1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS
2
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Aleida, Eugenio.
3
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Allez, venez.
4
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
- Allez-y.
- Oui, bien sûr.
5
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
- Viens, voici...
- Oh, oui.
6
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
- Laura.
- Rogelio.
7
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
- Ça va ?
- Bien, et toi ?
8
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
- Bien, par chance.
- Bonjour, Laura.
9
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Aleida.
10
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
Ta place.
11
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Désolée. Suis-je bête.
12
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
- Le décalage horaire.
- Bien sûr.
13
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
Je vais vous présenter à tous
le rapport financier.
14
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Un instant, je dois passer un appel.
Excusez-moi.
15
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Merci, Olga.
16
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Quezada.
17
00:04:16,756 --> 00:04:18,007
On a une urgence.
18
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Elle s'est pointée ici, à mon bureau.
19
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Il faut qu'on parle.
20
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Elle est en vie.
21
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Que s'est-il passé ? Quoi ?
22
00:04:28,226 --> 00:04:30,186
Tu as vu le corps d'Aleida ?
23
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
Par quelle méthode
sont évaluées les actions ?
24
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Ce n'est pas clair.
25
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
La valeur comptable
ou la valeur liquidative ?
26
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
Quel taux est utilisé pour calculer
les dividendes des actionnaires ?
27
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
J'adore ces questions.
28
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
C'est précisément l'une des annonces
que je vais vous faire.
29
00:04:55,086 --> 00:04:59,340
Comme tout le monde le sait,
une rumeur court sur l'achat d'Aurea
30
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
par Global Group.
31
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
La première chose à savoir,
32
00:05:03,344 --> 00:05:07,056
c'est qu'en dépit des efforts
de certains d'entre vous,
33
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
ça ne se fera pas.
34
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
Aujourd'hui, j'ai donné
l'ordre de suspendre
35
00:05:14,564 --> 00:05:17,066
tout mouvement boursier de la société.
36
00:05:18,109 --> 00:05:21,571
Jusqu'à ce qu'on rachète
toutes les parts du groupe.
37
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
Voyons, réfléchis. C'est possible.
38
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Pourquoi le dossier de l'hôpital
a disparu ?
39
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Ils ont peut-être enlevé Aleida.
40
00:05:29,996 --> 00:05:33,541
Je comprends à quel point
tu veux que ta sœur soit en vie.
41
00:05:33,541 --> 00:05:35,543
Mais j'ai identifié son cadavre.
42
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
J'étais là quand sa mère
et Eugenio ont emmené son corps.
43
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Alors, c'est Tamara.
44
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Tu ne peux pas en décider.
45
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Tu es la présidente,
mais cela nécessite un vote.
46
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
D'accord, Laura.
Si c'est ce que tu veux, on le fera.
47
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
Mais laisse-moi d'abord vous faire part
48
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
de ma deuxième annonce.
49
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Mendiola, entrez, je vous prie.
50
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Certains le connaissent déjà.
51
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
M. Mendiola.
52
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
Notre notaire.
53
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
AVIS DE CESSION AU CÉDANT
54
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Merci.
55
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
Pendant mon voyage en Orient,
56
00:06:15,375 --> 00:06:19,629
j'ai eu la chance
d'en découvrir plus sur moi-même,
57
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
de repenser beaucoup de choses
58
00:06:23,716 --> 00:06:26,844
et de réexaminer
des décisions importantes.
59
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
J'ai compris
60
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
ce qui comptait vraiment dans ma vie.
61
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
Le document que je viens de signer
62
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
cède toutes mes parts dans cette société
63
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
à mon mari Eugenio Sáenz.
64
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Il possède donc maintenant
plus de 66 % des parts du groupe.
65
00:06:52,036 --> 00:06:56,290
Si tu souhaites procéder au vote
que tu as évoqué, Laura, allons-y.
66
00:06:57,208 --> 00:07:00,461
Mais nous connaissons déjà tous
le résultat.
67
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
Pour conclure,
68
00:07:07,635 --> 00:07:10,888
je dépose officiellement
ma démission définitive
69
00:07:10,888 --> 00:07:14,434
de la présidence
d'Aurea Talent International,
70
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
qui prendra effet
à la fin de cette réunion.
71
00:07:19,564 --> 00:07:20,898
Par conséquent,
72
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
Eugenio,
73
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
mon mari vous annoncera,
74
00:07:25,069 --> 00:07:29,699
en temps voulu, la direction
que prendra son entreprise.
75
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Bien sûr.
76
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Putain, on a réussi !
77
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Tiens-toi, ils te voient.
78
00:07:40,042 --> 00:07:43,838
Ce bureau est très sympa.
79
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Tu ne vas pas
me féliciter ou m'applaudir ?
80
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
Au moins une petite tape dans le dos.
81
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
Tu la connais ?
82
00:07:55,057 --> 00:07:57,059
- Quoi ?
- La femme qui est sortie.
83
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Tu la connais ?
84
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Non, mais franchement, ça m'a surprise.
85
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
Tu la connais ou pas ?
86
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
J'ai dit non !
87
00:08:04,525 --> 00:08:06,110
Je ne l'avais jamais vue,
88
00:08:06,110 --> 00:08:09,197
mais elle m'a fait flipper,
c'est ma copie conforme.
89
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Je ne te crois pas.
90
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
Tu lui as dit que tu serais là.
91
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Non, je ne sais pas qui c'est,
je ne l'avais jamais vue.
92
00:08:16,329 --> 00:08:19,916
C'est capital. Si elle sait qui tu es,
elle a pu te suivre.
93
00:08:19,916 --> 00:08:20,833
Je sais pas.
94
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Quelle importance ?
On a fini, non ?
95
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
- Non.
- C'est quoi, ça ?
96
00:08:26,839 --> 00:08:29,759
Depuis quand ils travaillent ensemble ?
97
00:08:29,759 --> 00:08:31,052
Tu vas faire quoi ?
98
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Quezada va s'en occuper.
99
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Qui est Quezada ?
100
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
Je n'aime pas ce ton...
101
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Ça veut dire quoi ?
102
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
- Il enquêtera sur elle.
- Que se passe-t-il ?
103
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
La réceptionniste m'a dit qu'Aleida...
104
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Que s'est-il passé ?
105
00:08:50,363 --> 00:08:51,614
C'est la mère d'Aleida.
106
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Qui est cette femme ?
107
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Écoutez-moi.
108
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Je vais vous expliquer.
109
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Allons-y.
110
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Allons-y.
111
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Je comprends maintenant.
112
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
Sa fausse indifférence,
113
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
comment elle a su qu'Aleida était morte
114
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
avant l'annonce officielle.
115
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Passons en revue la mort d'Aleida
et cette journée.
116
00:09:29,443 --> 00:09:33,155
Tu as vérifié son dossier médical,
il n'y avait rien de louche.
117
00:09:33,155 --> 00:09:35,491
Non, je n'avais rien trouvé.
118
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
- Bien sûr.
- Quoi ?
119
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
Je ne connaissais pas
le lien entre Eugenio Sáenz
120
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
et l'hôpital Humanis Vita.
121
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Il a planifié ça depuis longtemps.
122
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Il savait pour nous,
il a pu le dire à Aleida.
123
00:09:52,383 --> 00:09:54,677
C'est pour ça qu'il l'a fait sortir.
124
00:09:54,677 --> 00:09:57,638
Mais il ne s'attendait pas
à la crise d'Aleida.
125
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
Non, il ne s'y attendait pas.
126
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
Mais ça l'a bien arrangé.
127
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
Il la fait sortir de l'hôpital
grâce à son réseau,
128
00:10:05,563 --> 00:10:09,150
mais cache sa mort
parce qu'il a déjà une remplaçante.
129
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Et il devient le seigneur et le maître.
130
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Et Tamara ?
131
00:10:14,155 --> 00:10:17,491
Elle ne compte pas
être Aleida pour le reste de sa vie.
132
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Et Quezada,
133
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
qui est-ce, bordel ?
134
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
Que sait-il sur toi ?
135
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
C'est quoi ?
136
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
J'ai rendez-vous avec le Dr Bátiz.
137
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Je t'emmène.
138
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Non.
139
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
Impossible.
140
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Totalement impossible.
141
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
Aleida
142
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
est...
143
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
était fille unique.
144
00:11:20,262 --> 00:11:21,806
Elle n'avait pas de sœurs.
145
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
C'est une erreur.
146
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
Pilar, c'est vrai.
147
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Aleida le savait.
148
00:11:28,354 --> 00:11:32,024
Elle a engagé un enquêteur
pour retrouver ses sœurs.
149
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Non.
150
00:11:34,527 --> 00:11:39,365
Federico et moi avons dépensé
une fortune pour l'adopter.
151
00:11:39,365 --> 00:11:42,118
Nous avons pris la meilleure agence,
152
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
la plus chère,
la plus privée, la plus professionnelle.
153
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Si Aleida avait des sœurs,
154
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
ils nous l'auraient dit, tu ne crois pas ?
155
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Ça ne peut pas se passer comme ça.
156
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Peu importe.
157
00:11:57,007 --> 00:11:59,093
Tamara est notre seule option
158
00:11:59,093 --> 00:12:01,512
pour les empêcher
de voler la société d'Aleida.
159
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Cette junkie
160
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
ne peut pas remplacer ma fille.
161
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Tout le monde le remarquera. Voyons !
162
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
Pilar, sans la signature d'Aleida,
163
00:12:16,193 --> 00:12:18,654
on aurait perdu le contrôle d'Aurea.
164
00:12:19,530 --> 00:12:23,701
Et tu vas confier l'entreprise
à cette femme ?
165
00:12:24,201 --> 00:12:27,204
Je l'ai utilisée
pour me donner la majorité.
166
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
Aleida aurait voulu
sauver l'entreprise, son nom.
167
00:12:34,754 --> 00:12:38,591
Si je ne savais pas
à quel point tu aimais ma fille,
168
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
je serais déjà allée voir la police.
169
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Combien paies-tu cette femme ?
170
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Pilar...
171
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Franchement, je m'en moque.
172
00:12:59,028 --> 00:13:02,948
Mais tu ne vois pas
que ça pourrait devenir interminable ?
173
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Elle pourrait t'extorquer de l'argent
toute ta vie.
174
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Non.
175
00:13:08,496 --> 00:13:10,873
Je m'assurerai
qu'elle remplisse son rôle
176
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
et disparaisse de nos vies.
177
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Eugenio le savait, Tamara le savait.
178
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
Moi seule ignorais
qu'on était des triplées.
179
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Je n'arrive pas à croire
180
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
qu'Aleida ne vous ait rien dit.
181
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Qu'elle ne vous ait jamais parlé de nous.
182
00:13:29,809 --> 00:13:33,103
Et que vous lui ayez fait croire
à des hallucinations.
183
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Sauf si bien sûr...
184
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
J'étais de connivence avec Eugenio
pour l'interner à la clinique ?
185
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
C'est ce que tu allais dire, non ?
186
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
C'est vrai ?
187
00:13:45,241 --> 00:13:48,244
Vous avez aidé Eugenio
à se débarrasser de ma sœur ?
188
00:13:48,244 --> 00:13:52,081
Rebecca, nous ne sommes pas
dans une salle d'interrogatoire.
189
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
Et oui.
190
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
À ta place,
je me serais dit la même chose.
191
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Le mari et la psychiatre
192
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
ont proclamé
qu'elle était folle pour l'écarter.
193
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
- Y a-t-il une autre option ?
- Oui.
194
00:14:05,427 --> 00:14:09,932
Aleida ne m'a jamais parlé de vous deux,
car elle ignorait votre existence.
195
00:14:11,559 --> 00:14:12,601
Et Tamara ?
196
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
Et les appels ?
197
00:14:16,856 --> 00:14:20,484
Tu ne t'es jamais dit
que la personne qui a passé ces appels
198
00:14:20,484 --> 00:14:23,362
et cherché Tamara
était Eugenio en personne ?
199
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Allô ?
200
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
J'ai un appel manqué. Qui est-ce ?
201
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Je comprends ta réaction.
202
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Tu es une femme
habituée à raisonner comme une flic
203
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
et à construire des scénarios
204
00:14:38,627 --> 00:14:41,881
qui ne sont pas forcément réels.
205
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Je n'ai rien imaginé.
206
00:14:45,467 --> 00:14:48,429
C'est un fait,
Tamara s'est fait passer pour Aleida
207
00:14:48,429 --> 00:14:50,222
avec la complicité d'Eugenio.
208
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Comment puis-je t'aider, Rebecca ?
209
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Je ne sais pas.
210
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Je dois partir de zéro
211
00:15:07,114 --> 00:15:10,326
et découvrir où et comment on est nées.
212
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
Pourquoi a-t-on été séparées
et élevées différemment ?
213
00:15:13,579 --> 00:15:17,082
Quelle est l'implication
d'Eugenio et de sa famille ?
214
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Voilà ce que vous pouvez faire.
215
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Non ?
216
00:15:24,840 --> 00:15:26,091
Je peux essayer.
217
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
Mais d'abord, tu dois me dire
218
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
tout ce que tu sais
219
00:15:33,599 --> 00:15:35,017
sur ton adoption.
220
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
Quelle heure est-il ?
221
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
- Ma mère est partie ?
- Elle est partie.
222
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
Elle ne voulait pas te réveiller.
223
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
J'ai donné le bain aux enfants.
224
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
Ils ont dîné. Je les ai couchés.
225
00:17:46,899 --> 00:17:48,525
Et je t'ai préparé à dîner.
226
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Je n'ai pas faim.
227
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
Tu dois manger, au moins un peu.
228
00:17:56,950 --> 00:17:57,993
Non.
229
00:17:57,993 --> 00:17:59,161
Je n'ai pas faim.
230
00:17:59,161 --> 00:18:00,537
Laisse-moi t'aider.
231
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
232
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
- Prendre soin de toi ?
- Ton numéro.
233
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
- Quoi ?
- Ton numéro du couple parfait.
234
00:18:08,962 --> 00:18:11,381
Du bon mari.
Arrête, s'il te plaît.
235
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
- Marifer.
- Quoi ?
236
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Marifer quoi ?
237
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Je sais.
238
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
Ne fais pas l'innocent, pitié.
239
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Je sais tout. Et tu sais quoi ?
Tu sais que je sais.
240
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Quoi ?
241
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Tu es de nouveau avec elle.
242
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Ça va ?
243
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Tu atterris ?
244
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Salope !
245
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Ça va pas ?
246
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Tu m'as trahie, putain.
247
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
J'ai rien fait.
248
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Lâche-moi.
249
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Lâche-moi.
250
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
- Putain !
- C'est quoi, ça ?
251
00:19:38,135 --> 00:19:41,430
Je ne lui ai pas dit d'user de la force
ni de te droguer.
252
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Tu es un gentleman
quand tu enlèves les gens.
253
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
Je ne suis pas un mafieux.
254
00:19:46,810 --> 00:19:48,478
Je ne voulais pas t'enlever.
255
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Je ne savais pas comment te joindre.
256
00:19:52,274 --> 00:19:56,403
Je ne pouvais pas aller à la PJ
sans risquer d'être arrêté.
257
00:19:56,403 --> 00:19:58,906
Pour fraude, usurpation d'identité.
258
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
Enlèvement.
259
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
Association de malfaiteurs,
260
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
suspicion d'homicide. Je continue ?
261
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Avant de me juger,
262
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
tu dois entendre ma version
263
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
sur le pourquoi et le comment
des événements.
264
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
Ensuite, tu pourras porter plainte
si tu veux.
265
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Non, attends.
266
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
Ne m'inclus pas dans ton délire.
267
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
Je me fous que tu finisses au trou,
268
00:20:23,680 --> 00:20:25,974
mais file-moi d'abord mon million.
269
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Tu la paies un million
pour se faire passer pour ta femme.
270
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Mais t'es pas un criminel ?
271
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Non !
272
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
J'ai fait tout ça par amour.
273
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Tu sais ? J'ai cru
à toutes ces conneries pendant longtemps.
274
00:20:42,783 --> 00:20:44,701
Je pensais que ta liaison avec...
275
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
cette femme serait éphémère.
276
00:20:49,206 --> 00:20:53,210
Je croyais naïvement
que ça nous rapprocherait, mais...
277
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
J'en ai marre de tout ça.
278
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
C'est...
279
00:20:59,800 --> 00:21:01,468
épuisant.
280
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Oui, c'est épuisant.
281
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Oui. Tu sais quoi ?
282
00:21:08,016 --> 00:21:10,394
- Ce n'est pas le moment.
- Alors quand ?
283
00:21:10,394 --> 00:21:12,104
Quand que le bébé sera là ?
284
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Non. Quand nos enfants seront grands
285
00:21:15,399 --> 00:21:18,277
et qu'ils quitteront
tous les trois la maison.
286
00:21:18,277 --> 00:21:20,153
Tu te sentiras moins coupable.
287
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Pas vrai ?
288
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
Comme mon connard de père.
289
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
Pourquoi tu me compares à ton père ?
290
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
Vous êtes les mêmes.
En quoi es-tu différent ?
291
00:21:31,623 --> 00:21:34,960
Car en tant que flic,
tu peux t'absenter toute la nuit ?
292
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Ou car tu sais mieux mentir ?
293
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Pas maintenant.
294
00:21:42,884 --> 00:21:46,513
Je ne veux pas que mes enfants
vivent la même chose que moi.
295
00:21:48,640 --> 00:21:52,060
Je ne ferai pas semblant
un jour de plus qu'on s'aime.
296
00:21:52,060 --> 00:21:54,730
Qu'on est le couple idéal
et que tout roule.
297
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
Alors que quand je te regarde,
298
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
je n'ai qu'une envie, te tabasser.
299
00:22:07,242 --> 00:22:08,952
Quitte cette maison.
300
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Elle me disait
301
00:22:23,258 --> 00:22:25,469
qu'il y en avait d'autres comme elle.
302
00:22:27,804 --> 00:22:29,514
Qu'elle avait deux sœurs.
303
00:22:29,514 --> 00:22:31,975
Au lieu de la croire, tu l'as enfermée.
304
00:22:31,975 --> 00:22:33,852
Non, ce n'est pas ça.
305
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
Aleida a été diagnostiquée.
306
00:22:36,480 --> 00:22:38,607
Elle suivait un traitement psy.
307
00:22:38,607 --> 00:22:41,610
Ses hallucinations s'intensifiaient.
308
00:22:42,694 --> 00:22:44,988
Elle a fait une crise psychotique
309
00:22:45,739 --> 00:22:48,992
où la maison était en feu
avec notre fils à l'intérieur.
310
00:22:48,992 --> 00:22:50,619
Ce n'était pas réel.
311
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
Pourquoi l'avoir fait sortir alors ?
312
00:22:54,664 --> 00:22:56,124
Je suis peut-être idiot.
313
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
Et peut-être
314
00:22:58,627 --> 00:23:00,003
qu'une partie de moi
315
00:23:00,712 --> 00:23:02,297
voulait croire en elle.
316
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
Je sais ce qu'elle dit.
317
00:23:03,673 --> 00:23:04,633
Je sais.
318
00:23:05,133 --> 00:23:06,468
Je ne suis pas schizo.
319
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
Je n'ai pas trois personnalités.
320
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
Je te le prouverai.
321
00:23:13,934 --> 00:23:15,727
Je voulais la laisser prouver
322
00:23:15,727 --> 00:23:19,606
qu'il ne s'agissait pas
que d'hallucinations.
323
00:23:20,190 --> 00:23:22,567
C'est pour ça que je l'ai fait sortir.
324
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
Et ensuite ?
325
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Sur la route, Aleida a voulu...
326
00:23:31,952 --> 00:23:33,870
aller aux toilettes.
327
00:23:33,870 --> 00:23:35,664
Je me suis arrêté à une station.
328
00:23:38,458 --> 00:23:39,876
J'ai senti un coup,
329
00:23:41,378 --> 00:23:42,796
j'ai perdu connaissance.
330
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
À mon réveil,
331
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
Aleida avait disparu.
332
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
La voiture aussi.
333
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Tu ne l'as pas signalé ?
334
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
J'étais hébété.
335
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Le portable était dans la voiture.
336
00:23:56,309 --> 00:23:58,270
Je ne savais pas quoi faire.
337
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
Je n'imaginais pas
qu'Aleida allait faire ça.
338
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Je dois répondre.
339
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Qu'y a-t-il ?
340
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Quoi ?
341
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Il est cool.
342
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
Je le crois.
343
00:24:25,755 --> 00:24:27,424
Crois ce que tu veux.
344
00:24:27,924 --> 00:24:30,343
Je ne crois pas à l'histoire du bon mari.
345
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
Et je ne trahis pas.
346
00:24:33,555 --> 00:24:37,642
Et si je te donnais deux raisons valables
de ne pas nous dénoncer ?
347
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Alors quoi ?
348
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
D'abord,
349
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
on est sœurs.
350
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
Et c'est pas cool
d'envoyer ta sœur en prison.
351
00:24:45,609 --> 00:24:47,402
Je ne suis pas d'accord.
352
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
Et la deuxième ?
353
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
Tu veux tout savoir sur nous.
354
00:24:52,741 --> 00:24:54,242
Réfléchis.
355
00:24:54,242 --> 00:24:57,704
Je te suis plus utile ici qu'en taule.
356
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
Madame.
357
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
C'est quoi ?
358
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Tout ce que tu veux savoir sur Aleida
359
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
sans jamais avoir osé le demander.
360
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
"État de New York" ?
361
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
Aleida a été adoptée à New York ?
362
00:25:43,750 --> 00:25:44,918
Que dis-tu de ça ?
363
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
Notre sœur est américaine.
364
00:25:56,304 --> 00:26:00,684
Gonzalo Fuentes Acuña
et Dolores López Fuentes.
365
00:26:04,104 --> 00:26:08,066
Non, l'adoption n'a jamais eu lieu.
366
00:26:08,900 --> 00:26:13,947
Mais ils ont postulé
plusieurs fois entre 1986 et 1990.
367
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
J'ai besoin de connaître
368
00:26:18,410 --> 00:26:21,496
le nom de l'assistante sociale
sur le dossier.
369
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
T'en veux ?
370
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
Allez, c'est juste une bière.
371
00:27:08,043 --> 00:27:11,254
Non, rien du tout,
je t'ai dit que je ne buvais pas.
372
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
Ça te fait disjoncter ?
373
00:27:14,174 --> 00:27:15,884
Tu me laisses me concentrer ?
374
00:27:19,220 --> 00:27:23,516
Si Aleida a été adoptée aux États-Unis,
pourquoi est-on nées au Mexique
375
00:27:23,516 --> 00:27:26,519
et pourquoi a-t-on été
élevées différemment ?
376
00:27:29,064 --> 00:27:31,441
Et si on était américaines aussi ?
377
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
Ça va, sister ?
378
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Que sais-tu sur toi ?
379
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
Qui étaient tes parents ?
Leur nom ?
380
00:27:43,870 --> 00:27:45,997
Je sais que dalle sur mon père.
381
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
Et ma mère s'appelait
Francisca Sánchez Rascón.
382
00:27:51,127 --> 00:27:54,464
C'est sur mon acte de naissance.
Mère célibataire.
383
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
Tu es sûre que c'est ta mère biologique ?
384
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
On pourrait être ses enfants ?
385
00:28:00,303 --> 00:28:02,806
Tu me demandes si je suis sûre...
386
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
J'en sais rien.
387
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
Elle aurait pu être enceinte de nous trois
388
00:28:10,522 --> 00:28:11,898
et en abandonner deux ?
389
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Attends.
390
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Quoi ?
391
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Elle vous a vendues.
392
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Ma mère était une junkie.
393
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
Elle vous a vendues, évidemment.
394
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
Putain, elle aurait dû me vendre.
395
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
Ça ne colle pas
avec ce que ma mère m'a dit.
396
00:28:34,713 --> 00:28:37,006
Dolores n'a pas payé un centime.
397
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Je sais pas.
398
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Tu t'es jamais dit qu'on était peut-être
399
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
des rats de laboratoire
comme Minus et Cortex ?
400
00:28:45,390 --> 00:28:47,058
On pourrait être des clones.
401
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Imagine ça.
402
00:28:49,310 --> 00:28:53,314
S'il y avait plus de filles comme nous.
Je ne sais pas, dix, douze.
403
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
- Tu imagines ?
- Arrête, Tamara.
404
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
Je dois trouver la personne
qui m'a remise à mes parents.
405
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
Une assistante sociale.
406
00:29:04,826 --> 00:29:06,578
Tu as ton acte de naissance ?
407
00:29:07,996 --> 00:29:10,623
On peut peut-être trouver une piste.
408
00:29:10,623 --> 00:29:12,417
Non, n'y compte pas.
409
00:29:13,376 --> 00:29:15,628
Je ne peux pas retourner à l'immeuble.
410
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Becca.
411
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
Tu ne peux plus rien pour moi.
412
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
Sauve-toi.
413
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Il n'est pas trop tard.
414
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Salut.
415
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Tu l'as ?
416
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
ACTE DE NAISSANCE
417
00:30:59,232 --> 00:31:00,400
Raquel, attends.
418
00:31:03,403 --> 00:31:07,031
Quand Tamara vivait ici,
en plus de ton mari,
419
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
avait-elle un problème avec la police ?
420
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Pourquoi ?
421
00:31:12,620 --> 00:31:16,082
Je dois savoir pourquoi elle se cache.
422
00:31:16,082 --> 00:31:17,834
Si elle ne te l'a pas dit...
423
00:31:18,918 --> 00:31:19,836
Raquel.
424
00:31:20,336 --> 00:31:21,754
Je travaille à la PJ.
425
00:31:23,214 --> 00:31:25,800
Je le découvrirai de toute façon.
426
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
Elle a mis le feu à une cuisine.
427
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Une cuisine ?
428
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Une cuisine de cachets.
429
00:31:37,395 --> 00:31:39,647
Elle a mis le feu à un labo d'amphet ?
430
00:32:15,850 --> 00:32:18,895
Son acte de naissance est aussi faux que...
431
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
je sais pas quoi.
432
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Tamara.
433
00:32:27,111 --> 00:32:31,074
Il n'y a aucune trace d'elle
ou de celle qui serait sa mère.
434
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
En plus, c'est une pyromane
435
00:32:36,746 --> 00:32:39,832
qui a mis le feu à un labo de meth.
436
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
Ça ne va pas ?
437
00:32:50,468 --> 00:32:51,928
Marifer m'a mis dehors.
438
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Viens ici, laisse-moi t'inspecter.
439
00:33:12,156 --> 00:33:13,658
Tu fais nouveau riche.
440
00:33:14,283 --> 00:33:17,078
Aleida n'aurait jamais porté tout ça.
441
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Enlève ça.
442
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
Et ça, ça, et ça.
443
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
D'abord, on va à l'orphelinat.
444
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Tu n'auras
qu'à lire une histoire aux enfants.
445
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Tu sais lire ?
446
00:33:41,519 --> 00:33:44,147
Dorita viendra t'aider à te préparer
447
00:33:44,147 --> 00:33:47,567
pour le dîner de la Fondation ce soir.
448
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Tu quitteras alors
officiellement la présidence.
449
00:33:52,864 --> 00:33:55,283
J'ai écrit ton discours.
450
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
Ne t'inquiète pas.
451
00:33:58,828 --> 00:34:00,288
- Des questions ?
- Oui.
452
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
Vous n'êtes pas un minimum curieuse
453
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
de savoir d'où je viens ?
454
00:34:08,921 --> 00:34:09,881
Qui je suis ?
455
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
Et pourquoi votre fille et moi
avons été séparées ?
456
00:34:15,636 --> 00:34:16,763
Cette information
457
00:34:17,263 --> 00:34:20,725
n'a aucune importance à cet instant.
458
00:34:53,633 --> 00:34:55,384
Ma mère était toujours ivre.
459
00:34:56,677 --> 00:34:58,221
Elle s'est fait renverser.
460
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
Quand est-ce arrivé ?
461
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
En 2005 ?
462
00:35:05,353 --> 00:35:06,729
Comment tu sais ça ?
463
00:35:08,731 --> 00:35:10,650
Mon père est mort la même année.
464
00:35:11,609 --> 00:35:12,777
Il a été agressé.
465
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
Bon sang.
466
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Putain.
467
00:35:22,995 --> 00:35:25,414
Tu as vraiment eu un petit ami psy ?
468
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Une psy.
469
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
Une petite amie.
470
00:35:31,504 --> 00:35:34,298
Une assistante sociale passait
une fois par mois
471
00:35:34,298 --> 00:35:36,300
pour faire des tests de santé.
472
00:35:37,510 --> 00:35:38,761
Elle t'a filmée ?
473
00:35:40,012 --> 00:35:41,180
Comment tu sais ?
474
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
POLICE SCIENTIFIQUE
475
00:36:05,955 --> 00:36:07,874
Ce n'est pas une coïncidence.
476
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
Ça a forcément un sens.
477
00:36:18,342 --> 00:36:20,178
Mais ce rêve n'est pas terminé.
478
00:36:33,733 --> 00:36:36,777
Mon cycle à la tête
de la fondation s'achève.
479
00:36:37,278 --> 00:36:40,448
Mais le travail continue
sous la direction de ma mère,
480
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
Pilar Mancera Trujano.
481
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Merci.
482
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
Félicitations, Pilar.
483
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
Santé.
484
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
Santé.
485
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Putain.
486
00:37:33,626 --> 00:37:34,627
Tout va bien ?
487
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
Oui.
488
00:37:42,093 --> 00:37:43,636
Ça ne va pas ? C'est moi ?
489
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Tu as des doutes ?
490
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Tu es là parce que Marifer t'a viré.
491
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
Mais je suis là.
492
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
Et je veux être ici,
et vivre avec toi.
493
00:38:04,115 --> 00:38:06,450
Humberto, ce n'est plus comme avant.
494
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
Tout a changé.
495
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
Je ne bois plus.
496
00:38:11,372 --> 00:38:14,458
Je ne suis pas cette nana
désespérée d'être avec toi.
497
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
Tu ne m'aimes plus ?
498
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
Mon monde ne tourne pas autour de toi.
499
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Enregistre-le.
500
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
Réponds-moi.
501
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
Tu ne m'aimes plus ?
502
00:38:36,522 --> 00:38:37,481
Tu piges rien.
503
00:39:49,136 --> 00:39:51,055
Tu sais ce que tu es pour moi ?
504
00:39:51,055 --> 00:39:52,348
Tu es inévitable.
505
00:40:04,068 --> 00:40:05,611
Je ne divorcerai pas.
506
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
Marifer est enceinte.
507
00:41:49,840 --> 00:41:50,841
Julia ?
508
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Oui, Rebecca, je sais qu'il est tard,
mais c'est important.
509
00:41:55,846 --> 00:41:57,389
Tu peux venir chez moi ?
510
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
- Bien sûr. On continuera à se voir.
- Merci.
511
00:42:01,310 --> 00:42:03,145
- À bientôt.
512
00:42:03,145 --> 00:42:05,231
- Merci.
- À bientôt. Bonne nuit.
513
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
Bonne nuit.
514
00:42:10,778 --> 00:42:13,113
Vous ne pouvez pas partir si tôt.
515
00:42:13,656 --> 00:42:15,616
Patricia, je dois y aller.
516
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Personne ne partira
517
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
sans avoir pris de photo
avec la présidente sortante.
518
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Viens, Pilar.
519
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
Allez.
520
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
Pilar, toi et ta fille.
521
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
Allez.
522
00:42:29,380 --> 00:42:30,506
Allez, maman.
523
00:42:31,048 --> 00:42:32,591
- S'il te plaît.
- Oui.
524
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Dites whisky !
525
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
Excusez-moi, je reviens.
526
00:42:50,818 --> 00:42:51,694
Bien sûr.
527
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Un problème ?
528
00:42:53,529 --> 00:42:56,156
Non, elle est émotive.
529
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Quelle connasse.
530
00:43:01,120 --> 00:43:02,621
Où est-elle passée ?
531
00:43:16,885 --> 00:43:20,389
C'est pour ça que je déteste
travailler avec des amateurs.
532
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Maman ?
533
00:43:27,646 --> 00:43:29,023
Maman, ça va ?
534
00:43:45,456 --> 00:43:47,666
Je veux seulement
535
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
pleurer ma fille.
536
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Mon Dieu.
537
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Mon Dieu.
538
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Rebecca.
539
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
Suis-moi.
540
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Regarde.
541
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Voici Beatriz Fonseca,
542
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
l'assistante sociale
qui t'a remise à tes parents.
543
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Rebecca.
544
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
Quel joli nom.
545
00:44:33,754 --> 00:44:38,467
Beatriz était là
quand tes sœurs et toi êtes nées.
546
00:47:13,747 --> 00:47:16,834
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION
547
00:47:17,543 --> 00:47:19,461
Sous-titres : Caroline Grigoriou