909 --> 00:17:57,993
Ne.
231
00:17:57,993 --> 00:17:59,161
Nemám hlad.
232
00:17:59,161 --> 00:18:00,537
Ukaž, pomůžu ti.
233
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Nedělej to. Žádám tě o to. Prosím.
234
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
- Nesmím se starat?
- Ne, být vtíravý.
235
00:18:06,627 --> 00:18:09,004
- Prosím?
- Hrát, že jsme ideální pár.
236
00:18:09,004 --> 00:18:11,381
Že jsi dobrý manžel. Přestaň s tím.
237
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
- Marifer.
- Co jako?
238
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Marifer co?
239
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Já to vím.
240
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
Prosím tě, nedělej ze sebe hlupáka.
241
00:18:20,974 --> 00:18:23,727
Všechno vím. A co víc? Vím, že ty to víš.
242
00:18:24,853 --> 00:18:25,687
Co víš?
243
00:18:29,983 --> 00:18:31,235
Že ses k ní vrátil.
244
00:18:47,835 --> 00:18:48,669
Jak se vede?
245
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Už jsi přistála?
246
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Ty krávo!
247
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Co je to s tebou?
248
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Jsi zkurvená zrádkyně.
249
00:19:08,730 --> 00:19:09,940
Nic jsem neudělala.
250
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Pusť mě, jo?
251
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Nech mě.
252
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
- Kurva, pusť!
- Co se děje?
253
00:19:38,135 --> 00:19:41,430
Neřekl jsem mu,
aby vás přivedl násilím nebo omámil.
254
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Díky, jste gentleman i při únosech.
255
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Nejsem mafián.
256
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
A nechtěl jsem vás unášet.
257
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Nevěděl jsem, jak se k vám dostat.
258
00:19:52,274 --> 00:19:56,403
Nemohl jsem za vámi jít na prokuraturu,
aniž bych riskoval zatčení.
259
00:19:56,403 --> 00:19:58,822
Za podvod, krádež identity.
260
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Za únos.
261
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
Za zločinné spolčení, spiknutí,
262
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
možnou vraždu. Mám pokračovat?
263
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Než mě začnete soudit,
264
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
vyslechněte si mou verzi toho,
265
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
jak a proč se to všechno semlelo.
266
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
Jestli mě pak
budete chtít zažalovat, prosím.
267
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Ne, počkej.
268
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
Mě do toho netahej, jo?
269
00:20:21,595 --> 00:20:23,597
Jestli tě zavřou, je tvoje věc.
270
00:20:23,597 --> 00:20:25,974
Nejdřív naval můj první milion dolarů.
271
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Dáváte jí milion za to,
aby se vydávala za vaši ženu.
272
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
A to nejste zločinec?
273
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Nejsem!
274
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
Udělal jsem to z lásky.
275
00:20:39,029 --> 00:20:42,783
Víš co? Všem těm tvým kecům
jsem dlouhou dobu věřila.
276
00:20:42,783 --> 00:20:44,493
Myslel sis, že tvůj poměr...
277
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
s tou ženskou bude jen románek.
278
00:20:49,206 --> 00:20:53,001
Představ si, že jsem měla iluzi,
jak nás to sblíží, jenže...
279
00:20:54,378 --> 00:20:56,296
Už toho mám po krk.
280
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
Je to...
281
00:20:59,800 --> 00:21:01,468
Vyčerpávající.
282
00:21:02,552 --> 00:21:03,679
Ano, vyčerpávající.
283
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Jo. Víš co? Myslím si, že...
284
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
- Teď není vhodná chvíle.
- A kdy bude?
285
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
- Jsi...
- Až se to narodí?
286
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Víš, kdy bude vhodná chvíle?
Až naše děti vyrostou
287
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
a všechny tři odejdou z domu,
abys odsud vypadl,
288
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
aniž bys cítil vinu.
289
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Je to tak?
290
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
Jako můj debilní táta.
291
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
Svýho tátu do toho netahej.
Proč nás srovnáváš?
292
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
Protože jste úplně stejný.
Čím se lišíš od mého táty?
293
00:21:31,623 --> 00:21:34,960
Že jako policajt můžeš být celou noc pryč?
294
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Nebo že líp lžeš?
295
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Teď se to nehodí.
296
00:21:42,884 --> 00:21:46,513
Nechci, aby si moje,
naše děti musely projít tím, co já.
297
00:21:48,640 --> 00:21:51,435
Ani o den víc nebudu předstírat,
že se milujeme.
298
00:21:52,144 --> 00:21:54,521
Že jsme dokonalý pár a vše je v pořádku.
299
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
V tuhle chvíli bych si přála jediné.
300
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
Umlátit tě k smrti.
301
00:22:07,242 --> 00:22:08,744
Chci, abys vypadl z domu.
302
00:22:21,173 --> 00:22:22,174
Řekla mi,
303
00:22:23,300 --> 00:22:25,093
že existují další jí podobné.
304
00:22:27,804 --> 00:22:29,473
Že má dvě sestry.
305
00:22:29,473 --> 00:22:31,975
Než byste jí věřil, šup s ní do blázince.
306
00:22:31,975 --> 00:22:33,352
Ne, tak to nebylo.
307
00:22:33,935 --> 00:22:35,687
Aleida měla diagnózu.
308
00:22:36,480 --> 00:22:38,607
Byla na psychiatrické léčbě.
309
00:22:38,607 --> 00:22:41,610
Její halucinace se den za dnem stupňovaly.
310
00:22:42,694 --> 00:22:44,988
Byla přijata kvůli záchvatu.
311
00:22:45,739 --> 00:22:48,909
Byla přesvědčená,
že nám hoří dům a syn je uvnitř.
312
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
Nebyla to pravda.
313
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
Proč jste ji odvedl, než ji pustili?
314
00:22:54,664 --> 00:22:56,124
Protože jsem idiot.
315
00:22:57,000 --> 00:22:58,001
A možná taky,
316
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
protože mi cosi napovídalo,
317
00:23:00,629 --> 00:23:02,297
že bych jí měl věřit.
318
00:23:02,297 --> 00:23:03,215
Vím, co říká.
319
00:23:03,757 --> 00:23:04,633
Vím to.
320
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
Nejsem schizoidní.
321
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
A nemám tři osobnosti.
322
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
Věř tomu nebo ne, dokážu ti to.
323
00:23:13,975 --> 00:23:17,020
Chtěl jsem jí dát šanci dokázat,
že ne všechno
324
00:23:17,979 --> 00:23:19,606
byly její halucinace.
325
00:23:20,190 --> 00:23:22,401
Proto jsem ji odvedl bez povolení.
326
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
A pak?
327
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Cestou mě Aleida požádala...
328
00:23:31,952 --> 00:23:33,870
jestli by mohla na záchod.
329
00:23:33,870 --> 00:23:35,539
Zastavil jsem na benzínce.
330
00:23:38,458 --> 00:23:39,876
Ucítil jsem ránu
331
00:23:41,378 --> 00:23:42,629
a ztratil vědomí.
332
00:23:44,297 --> 00:23:45,632
Když jsem se probudil,
333
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
Aleida byla pryč.
334
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
A auto taky.
335
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Proč jste to nenahlásil?
336
00:23:51,721 --> 00:23:53,056
Byl jsem otupělý.
337
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Mobil mi zůstal v autě.
338
00:23:56,309 --> 00:23:58,186
Nevěděl jsem, co mám dělat.
339
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
Co Aleida provedla,
by mě ani ve snu nenapadlo.
340
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Musím to vzít.
341
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Co se děje?
342
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Prosím?
343
00:24:22,043 --> 00:24:23,170
Je v pohodě.
344
00:24:24,671 --> 00:24:27,048
- Věřím mu.
- Věříš tomu, co se ti hodí.
345
00:24:27,924 --> 00:24:30,177
Tu historku o hodném manželovi nežeru.
346
00:24:31,011 --> 00:24:32,095
A nejsem prodejná.
347
00:24:33,555 --> 00:24:37,642
Co když ti dám dva oprávněné důvody,
proč nás nenahlásit?
348
00:24:37,642 --> 00:24:38,560
Co ty na to?
349
00:24:39,686 --> 00:24:41,021
Tak za prvé.
350
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
Jsme sestry.
351
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
A nechat zabásnout ségru není moc super.
352
00:24:45,692 --> 00:24:47,402
S tímhle důvodem nesouhlasím.
353
00:24:47,903 --> 00:24:48,778
Co ten další?
354
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
Chceš o nás vědět všechno.
355
00:24:52,741 --> 00:24:53,742
Promysli to.
356
00:24:54,326 --> 00:24:57,204
Jsem ti platnější na svobodě než v base.
357
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
Podívej se.
358
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
Co to je?
359
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Všechno, co by sis přála vědět o Aleidě,
360
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
ale neodvážila se zeptat.
361
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
„Stát New York?“
362
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
Aleidu adoptovali v New Yorku?
363
00:25:43,750 --> 00:25:44,918
Co tomu říkáš?
364
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
Zdá se, že máme ségru Američanku.
365
00:25:56,304 --> 00:26:00,684
Gonzalo Fuentes Acuña
a Dolores López Fuentesová.
366
00:26:04,104 --> 00:26:08,066
Ne, k adopci nikdy nedošlo.
367
00:26:08,858 --> 00:26:13,947
Ale mezi lety 1986 a 1990
o ni žádali několikrát.
368
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
Konkrétně potřebuji znát
369
00:26:18,410 --> 00:26:21,496
jméno sociálního pracovníka,
co to měl na starosti.
370
00:27:02,329 --> 00:27:03,163
Dáš si?
371
00:27:05,457 --> 00:27:07,125
Neblbni, jenom jedno pivo.
372
00:27:08,043 --> 00:27:10,837
Ani jedno, ani půlku, nic.
Víš dobře, že nepiju.
373
00:27:11,338 --> 00:27:13,381
Zbláznila ses, nebo co?
374
00:27:14,215 --> 00:27:15,634
Necháš mě soustředit se?
375
00:27:19,220 --> 00:27:22,891
Pokud byla Aleida adoptována
prostřednictvím americké agentury,
376
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
jak jsme se mohly narodit v Mexiku
a vyrůstat tak odlišně?
377
00:27:29,064 --> 00:27:30,899
Co když jsme taky Američanky?
378
00:27:32,067 --> 00:27:33,276
Jak se máš, sestro?
379
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
Co o sobě vlastně víš?
380
00:27:38,615 --> 00:27:40,450
Znáš své rodiče a jejich jména?
381
00:27:43,870 --> 00:27:45,997
Říkala jsem ti, že o tátovi nevím.
382
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
A máma se jmenuje
Francisca Sánchez Rascónová.
383
00:27:51,127 --> 00:27:53,797
V rodném listě
je uvedena jako svobodná matka.
384
00:27:54,547 --> 00:27:56,758
A víš jistě, že je biologická matka?
385
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Můžeme být její všechny.
386
00:28:00,387 --> 00:28:02,806
Pokud tě zajímá, jestli je to možné...
387
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
Nejsem si jistá.
388
00:28:06,726 --> 00:28:09,062
Mohla nás nosit všechny tři a dvě z nás
389
00:28:10,563 --> 00:28:11,731
pak někam odložit?
390
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Počkat.
391
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Co je?
392
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Prodala vás.
393
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Moje máma byla feťačka.
394
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
Jasně, obě vás někomu prodala.
395
00:28:25,912 --> 00:28:27,997
Zasraná mrcha, měla prodat mě.
396
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
To se ale neshoduje s tím,
co říká moje máma.
397
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
Podle Dolores za mě nic neplatila.
398
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Já ti nevím.
399
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Nenapadlo tě někdy, že jsme něco jako...
400
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
Rudla a Koumák? Jako dvě laboratorní myši?
401
00:28:45,390 --> 00:28:46,933
Můžeme být i klony.
402
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Představ si,
403
00:28:49,310 --> 00:28:53,314
že bylo víc holek jako my.
Já nevím, deset, dvanáct, celá banda.
404
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
- Umíš si to představit?
- Přestaň, Tamaro.
405
00:28:57,485 --> 00:29:00,155
Musím najít člověka,
který mě předal rodičům.
406
00:29:01,072 --> 00:29:02,282
Sociální pracovnici.
407
00:29:05,076 --> 00:29:06,578
Máš svůj rodný list?
408
00:29:07,996 --> 00:29:10,623
Možná v něm najdeme nějakou stopu.
409
00:29:10,623 --> 00:29:12,333
Ne, na to bych nespoléhala.
410
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
Je v bytě a tam nemůžu jít.
411
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Becco.
412
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
Teď pro mě nemůžeš nic udělat.
413
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
Postarej se o sebe.
414
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Ještě není pozdě.
415
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
Ahoj.
416
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Máš to?
417
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
RODNÝ LIST
418
00:30:59,232 --> 00:31:00,400
Raquel, počkej.
419
00:31:03,403 --> 00:31:07,031
Když tu žila Tamara,
měla kromě problémů s tvým manželem
420
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
i nějaké oplétačky s policií?
421
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Proč se ptáš?
422
00:31:12,620 --> 00:31:16,082
Potřebuju znát skutečný důvod,
proč se schovává.
423
00:31:16,082 --> 00:31:17,584
Když ti to sama neřekla...
424
00:31:18,877 --> 00:31:19,794
Poslyš, Raquel.
425
00:31:20,336 --> 00:31:21,588
Dělám na prokuratuře.
426
00:31:23,214 --> 00:31:25,800
Když mi to neřekneš, stejně si to najdu.
427
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
Podpálila kuchyň.
428
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Kuchyň?
429
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Vařili v ní drogy.
430
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
Zapálila amfetaminovou laboratoř?
431
00:32:15,850 --> 00:32:18,895
Vyšlo najevo,
že její rodný list je padělaný na...
432
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Nevím koho.
433
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Tamary.
434
00:32:27,111 --> 00:32:31,074
Není o ní žádný záznam.
Ani o ženě, která by měla být její matka.
435
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
Navíc je to pyromanka.
436
00:32:36,746 --> 00:32:39,791
Zjistila jsem,
že zapálila amfetaminovou laboratoř.
437
00:32:47,298 --> 00:32:48,216
Co se děje?
438
00:32:50,468 --> 00:32:51,844
Marifer mě vyrazila.
439
00:33:04,273 --> 00:33:06,192
Pojď sem, ať tě vidím.
440
00:33:12,156 --> 00:33:13,658
Vypadáš jako zbohatlice.
441
00:33:14,283 --> 00:33:17,078
Aleida by si na sebe
tolik věcí nikdy nevzala.
442
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Tohle si sundej.
443
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
Tohle taky. A tady ty dva.
444
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
Nejdřív půjdeme do sirotčince.
445
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Nečeká se od tebe nic jiného,
než dětem přečíst pohádku.
446
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Umíš číst?
447
00:33:41,519 --> 00:33:44,188
Dorita ti odpoledne
přijde pomoct s přípravou,
448
00:33:44,188 --> 00:33:47,567
protože dneska se koná večírek Nadace.
449
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Tam oficiálně odstoupíš z předsednictví.
450
00:33:52,864 --> 00:33:55,283
Napsala jsem ti proslov.
451
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
Nemusíš se bát.
452
00:33:58,828 --> 00:34:00,288
- Nějaké otázky?
- Jo.
453
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
Nejste ani trochu zvědavá,
454
00:34:07,211 --> 00:34:08,379
odkud jsem přišla?
455
00:34:09,005 --> 00:34:09,881
Co jsem zač?
456
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
A proč jsme s vaší dcerou
nevyrůstaly společně?
457
00:34:15,636 --> 00:34:17,180
Takové informace
458
00:34:17,180 --> 00:34:20,725
pro mě v tuto chvíli nejsou důležité.
459
00:34:53,633 --> 00:34:55,384
Moje máma byla pořád opilá.
460
00:34:56,677 --> 00:34:58,096
Přejelo ji auto.
461
00:34:59,597 --> 00:35:00,765
Kdy se to stalo?
462
00:35:01,891 --> 00:35:02,892
V roce 2005?
463
00:35:05,353 --> 00:35:06,562
Jak to můžeš vědět?
464
00:35:08,731 --> 00:35:10,274
Téhož roku mi zemřel táta.
465
00:35:11,609 --> 00:35:12,527
Zavraždili ho.
466
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
Ježíši.
467
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Sakra.
468
00:35:23,079 --> 00:35:25,414
Vážně jsi měla přítele cvokaře?
469
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Přítelkyni.
470
00:35:29,252 --> 00:35:30,378
Byla to přítelkyně.
471
00:35:31,546 --> 00:35:34,257
Jednou za měsíc
se stavila sociální pracovnice,
472
00:35:34,257 --> 00:35:36,300
aby udělala testy.
473
00:35:37,301 --> 00:35:38,469
A natáčela si tě?
474
00:35:40,012 --> 00:35:41,097
Jak to víš?
475
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
FORENZNÍ SLUŽBA
476
00:36:05,955 --> 00:36:07,874
Tohle nemůže být jen náhoda.
477
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
Musí za tím něco být.
478
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Tenhle sen ještě neskončil.
479
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
Moje role ředitelky nadace dnes končí.
480
00:36:37,445 --> 00:36:40,448
Práce však budou pokračovat
pod vedením mé matky
481
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
Pilar Mancery Trujano.
482
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Děkuji vám.
483
00:37:05,056 --> 00:37:06,265
Gratuluju, Pilar.
484
00:37:07,892 --> 00:37:09,060
Na zdraví.
485
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
Na zdraví.
486
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Kurva.
487
00:37:33,626 --> 00:37:34,460
Vše v pořádku?
488
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
Ano.
489
00:37:42,134 --> 00:37:43,386
Co? Je to kvůli mně?
490
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
Něco ti vrtá hlavou?
491
00:37:53,813 --> 00:37:55,898
Jsi tu, protože tě Marifer vykopla.
492
00:37:57,316 --> 00:37:58,234
Ale pořád tady.
493
00:38:00,152 --> 00:38:01,070
Chci tu být.
494
00:38:01,737 --> 00:38:02,655
Žít s tebou.
495
00:38:03,572 --> 00:38:06,033
Humberto, už to není tak, jak to bývalo.
496
00:38:07,243 --> 00:38:08,369
Hodně se změnilo.
497
00:38:09,245 --> 00:38:10,121
Už nepiju.
498
00:38:11,372 --> 00:38:14,458
Nejsem ta zoufalkyně,
co umírala touhou být s tebou.
499
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
Ty už mě nemiluješ?
500
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
Můj svět se netočí kolem tebe.
501
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Zkus to pochopit.
502
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
Odpověz mi.
503
00:38:32,852 --> 00:38:33,894
Už mě nemiluješ?
504
00:38:36,522 --> 00:38:37,481
Ty to nechápeš.
505
00:39:49,136 --> 00:39:51,055
Víš, čím pro mě jsi?
506
00:39:51,055 --> 00:39:52,348
Nezbytností.
507
00:40:04,068 --> 00:40:05,319
Nebudu se rozvádět.
508
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
Marifer je těhotná.
509
00:41:49,840 --> 00:41:50,841
Julie?
510
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Ano. Rebecco, vím,
že je pozdě, ale je to důležité.
511
00:41:55,846 --> 00:41:57,264
Můžeš se u mě zastavit?
512
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
- Jistě. Budeme se vídat.
- Díky.
513
00:42:01,310 --> 00:42:03,145
- Zatím.
- Díky za návštěvu.
514
00:42:03,145 --> 00:42:05,231
- Děkuji.
- Tak zatím. Dobrou noc.
515
00:42:08,317 --> 00:42:10,152
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
516
00:42:10,778 --> 00:42:13,531
Nemůžeš odejít tak brzo.
517
00:42:13,531 --> 00:42:15,616
Patricie, musím jít.
518
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Nikdo nikam nepůjde,
519
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
dokud se nevyfotíme
s odcházející ředitelkou.
520
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Pojď, Pilar.
521
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
No tak.
522
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
Pilar, ty a tvoje dcera.
523
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
Prosím.
524
00:42:29,380 --> 00:42:30,422
No tak, mami.
525
00:42:31,048 --> 00:42:32,424
- Pěkně prosím.
- Jistě.
526
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Řekněte whisky!
527
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
Promiňte. Hned jsem zpátky.
528
00:42:50,818 --> 00:42:51,694
Ovšem.
529
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Stalo se něco?
530
00:42:53,529 --> 00:42:56,156
Ne, jen ji přepadly emoce...
531
00:42:59,076 --> 00:43:00,369
Mrcha zasraná.
532
00:43:01,120 --> 00:43:02,246
Kam se poděla?
533
00:43:16,927 --> 00:43:20,306
Kurva, proto nenávidím práci s amatéry.
534
00:43:23,017 --> 00:43:23,851
Mami?
535
00:43:27,479 --> 00:43:28,856
Mami, jsi v pořádku?
536
00:43:45,956 --> 00:43:47,666
Chci jediné.
537
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
Plakat pro svou dceru.
538
00:43:53,589 --> 00:43:54,465
Ne.
539
00:43:55,716 --> 00:43:56,884
Bože můj.
540
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Bože.
541
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Rebecco.
542
00:44:16,236 --> 00:44:17,154
Pojď se mnou.
543
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Podívej.
544
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Tohle je Beatriz Fonsecová,
545
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
sociální pracovnice,
která tě předávala rodičům.
546
00:44:27,498 --> 00:44:28,332
Rebecca.
547
00:44:29,583 --> 00:44:30,793
Takové krásné jméno.
548
00:44:33,754 --> 00:44:38,467
Beatriz byla u toho,
když jste se se sestrou narodily.
549
00:47:13,747 --> 00:47:16,416
SERIÁL NEZOBRAZUJE
SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY
550
00:47:17,626 --> 00:47:19,461
Překlad titulků: Michal Pokorny