1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS 2 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleida, Eugenio. 3 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Allez, venez. 4 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 - Allez-y. - Oui, bien sûr. 5 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 - Viens, voici... - Oh, oui. 6 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 - Laura. - Rogelio. 7 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 - Ça va ? - Bien, et toi ? 8 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 - Bien, par chance. - Bonjour, Laura. 9 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleida. 10 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Ta place. 11 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Désolée. Suis-je bête. 12 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 - Le décalage horaire. - Bien sûr. 13 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Je vais vous présenter à tous le rapport financier. 14 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Un instant, je dois passer un appel. Excusez-moi. 15 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Merci, Olga. 16 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Quezada. 17 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 On a une urgence. 18 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Elle s'est pointée ici, à mon bureau. 19 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Il faut qu'on parle. 20 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Elle est en vie. 21 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Que s'est-il passé ? Quoi ? 22 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Tu as vu le corps d'Aleida ? 23 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 Par quelle méthode sont évaluées les actions ? 24 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Ce n'est pas clair. 25 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 La valeur comptable ou la valeur liquidative ? 26 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Quel taux est utilisé pour calculer les dividendes des actionnaires ? 27 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 J'adore ces questions. 28 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 C'est précisément l'une des annonces que je vais vous faire. 29 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Comme tout le monde le sait, une rumeur court sur l'achat d'Aurea 30 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 par Global Group. 31 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 La première chose à savoir, 32 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 c'est qu'en dépit des efforts de certains d'entre vous, 33 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ça ne se fera pas. 34 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 Aujourd'hui, j'ai donné l'ordre de suspendre 35 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 tout mouvement boursier de la société. 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 Jusqu'à ce qu'on rachète toutes les parts du groupe. 37 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 Voyons, réfléchis. C'est possible. 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Pourquoi le dossier de l'hôpital a disparu ? 39 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Ils ont peut-être enlevé Aleida. 40 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 Je comprends à quel point tu veux que ta sœur soit en vie. 41 00:05:33,541 --> 00:05:35,543 Mais j'ai identifié son cadavre. 42 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 J'étais là quand sa mère et Eugenio ont emmené son corps. 43 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Alors, c'est Tamara. 44 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Tu ne peux pas en décider. 45 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Tu es la présidente, mais cela nécessite un vote. 46 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 D'accord, Laura. Si c'est ce que tu veux, on le fera. 47 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Mais laisse-moi d'abord vous faire part 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 de ma deuxième annonce. 49 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Mendiola, entrez, je vous prie. 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Certains le connaissent déjà. 51 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 M. Mendiola. 52 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Notre notaire. 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 AVIS DE CESSION AU CÉDANT 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Merci. 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 Pendant mon voyage en Orient, 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 j'ai eu la chance d'en découvrir plus sur moi-même, 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 de repenser beaucoup de choses 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 et de réexaminer des décisions importantes. 59 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 J'ai compris 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ce qui comptait vraiment dans ma vie. 61 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 Le document que je viens de signer 62 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 cède toutes mes parts dans cette société 63 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 à mon mari Eugenio Sáenz. 64 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Il possède donc maintenant plus de 66 % des parts du groupe. 65 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 Si tu souhaites procéder au vote que tu as évoqué, Laura, allons-y. 66 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Mais nous connaissons déjà tous le résultat. 67 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 Pour conclure, 68 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 je dépose officiellement ma démission définitive 69 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 de la présidence d'Aurea Talent International, 70 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 qui prendra effet à la fin de cette réunion. 71 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 Par conséquent, 72 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 Eugenio, 73 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 mon mari vous annoncera, 74 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 en temps voulu, la direction que prendra son entreprise. 75 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Bien sûr. 76 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Putain, on a réussi ! 77 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Tiens-toi, ils te voient. 78 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 Ce bureau est très sympa. 79 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Tu ne vas pas me féliciter ou m'applaudir ? 80 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Au moins une petite tape dans le dos. 81 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Tu la connais ? 82 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 - Quoi ? - La femme qui est sortie. 83 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Tu la connais ? 84 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Non, mais franchement, ça m'a surprise. 85 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 Tu la connais ou pas ? 86 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 J'ai dit non ! 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,110 Je ne l'avais jamais vue, 88 00:08:06,110 --> 00:08:09,197 mais elle m'a fait flipper, c'est ma copie conforme. 89 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 Je ne te crois pas. 90 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 Tu lui as dit que tu serais là. 91 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Non, je ne sais pas qui c'est, je ne l'avais jamais vue. 92 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 C'est capital. Si elle sait qui tu es, elle a pu te suivre. 93 00:08:19,916 --> 00:08:20,833 Je sais pas. 94 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Quelle importance ? On a fini, non ? 95 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 - Non. - C'est quoi, ça ? 96 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 Depuis quand ils travaillent ensemble ? 97 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 Tu vas faire quoi ? 98 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quezada va s'en occuper. 99 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Qui est Quezada ? 100 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Je n'aime pas ce ton... 101 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Ça veut dire quoi ? 102 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 - Il enquêtera sur elle. - Que se passe-t-il ? 103 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 La réceptionniste m'a dit qu'Aleida... 104 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Que s'est-il passé ? 105 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 C'est la mère d'Aleida. 106 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Qui est cette femme ? 107 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Écoutez-moi. 108 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Je vais vous expliquer. 109 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Allons-y. 110 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Allons-y. 111 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Je comprends maintenant. 112 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 Sa fausse indifférence, 113 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 comment elle a su qu'Aleida était morte 114 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 avant l'annonce officielle. 115 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Passons en revue la mort d'Aleida et cette journée. 116 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 Tu as vérifié son dossier médical, il n'y avait rien de louche. 117 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 Non, je n'avais rien trouvé. 118 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 - Bien sûr. - Quoi ? 119 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Je ne connaissais pas le lien entre Eugenio Sáenz 120 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 et l'hôpital Humanis Vita. 121 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Il a planifié ça depuis longtemps. 122 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Il savait pour nous, il a pu le dire à Aleida. 123 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 C'est pour ça qu'il l'a fait sortir. 124 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Mais il ne s'attendait pas à la crise d'Aleida. 125 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 Non, il ne s'y attendait pas. 126 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 Mais ça l'a bien arrangé. 127 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 Il la fait sortir de l'hôpital grâce à son réseau, 128 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 mais cache sa mort parce qu'il a déjà une remplaçante. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Et il devient le seigneur et le maître. 130 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Et Tamara ? 131 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 Elle ne compte pas être Aleida pour le reste de sa vie. 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Et Quezada, 133 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 qui est-ce, bordel ? 134 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Que sait-il sur toi ? 135 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 C'est quoi ? 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 J'ai rendez-vous avec le Dr Bátiz. 137 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Je t'emmène. 138 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Non. 139 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Impossible. 140 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Totalement impossible. 141 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Aleida 142 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 est... 143 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 était fille unique. 144 00:11:20,262 --> 00:11:21,806 Elle n'avait pas de sœurs. 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,141 C'est une erreur. 146 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Pilar, c'est vrai. 147 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 Aleida le savait. 148 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Elle a engagé un enquêteur pour retrouver ses sœurs. 149 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Non. 150 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 Federico et moi avons dépensé une fortune pour l'adopter. 151 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Nous avons pris la meilleure agence, 152 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 la plus chère, la plus privée, la plus professionnelle. 153 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Si Aleida avait des sœurs, 154 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ils nous l'auraient dit, tu ne crois pas ? 155 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Ça ne peut pas se passer comme ça. 156 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Peu importe. 157 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 Tamara est notre seule option 158 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 pour les empêcher de voler la société d'Aleida. 159 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Cette junkie 160 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ne peut pas remplacer ma fille. 161 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Tout le monde le remarquera. Voyons ! 162 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Pilar, sans la signature d'Aleida, 163 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 on aurait perdu le contrôle d'Aurea. 164 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 Et tu vas confier l'entreprise à cette femme ? 165 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Je l'ai utilisée pour me donner la majorité. 166 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Aleida aurait voulu sauver l'entreprise, son nom. 167 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 Si je ne savais pas à quel point tu aimais ma fille, 168 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 je serais déjà allée voir la police. 169 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Combien paies-tu cette femme ? 170 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar... 171 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Franchement, je m'en moque. 172 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 Mais tu ne vois pas que ça pourrait devenir interminable ? 173 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Elle pourrait t'extorquer de l'argent toute ta vie. 174 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Non. 175 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 Je m'assurerai qu'elle remplisse son rôle 176 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 et disparaisse de nos vies. 177 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Eugenio le savait, Tamara le savait. 178 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 Moi seule ignorais qu'on était des triplées. 179 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Je n'arrive pas à croire 180 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 qu'Aleida ne vous ait rien dit. 181 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Qu'elle ne vous ait jamais parlé de nous. 182 00:13:29,809 --> 00:13:33,103 Et que vous lui ayez fait croire à des hallucinations. 183 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Sauf si bien sûr... 184 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 J'étais de connivence avec Eugenio pour l'interner à la clinique ? 185 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 C'est ce que tu allais dire, non ? 186 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 C'est vrai ? 187 00:13:45,241 --> 00:13:48,244 Vous avez aidé Eugenio à se débarrasser de ma sœur ? 188 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 Rebecca, nous ne sommes pas dans une salle d'interrogatoire. 189 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 Et oui. 190 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 À ta place, je me serais dit la même chose. 191 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Le mari et la psychiatre 192 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ont proclamé qu'elle était folle pour l'écarter. 193 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 - Y a-t-il une autre option ? - Oui. 194 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 Aleida ne m'a jamais parlé de vous deux, car elle ignorait votre existence. 195 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 Et Tamara ? 196 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 Et les appels ? 197 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 Tu ne t'es jamais dit que la personne qui a passé ces appels 198 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 et cherché Tamara était Eugenio en personne ? 199 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Allô ? 200 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 J'ai un appel manqué. Qui est-ce ? 201 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Je comprends ta réaction. 202 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Tu es une femme habituée à raisonner comme une flic 203 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 et à construire des scénarios 204 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 qui ne sont pas forcément réels. 205 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Je n'ai rien imaginé. 206 00:14:45,467 --> 00:14:48,429 C'est un fait, Tamara s'est fait passer pour Aleida 207 00:14:48,429 --> 00:14:50,222 avec la complicité d'Eugenio. 208 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Comment puis-je t'aider, Rebecca ? 209 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Je ne sais pas. 210 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Je dois partir de zéro 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 et découvrir où et comment on est nées. 212 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Pourquoi a-t-on été séparées et élevées différemment ? 213 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 Quelle est l'implication d'Eugenio et de sa famille ? 214 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Voilà ce que vous pouvez faire. 215 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Non ? 216 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Je peux essayer. 217 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 Mais d'abord, tu dois me dire 218 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 tout ce que tu sais 219 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 sur ton adoption. 220 00:17:30,758 --> 00:17:32,009 Quelle heure est-il ? 221 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 - Ma mère est partie ? - Elle est partie. 222 00:17:37,264 --> 00:17:39,224 Elle ne voulait pas te réveiller. 223 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 J'ai donné le bain aux enfants. 224 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 Ils ont dîné. Je les ai couchés. 225 00:17:46,899 --> 00:17:48,525 Et je t'ai préparé à dîner. 226 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Je n'ai pas faim. 227 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Tu dois manger, au moins un peu. 228 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Non. 229 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 Je n'ai pas faim. 230 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 Laisse-moi t'aider. 231 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Ne fais pas ça, s'il te plaît. 232 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 - Prendre soin de toi ? - Ton numéro. 233 00:18:06,627 --> 00:18:08,962 - Quoi ? - Ton numéro du couple parfait. 234 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 Du bon mari. Arrête, s'il te plaît. 235 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 - Marifer. - Quoi ? 236 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Marifer quoi ? 237 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Je sais. 238 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Ne fais pas l'innocent, pitié. 239 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Je sais tout. Et tu sais quoi ? Tu sais que je sais. 240 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Quoi ? 241 00:18:29,900 --> 00:18:31,527 Tu es de nouveau avec elle. 242 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Ça va ? 243 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Tu atterris ? 244 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Salope ! 245 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Ça va pas ? 246 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Tu m'as trahie, putain. 247 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 J'ai rien fait. 248 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Lâche-moi. 249 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Lâche-moi. 250 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 - Putain ! - C'est quoi, ça ? 251 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Je ne lui ai pas dit d'user de la force ni de te droguer. 252 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Tu es un gentleman quand tu enlèves les gens. 253 00:19:44,183 --> 00:19:45,809 Je ne suis pas un mafieux. 254 00:19:46,810 --> 00:19:48,478 Je ne voulais pas t'enlever. 255 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Je ne savais pas comment te joindre. 256 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 Je ne pouvais pas aller à la PJ sans risquer d'être arrêté. 257 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 Pour fraude, usurpation d'identité. 258 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Enlèvement. 259 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 Association de malfaiteurs, 260 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 suspicion d'homicide. Je continue ? 261 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Avant de me juger, 262 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 tu dois entendre ma version 263 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 sur le pourquoi et le comment des événements. 264 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Ensuite, tu pourras porter plainte si tu veux. 265 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Non, attends. 266 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 Ne m'inclus pas dans ton délire. 267 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Je me fous que tu finisses au trou, 268 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 mais file-moi d'abord mon million. 269 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Tu la paies un million pour se faire passer pour ta femme. 270 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Mais t'es pas un criminel ? 271 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Non ! 272 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 J'ai fait tout ça par amour. 273 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 Tu sais ? J'ai cru à toutes ces conneries pendant longtemps. 274 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 Je pensais que ta liaison avec... 275 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 cette femme serait éphémère. 276 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 Je croyais naïvement que ça nous rapprocherait, mais... 277 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 J'en ai marre de tout ça. 278 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 C'est... 279 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 épuisant. 280 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Oui, c'est épuisant. 281 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Oui. Tu sais quoi ? 282 00:21:08,016 --> 00:21:10,394 - Ce n'est pas le moment. - Alors quand ? 283 00:21:10,394 --> 00:21:12,104 Quand que le bébé sera là ? 284 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Non. Quand nos enfants seront grands 285 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 et qu'ils quitteront tous les trois la maison. 286 00:21:18,277 --> 00:21:20,153 Tu te sentiras moins coupable. 287 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Pas vrai ? 288 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 Comme mon connard de père. 289 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 Pourquoi tu me compares à ton père ? 290 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Vous êtes les mêmes. En quoi es-tu différent ? 291 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 Car en tant que flic, tu peux t'absenter toute la nuit ? 292 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Ou car tu sais mieux mentir ? 293 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Pas maintenant. 294 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 Je ne veux pas que mes enfants vivent la même chose que moi. 295 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 Je ne ferai pas semblant un jour de plus qu'on s'aime. 296 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Qu'on est le couple idéal et que tout roule. 297 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 Alors que quand je te regarde, 298 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 je n'ai qu'une envie, te tabasser. 299 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 Quitte cette maison. 300 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Elle me disait 301 00:22:23,258 --> 00:22:25,469 qu'il y en avait d'autres comme elle. 302 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 Qu'elle avait deux sœurs. 303 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 Au lieu de la croire, tu l'as enfermée. 304 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 Non, ce n'est pas ça. 305 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 Aleida a été diagnostiquée. 306 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 Elle suivait un traitement psy. 307 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 Ses hallucinations s'intensifiaient. 308 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 Elle a fait une crise psychotique 309 00:22:45,739 --> 00:22:48,992 où la maison était en feu avec notre fils à l'intérieur. 310 00:22:48,992 --> 00:22:50,619 Ce n'était pas réel. 311 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 Pourquoi l'avoir fait sortir alors ? 312 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 Je suis peut-être idiot. 313 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Et peut-être 314 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 qu'une partie de moi 315 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 voulait croire en elle. 316 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Je sais ce qu'elle dit. 317 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 Je sais. 318 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 Je ne suis pas schizo. 319 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Je n'ai pas trois personnalités. 320 00:23:11,640 --> 00:23:13,934 Je te le prouverai. 321 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 Je voulais la laisser prouver 322 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 qu'il ne s'agissait pas que d'hallucinations. 323 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 C'est pour ça que je l'ai fait sortir. 324 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 Et ensuite ? 325 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Sur la route, Aleida a voulu... 326 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 aller aux toilettes. 327 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 Je me suis arrêté à une station. 328 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 J'ai senti un coup, 329 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 j'ai perdu connaissance. 330 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 À mon réveil, 331 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 Aleida avait disparu. 332 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 La voiture aussi. 333 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Tu ne l'as pas signalé ? 334 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 J'étais hébété. 335 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 Le portable était dans la voiture. 336 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 Je ne savais pas quoi faire. 337 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Je n'imaginais pas qu'Aleida allait faire ça. 338 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Je dois répondre. 339 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Qu'y a-t-il ? 340 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Quoi ? 341 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Il est cool. 342 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 Je le crois. 343 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Crois ce que tu veux. 344 00:24:27,924 --> 00:24:30,343 Je ne crois pas à l'histoire du bon mari. 345 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 Et je ne trahis pas. 346 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 Et si je te donnais deux raisons valables de ne pas nous dénoncer ? 347 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Alors quoi ? 348 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 D'abord, 349 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 on est sœurs. 350 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 Et c'est pas cool d'envoyer ta sœur en prison. 351 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 Je ne suis pas d'accord. 352 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 Et la deuxième ? 353 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Tu veux tout savoir sur nous. 354 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 Réfléchis. 355 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Je te suis plus utile ici qu'en taule. 356 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Madame. 357 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 C'est quoi ? 358 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Tout ce que tu veux savoir sur Aleida 359 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 sans jamais avoir osé le demander. 360 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 "État de New York" ? 361 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Aleida a été adoptée à New York ? 362 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Que dis-tu de ça ? 363 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 Notre sœur est américaine. 364 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 Gonzalo Fuentes Acuña et Dolores López Fuentes. 365 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Non, l'adoption n'a jamais eu lieu. 366 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 Mais ils ont postulé plusieurs fois entre 1986 et 1990. 367 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 J'ai besoin de connaître 368 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 le nom de l'assistante sociale sur le dossier. 369 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 T'en veux ? 370 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 Allez, c'est juste une bière. 371 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 Non, rien du tout, je t'ai dit que je ne buvais pas. 372 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Ça te fait disjoncter ? 373 00:27:14,174 --> 00:27:15,884 Tu me laisses me concentrer ? 374 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Si Aleida a été adoptée aux États-Unis, pourquoi est-on nées au Mexique 375 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 et pourquoi a-t-on été élevées différemment ? 376 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 Et si on était américaines aussi ? 377 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Ça va, sister ? 378 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Que sais-tu sur toi ? 379 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Qui étaient tes parents ? Leur nom ? 380 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Je sais que dalle sur mon père. 381 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Et ma mère s'appelait Francisca Sánchez Rascón. 382 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 C'est sur mon acte de naissance. Mère célibataire. 383 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 Tu es sûre que c'est ta mère biologique ? 384 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 On pourrait être ses enfants ? 385 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 Tu me demandes si je suis sûre... 386 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 J'en sais rien. 387 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 Elle aurait pu être enceinte de nous trois 388 00:28:10,522 --> 00:28:11,898 et en abandonner deux ? 389 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Attends. 390 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Quoi ? 391 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Elle vous a vendues. 392 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Ma mère était une junkie. 393 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 Elle vous a vendues, évidemment. 394 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 Putain, elle aurait dû me vendre. 395 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 Ça ne colle pas avec ce que ma mère m'a dit. 396 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 Dolores n'a pas payé un centime. 397 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Je sais pas. 398 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Tu t'es jamais dit qu'on était peut-être 399 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 des rats de laboratoire comme Minus et Cortex ? 400 00:28:45,390 --> 00:28:47,058 On pourrait être des clones. 401 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Imagine ça. 402 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 S'il y avait plus de filles comme nous. Je ne sais pas, dix, douze. 403 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 - Tu imagines ? - Arrête, Tamara. 404 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 Je dois trouver la personne qui m'a remise à mes parents. 405 00:29:01,072 --> 00:29:02,449 Une assistante sociale. 406 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 Tu as ton acte de naissance ? 407 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 On peut peut-être trouver une piste. 408 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 Non, n'y compte pas. 409 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 Je ne peux pas retourner à l'immeuble. 410 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becca. 411 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Tu ne peux plus rien pour moi. 412 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Sauve-toi. 413 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Il n'est pas trop tard. 414 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Salut. 415 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Tu l'as ? 416 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ACTE DE NAISSANCE 417 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, attends. 418 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 Quand Tamara vivait ici, en plus de ton mari, 419 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 avait-elle un problème avec la police ? 420 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Pourquoi ? 421 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Je dois savoir pourquoi elle se cache. 422 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 Si elle ne te l'a pas dit... 423 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 Raquel. 424 00:31:20,336 --> 00:31:21,754 Je travaille à la PJ. 425 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Je le découvrirai de toute façon. 426 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Elle a mis le feu à une cuisine. 427 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Une cuisine ? 428 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Une cuisine de cachets. 429 00:31:37,395 --> 00:31:39,647 Elle a mis le feu à un labo d'amphet ? 430 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 Son acte de naissance est aussi faux que... 431 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 je sais pas quoi. 432 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamara. 433 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 Il n'y a aucune trace d'elle ou de celle qui serait sa mère. 434 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 En plus, c'est une pyromane 435 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 qui a mis le feu à un labo de meth. 436 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Ça ne va pas ? 437 00:32:50,468 --> 00:32:51,928 Marifer m'a mis dehors. 438 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Viens ici, laisse-moi t'inspecter. 439 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 Tu fais nouveau riche. 440 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 Aleida n'aurait jamais porté tout ça. 441 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Enlève ça. 442 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 Et ça, ça, et ça. 443 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 D'abord, on va à l'orphelinat. 444 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Tu n'auras qu'à lire une histoire aux enfants. 445 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Tu sais lire ? 446 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 Dorita viendra t'aider à te préparer 447 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 pour le dîner de la Fondation ce soir. 448 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Tu quitteras alors officiellement la présidence. 449 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 J'ai écrit ton discours. 450 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Ne t'inquiète pas. 451 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 - Des questions ? - Oui. 452 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Vous n'êtes pas un minimum curieuse 453 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 de savoir d'où je viens ? 454 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 Qui je suis ? 455 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 Et pourquoi votre fille et moi avons été séparées ? 456 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 Cette information 457 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 n'a aucune importance à cet instant. 458 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 Ma mère était toujours ivre. 459 00:34:56,677 --> 00:34:58,221 Elle s'est fait renverser. 460 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 Quand est-ce arrivé ? 461 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 En 2005 ? 462 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 Comment tu sais ça ? 463 00:35:08,731 --> 00:35:10,650 Mon père est mort la même année. 464 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 Il a été agressé. 465 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 Bon sang. 466 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Putain. 467 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Tu as vraiment eu un petit ami psy ? 468 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Une psy. 469 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Une petite amie. 470 00:35:31,504 --> 00:35:34,298 Une assistante sociale passait une fois par mois 471 00:35:34,298 --> 00:35:36,300 pour faire des tests de santé. 472 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 Elle t'a filmée ? 473 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 Comment tu sais ? 474 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 POLICE SCIENTIFIQUE 475 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 Ce n'est pas une coïncidence. 476 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 Ça a forcément un sens. 477 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Mais ce rêve n'est pas terminé. 478 00:36:33,733 --> 00:36:36,777 Mon cycle à la tête de la fondation s'achève. 479 00:36:37,278 --> 00:36:40,448 Mais le travail continue sous la direction de ma mère, 480 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 Pilar Mancera Trujano. 481 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Merci. 482 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 Félicitations, Pilar. 483 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Santé. 484 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Santé. 485 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Putain. 486 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Tout va bien ? 487 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Oui. 488 00:37:42,093 --> 00:37:43,636 Ça ne va pas ? C'est moi ? 489 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Tu as des doutes ? 490 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Tu es là parce que Marifer t'a viré. 491 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 Mais je suis là. 492 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 Et je veux être ici, et vivre avec toi. 493 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Humberto, ce n'est plus comme avant. 494 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 Tout a changé. 495 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 Je ne bois plus. 496 00:38:11,372 --> 00:38:14,458 Je ne suis pas cette nana désespérée d'être avec toi. 497 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Tu ne m'aimes plus ? 498 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 Mon monde ne tourne pas autour de toi. 499 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Enregistre-le. 500 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Réponds-moi. 501 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 Tu ne m'aimes plus ? 502 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 Tu piges rien. 503 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 Tu sais ce que tu es pour moi ? 504 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 Tu es inévitable. 505 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 Je ne divorcerai pas. 506 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Marifer est enceinte. 507 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julia ? 508 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Oui, Rebecca, je sais qu'il est tard, mais c'est important. 509 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 Tu peux venir chez moi ? 510 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 - Bien sûr. On continuera à se voir. - Merci. 511 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 - À bientôt. 512 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 - Merci. - À bientôt. Bonne nuit. 513 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Bonne nuit. 514 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 Vous ne pouvez pas partir si tôt. 515 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Patricia, je dois y aller. 516 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Personne ne partira 517 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 sans avoir pris de photo avec la présidente sortante. 518 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Viens, Pilar. 519 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Allez. 520 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, toi et ta fille. 521 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Allez. 522 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Allez, maman. 523 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 - S'il te plaît. - Oui. 524 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Dites whisky ! 525 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 Excusez-moi, je reviens. 526 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 Bien sûr. 527 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Un problème ? 528 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Non, elle est émotive. 529 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Quelle connasse. 530 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 Où est-elle passée ? 531 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 C'est pour ça que je déteste travailler avec des amateurs. 532 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Maman ? 533 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Maman, ça va ? 534 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 Je veux seulement 535 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 pleurer ma fille. 536 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 Mon Dieu. 537 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Mon Dieu. 538 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecca. 539 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Suis-moi. 540 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Regarde. 541 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Voici Beatriz Fonseca, 542 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 l'assistante sociale qui t'a remise à tes parents. 543 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Rebecca. 544 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 Quel joli nom. 545 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 Beatriz était là quand tes sœurs et toi êtes nées. 546 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION 547 00:47:17,543 --> 00:47:19,461 Sous-titres : Caroline Grigoriou