1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ‫- טריפטיכון -‬ 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‫אליידה, אאוחניו.‬ 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 ‫קדימה, בואו.‬ 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 ‫בואו.‬ ‫-כן, כמובן.‬ 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,073 ‫בואי, הנה ה...‬ ‫-אה, כן.‬ 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 ‫לאורה.‬ ‫-רוחליו.‬ 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 ‫הכול בסדר, לשמחתי.‬ ‫-היי, לאורה.‬ 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 ‫אליידה.‬ 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 ‫הכיסא שלך.‬ 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 ‫סליחה. טיפשי מצידי.‬ 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 ‫סליחה, זה הג'ט לג.‬ ‫-כמובן.‬ 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 ‫רבותיי, אציג בפניכם את הדוחות הכספיים.‬ 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 ‫תנו לי כמה דקות, אני צריך להתקשר. סליחה.‬ 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 ‫תודה, אולגה.‬ 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 ‫קסאדה.‬ 18 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 ‫יש לנו מקרה חירום.‬ 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 ‫היא נמצאת כאן, במשרד שלי.‬ 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 21 00:04:24,013 --> 00:04:24,931 ‫היא בחיים.‬ 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 ‫מה קרה? מה זאת אומרת?‬ 23 00:04:28,226 --> 00:04:29,727 ‫ראית את הגופה של אליידה?‬ 24 00:04:30,270 --> 00:04:33,064 ‫באיזו שיטה את משתמשת להערכת מניות החברה?‬ 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‫זה לא כל כך ברור לי.‬ 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 ‫לפי הערך הנקוב או לפי הביקוש בשוק?‬ 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 ‫על פי איזה מקדם‬ ‫את מחשבת את הדיבידנדים של בעלי המניות?‬ 28 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 ‫אני אוהבת את השאלות האלה.‬ 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 ‫זו בדיוק אחת ההכרזות שתשמעו ממני כעת.‬ 30 00:04:55,086 --> 00:05:01,092 ‫כידוע לכולכם, יש שמועה‬ ‫שקבוצת גלובל מתכוונת לרכוש את אאוראה.‬ 31 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 ‫והדבר הראשון שאני רוצה שתדעו‬ 32 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 ‫הוא שעל אף המאמצים שחלקכם השקעתם,‬ 33 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ‫זה לא יקרה.‬ 34 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 ‫היום הוריתי להשהות‬ 35 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 ‫כל תנועה במסחר המניות של החברה.‬ 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 ‫עד שנמצא דרך‬ ‫לרכוש מחדש את כל מניות הקבוצה.‬ 37 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 ‫תחשוב על זה. זה אפשרי.‬ 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 ‫למה רישומי בית החולים נעלמו?‬ 39 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 ‫ייתכן שהם לקחו את אליידה משם.‬ 40 00:05:29,996 --> 00:05:32,957 ‫בקה, אני מבין כמה את רוצה‬ ‫שאחותך תהיה בחיים.‬ 41 00:05:33,624 --> 00:05:35,335 ‫אבל אני זיהיתי את הגופה שלה.‬ 42 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 ‫הייתי שם כשאאוחניו ואימה של אליידה‬ ‫לקחו את הגופה שלה.‬ 43 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‫אז זאת תמרה.‬ 44 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 ‫את לא יכולה לקבל החלטה כזאת.‬ 45 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ‫את אולי יושבת הראש,‬ ‫אבל זה מחייב הצבעה של כולנו.‬ 46 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 ‫בסדר, לאורה. אם זה מה שאת רוצה, נעשה זאת.‬ 47 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 ‫אבל קודם תרשי לי לחלוק איתכם‬ 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ‫את ההכרזה השנייה שלי.‬ 49 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 ‫מנדיולה. תיכנס, בבקשה.‬ 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 ‫חלקכם כבר מכירים אותו.‬ 51 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‫מר מנדיולה.‬ 52 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 ‫הנוטריון שלנו.‬ 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ‫- הודעה בדבר מינוי -‬ 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ‫תודה.‬ 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‫בזמן שטיילתי במזרח,‬ 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 ‫הייתה לי הזדמנות להכיר את עצמי טוב יותר,‬ 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ‫לחשוב מחדש על הרבה דברים,‬ 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ‫ולשקול מחדש כמה החלטות חשובות.‬ 59 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‫הבנתי‬ 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ‫מה באמת חשוב בחיי.‬ 61 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ‫- אליידה טרוחאנו מנסרה, יושבת ראש -‬ 62 00:06:39,399 --> 00:06:40,983 ‫המסמך שחתמתי עליו עכשיו‬ 63 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‫מקצה את כל המניות שלי בחברה‬ 64 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ‫לבעלי אאוחניו סאנז,‬ 65 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 ‫ובכך הוא יחזיק ב-66 אחוז‬ ‫מכלל מניות הקבוצה.‬ 66 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 ‫אם את רוצה שנמשיך בהצבעה, לאורה,‬ ‫בואי נעשה את זה.‬ 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 ‫אבל כולנו יודעים מה תהיה התוצאה.‬ 68 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 ‫לסיכום,‬ 69 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 ‫אני מגישה בזאת את התפטרותי לאלתר‬ 70 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ‫מניהול חברת "אאוראה כישרונות בינלאומיים",‬ 71 00:07:15,601 --> 00:07:18,438 ‫שתיכנס לתוקף בסיומה של פגישה זו.‬ 72 00:07:19,564 --> 00:07:20,398 ‫לפיכך,‬ 73 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ‫אאוחניו.‬ 74 00:07:22,733 --> 00:07:24,527 ‫בעלי, בבוא העת,‬ 75 00:07:25,153 --> 00:07:29,699 ‫יודיע לאיזה כיוון ברצונו להוביל את החברה.‬ 76 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 ‫כמובן.‬ 77 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 ‫הצלחנו!‬ 78 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 ‫תתנהגי יפה, הם יראו אותך.‬ 79 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 ‫המקום הזה ממש יפה.‬ 80 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 ‫אתה לא מתכוון לברך אותי או לשבח אותי?‬ 81 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 ‫לפחות טפיחה על השכם.‬ 82 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‫את מכירה אותה?‬ 83 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 ‫מה?‬ ‫-את האישה שראינו.‬ 84 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 ‫את מכירה אותה?‬ 85 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ‫לא, אני לא מכירה אותה. אבל האמת שהופתעתי.‬ 86 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 ‫את מכירה אותה או לא?‬ 87 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ‫אמרתי שלא!‬ 88 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 ‫מעולם לא ראיתי אותה,‬ 89 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 ‫אבל היא הפחידה אותי,‬ ‫כי היא נראית בדיוק כמוני.‬ 90 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 ‫אני לא מאמין לך.‬ 91 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 ‫אמרת לה שתהיי פה.‬ 92 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 ‫אני לא מכירה אותה.‬ ‫אין לי מושג מי היא, מעולם לא ראיתי אותה.‬ 93 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 ‫זה חשוב. אם היא יודעת מי את,‬ ‫ייתכן שהיא עקבה אחרייך.‬ 94 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 ‫אני לא יודעת.‬ 95 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 ‫וגם אם כן, אז מה? הרי כבר סיימנו, נכון?‬ 96 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ‫לא, לא סיימנו.‬ ‫-מה זה?‬ 97 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 ‫כמה זמן הם עובדים יחד?‬ 98 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 ‫מה תעשה?‬ 99 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‫קסאדה יטפל בזה.‬ 100 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‫מי זה קסאדה?‬ 101 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 ‫הנימה שלו לא מוצאת חן בע...‬ 102 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 ‫מה זאת אומרת?‬ 103 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 ‫הוא יחקור אותה.‬ ‫-אאוחניו, מה קורה?‬ 104 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 ‫פקידת הקבלה אמרה לי שאליידה...‬ 105 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 ‫מה קרה?‬ 106 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 ‫זו אימא של אליידה.‬ 107 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 ‫מי האישה הזאת?‬ 108 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 ‫תקשיבי לי.‬ 109 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 ‫בואי נדבר ואני אסביר.‬ 110 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 ‫בוא.‬ 111 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‫קדימה.‬ 112 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ‫עכשיו הכול הגיוני.‬ 113 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‫האדישות המדומה שלה,‬ 114 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‫העובדה שהיא ידעה שאליידה מתה‬ 115 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ‫לפני שזה התפרסם.‬ 116 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 ‫בוא נעבור שוב על היום שבו אליידה מתה.‬ 117 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ‫באותו יום לא מצאת שום דבר חשוד‬ ‫בתיק הרפואי שלה.‬ 118 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 ‫לא, בזמנו לא מצאתי כלום.‬ 119 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 ‫כמובן.‬ ‫-מה?‬ 120 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 ‫לא ידעתי על הקשר בין אאוחניו סאנז‬ 121 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ‫לבית החולים הומאניס ויטה.‬ 122 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 ‫הוא תכנן את זה מזמן.‬ 123 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 ‫הוא ידע על קיומנו,‬ ‫ויכול להיות שהוא סיפר לאליידה.‬ 124 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 ‫לכן הוא שחרר אותה מהמחלקה.‬ 125 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 ‫אבל הוא לא תיאר לעצמו‬ ‫שזה מה שאליידה תעשה בבניין.‬ 126 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 ‫לא, הוא לא ציפה לזה.‬ 127 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 ‫אבל זה התאים לו באופן מושלם.‬ 128 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 ‫אתה מוציא את אשתך מבית החולים‬ ‫בזכות כל הקשרים שלך,‬ 129 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ‫אבל מסתיר את מותה כי כבר יש לך מחליפה.‬ 130 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‫והופך לשליט יחיד על הכול.‬ 131 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‫אבל מה עם תמרה?‬ 132 00:10:14,155 --> 00:10:17,074 ‫אני לא חושבת‬ ‫שתמרה מתכוונת להיות אליידה כל חייה.‬ 133 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 ‫וקסאדה,‬ 134 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 ‫מי הוא, לעזאזל?‬ 135 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 ‫כמה מידע יש לו עליך?‬ 136 00:10:26,792 --> 00:10:27,627 ‫מה זה?‬ 137 00:10:33,257 --> 00:10:34,759 ‫יש לי פגישה עם ד"ר באטיז.‬ 138 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‫אני אקח אותך.‬ 139 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ‫לא.‬ 140 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‫בלתי אפשרי.‬ 141 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 ‫בלתי אפשרי לחלוטין.‬ 142 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 ‫אליידה.‬ 143 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ‫היא...‬ 144 00:11:17,093 --> 00:11:17,927 ‫הייתה‬ 145 00:11:18,427 --> 00:11:19,345 ‫בת יחידה.‬ 146 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 ‫לא היו לה אחיות.‬ 147 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 ‫זו טעות.‬ 148 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 ‫פילאר, זה נכון.‬ 149 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 ‫אליידה ידעה על זה.‬ 150 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 ‫היא בעצמה שכרה חוקר שיאתר את אחיותיה.‬ 151 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‫לא.‬ 152 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 ‫פדריקו ואני הוצאנו הון על האימוץ שלה.‬ 153 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 ‫ועשינו זאת דרך הסוכנות הכי טובה,‬ 154 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ‫הכי יקרה, הכי פרטית, הכי מקצועית.‬ 155 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 ‫אם לאליידה היו אחיות,‬ 156 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‫הם היו מספרים לנו, אתה לא חושב?‬ 157 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 ‫אין סיכוי שזה אמיתי.‬ 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 159 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 ‫בכל מקרה, תמרה היא היחידה שיכולה‬ 160 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ‫למנוע מהם לגנוב את החברה של אליידה.‬ 161 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 ‫הנרקומנית הזאת‬ 162 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ‫לא יכולה להחליף את הבת שלי.‬ 163 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 ‫כולם יבחינו בזה. באמת!‬ 164 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 ‫פילאר, ללא חתימתה של אליידה,‬ 165 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 ‫היינו מאבדים את השליטה על אאוראה.‬ 166 00:12:19,530 --> 00:12:21,949 ‫ואתה תפקיד את החברה בידי...‬ 167 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 ‫האישה הזאת?‬ 168 00:12:24,118 --> 00:12:27,204 ‫רק בעזרתה התאפשר לי‬ ‫להיות בעל המניות העיקרי.‬ 169 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 ‫אני עושה מה שאליידה הייתה רוצה.‬ ‫אני מציל את החברה, את שמה.‬ 170 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 ‫אם לא הייתי יודעת כמה אהבת את הבת שלי,‬ 171 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ‫כבר הייתי פונה למשטרה.‬ 172 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 ‫כמה אתה משלם לאישה הזאת?‬ 173 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‫פילאר.‬ 174 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 ‫למען האמת, לא אכפת לי.‬ 175 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 ‫אבל אתה לא רואה‬ ‫שהיא עלולה להפוך לבור ללא תחתית?‬ 176 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 ‫היא עלולה לסחוט אותך עד סוף חייך.‬ 177 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 ‫לא.‬ 178 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 ‫אני אוודא שתמרה תעשה מה שנדרש ממנה,‬ 179 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 ‫ואז היא תיעלם מחיינו.‬ 180 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 ‫אאוחניו ידע, תמרה ידעה.‬ 181 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‫אני היחידה שלא ידעה שאנחנו שלישייה.‬ 182 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 ‫קשה לי להאמין‬ 183 00:13:24,929 --> 00:13:26,639 ‫שאליידה לא סיפרה לך על זה.‬ 184 00:13:27,306 --> 00:13:29,809 ‫שהיא לא סיפרה לך שום דבר עלינו.‬ 185 00:13:29,809 --> 00:13:32,853 ‫ושגרמת לה להאמין שאלו הזיות.‬ 186 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‫כמובן, אלא אם כן הכול היה...‬ 187 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 ‫אלא אם כן שיתפתי פעולה עם אאוחניו‬ ‫כדי לאשפז אותה במחלקה.‬ 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 ‫זה מה שהתכוונת להגיד, נכון?‬ 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‫זה נכון?‬ 190 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 ‫עזרת לאאוחניו להיפטר מאחותי?‬ 191 00:13:48,244 --> 00:13:52,039 ‫רבקה, אנחנו לא בחדר חקירות.‬ 192 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 ‫והאמת,‬ 193 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 ‫לו הייתי במקומך, הייתי חושבת כך בדיוק.‬ 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 ‫הבעל והפסיכיאטרית‬ 195 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ‫הודיעו לכולם שהיא משוגעת‬ ‫כדי שהיא לא תפריע.‬ 196 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‫יש הסבר אחר?‬ ‫-כן.‬ 197 00:14:05,928 --> 00:14:09,932 ‫אליידה מעולם לא סיפרה לי עליכן‬ ‫כי היא לא ידעה שאתן קיימות.‬ 198 00:14:11,642 --> 00:14:12,476 ‫ותמרה?‬ 199 00:14:13,602 --> 00:14:15,062 ‫מה לגבי השיחות?‬ 200 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 ‫לא עלה בדעתך שמי שעשה את השיחות האלה‬ 201 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 ‫ומי שחיפש את תמרה היה אאוחניו בעצמו?‬ 202 00:14:24,613 --> 00:14:25,573 ‫הלו?‬ 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 ‫יש לי שיחה שלא נענתה. מי זה?‬ 204 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 ‫אני מבינה את התגובה שלך.‬ 205 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 ‫את אישה שרגילה לחשוב כשוטרת‬ 206 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‫ולבנות תרחישים ש...‬ 207 00:14:38,711 --> 00:14:41,881 ‫לא בהכרח אמיתיים.‬ 208 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 ‫לא דמיינתי את זה.‬ 209 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 ‫מזימת ההתחזות לאליידה‬ ‫שתמרה רקמה עם אאוחניו‬ 210 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 ‫לא הייתה פרי הדמיון שלי.‬ 211 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‫איך אוכל לעזור לך, רבקה?‬ 212 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‫אני לא יודעת.‬ 213 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ‫אני צריכה להתחיל מחדש,‬ 214 00:15:07,197 --> 00:15:10,326 ‫ולגלות איפה ואיך נולדנו.‬ 215 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 ‫למה גדלנו בסביבות שונות ונפרדות?‬ 216 00:15:13,579 --> 00:15:16,790 ‫אני חייבת להבין‬ ‫איך אאוחניו ומשפחתו קשורים לזה.‬ 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,670 ‫אולי בעניין הזה תוכלי לעזור לי.‬ 218 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 ‫יכול להיות?‬ 219 00:15:24,840 --> 00:15:25,966 ‫אני יכולה לנסות.‬ 220 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ‫אבל קודם כול, אני צריכה‬ 221 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‫שתספרי לי כל מה שאת יודעת‬ 222 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 ‫על האימוץ שלך.‬ 223 00:17:30,799 --> 00:17:31,675 ‫מה השעה?‬ 224 00:17:34,136 --> 00:17:36,638 ‫אימא שלי הלכה?‬ ‫-כן, היא הלכה.‬ 225 00:17:37,306 --> 00:17:38,766 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‫עשיתי מקלחת לילדים.‬ 227 00:17:43,353 --> 00:17:45,564 ‫הם אכלו ארוחת ערב. השכבתי אותם לישון.‬ 228 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 ‫והכנתי לך ארוחת ערב.‬ 229 00:17:52,863 --> 00:17:53,822 ‫אני לא רעבה.‬ 230 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ‫לא, את חייבת לאכול, אפילו קצת.‬ 231 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 ‫לא.‬ 232 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 ‫אני לא רעבה.‬ 233 00:17:59,078 --> 00:18:00,537 ‫תני לי לעזור לך, בואי.‬ 234 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 ‫אל תעשה את זה. אני מבקשת ממך.‬ 235 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 ‫לא לעשות מה? לטפל בך?‬ ‫-לא, מה שאתה עושה.‬ 236 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 ‫מה?‬ ‫-מעמיד פנים שאנחנו הזוג המושלם.‬ 237 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 ‫שאתה בעל טוב. אל תעשה את זה, בבקשה.‬ 238 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 ‫מריפר.‬ ‫-מריפר מה?‬ 239 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 ‫מריפר מה?‬ 240 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‫אני יודעת.‬ 241 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 ‫אל תיתמם, בבקשה.‬ 242 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 ‫אני יודעת הכול.‬ ‫ואתה יודע מה? אתה יודע שאני יודעת.‬ 243 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 ‫מה?‬ 244 00:18:29,983 --> 00:18:31,151 ‫חזרת להיות איתה.‬ 245 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 ‫מה נשמע?‬ 246 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 ‫חזרת אלינו?‬ 247 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‫חתיכת כלבה!‬ 248 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‫מה הבעיה שלך?‬ 249 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ‫את בוגדת מחורבנת.‬ 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 251 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 ‫תעזבי אותי, טוב?‬ 252 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‫תעזבי אותי.‬ 253 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 254 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 ‫לא הוריתי לו להביא אותך בכוח,‬ ‫ובטח שלא לסמם אותך.‬ 255 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 ‫תודה, אתה ג'נטלמן אפילו כשאתה חוטף מישהו.‬ 256 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‫אני לא מאפיונר.‬ 257 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 ‫ולא רציתי לחטוף אותך.‬ 258 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 ‫לא ידעתי איך ליצור קשר איתך.‬ 259 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 ‫לא יכולתי לפנות אלייך‬ ‫דרך משרד התובע המחוזי מבלי שאסתכן במעצר.‬ 260 00:19:56,403 --> 00:19:58,780 ‫על הונאה, על גניבת זהות.‬ 261 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‫על חטיפה.‬ 262 00:20:01,283 --> 00:20:03,702 ‫על חבירה לגורמים עברייניים, על קשירת קשר,‬ 263 00:20:03,702 --> 00:20:06,079 ‫ואולי אפילו על רצח. שאמשיך?‬ 264 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ‫לפני שתמהרי לשפוט אותי,‬ 265 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ‫את צריכה לשמוע את הגרסה שלי‬ 266 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 ‫לגבי הרקע והאופן שבו הדברים התרחשו.‬ 267 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 ‫אם את רוצה להגיש תלונה, לא אמנע זאת ממך.‬ 268 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 ‫לא, חכה.‬ 269 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 ‫לי אין שום חלק בכל זה, טוב?‬ 270 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 ‫אם תמצא את עצמך בכלא, זו בעיה שלך,‬ 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ‫אבל קודם תשלם לי את מיליון הדולר שלי.‬ 272 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 ‫אתה משלם לה מיליון דולר‬ ‫כדי שתתחזה לאשתך המתה.‬ 273 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‫אבל אתה לא פושע?‬ 274 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‫אני לא!‬ 275 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 ‫עשיתי הכול למען האהבה.‬ 276 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 ‫אתה יודע מה?‬ ‫האמנתי לכל השטויות האלה במשך זמן רב.‬ 277 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 ‫שכנעתי את עצמי שהרומן עם ה...‬ 278 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‫האישה הזאת יסתיים תוך זמן קצר.‬ 279 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 ‫תאר לעצמך, הייתה לי אשליה‬ ‫שזה יאחד בינינו, אבל...‬ 280 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 ‫נמאס לי מכל זה.‬ 281 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 ‫זה...‬ 282 00:20:59,925 --> 00:21:01,468 ‫זה מתיש.‬ 283 00:21:02,552 --> 00:21:03,637 ‫כן, זה מתיש.‬ 284 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 ‫כן. את יודעת מה? אני חושב...‬ 285 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 ‫שזה לא הזמן המתאים.‬ ‫-אז מתי?‬ 286 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 ‫את...‬ ‫-כשהתינוק ייוולד?‬ 287 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 ‫לא. אתה יודע מתי יהיה הזמן הנכון?‬ ‫כשהילדים שלנו יגדלו,‬ 288 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 ‫וכששלושתם יעזבו את הבית, אתה תוכל ללכת‬ 289 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‫מבלי להרגיש אשם כל כך.‬ 290 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‫נכון?‬ 291 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 ‫בדיוק כמו האבא האידיוט שלי.‬ 292 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 ‫אל תכניסי את אבא שלך לזה.‬ ‫למה אתה משווה אותי?‬ 293 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 ‫למה? כי אתם אותו הדבר.‬ ‫איך בדיוק אתה שונה מאבא שלי?‬ 294 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 ‫בכך שכשוטר אתה יכול להיעדר כל הלילה?‬ 295 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‫או בכך שאתה יודע לשקר טוב יותר?‬ 296 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 ‫זה לא הזמן.‬ 297 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 ‫אני לא רוצה שהילדים שלי,‬ ‫הילדים שלנו, יעברו את מה שאני עברתי.‬ 298 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 ‫אני לא אעביר אפילו יום אחד‬ ‫בהעמדת פנים שאנחנו אוהבים זה את זה.‬ 299 00:21:52,060 --> 00:21:54,229 ‫שאנחנו הזוג המושלם ושהכול בסדר.‬ 300 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 ‫כשכל מה שאני רוצה לעשות כשאני רואה אותך...‬ 301 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ‫זה להכות אותך למוות.‬ 302 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 ‫אני רוצה שתצא מהבית הזה.‬ 303 00:22:21,256 --> 00:22:22,341 ‫היא סיפרה לי‬ 304 00:22:23,425 --> 00:22:24,926 ‫שיש אחרות כמוה.‬ 305 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 ‫שיש לה שתי אחיות.‬ 306 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‫במקום להאמין לה, כלאת אותה.‬ 307 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 ‫לא, זה לא מה שקרה.‬ 308 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 ‫אליידה אובחנה.‬ 309 00:22:36,688 --> 00:22:38,607 ‫היא הייתה בטיפול פסיכיאטרי.‬ 310 00:22:38,607 --> 00:22:41,485 ‫ההזיות שלה החריפו מיום ליום.‬ 311 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 ‫היא אושפזה עקב התקף פסיכוטי.‬ 312 00:22:45,947 --> 00:22:48,909 ‫היא הייתה משוכנעת‬ ‫שהבית בוער כשהבן שלנו בתוכו.‬ 313 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‫זה לא היה אמיתי.‬ 314 00:22:50,619 --> 00:22:52,746 ‫למה הוצאת אותה לפני ששחררו אותה?‬ 315 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 ‫אולי מכיוון שאני אידיוט.‬ 316 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‫ואולי מכיוון‬ 317 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ‫שבתוך תוכי‬ 318 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 ‫רציתי להאמין בה.‬ 319 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 ‫אני יודעת מה ראיתי.‬ 320 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 ‫אני יודעת.‬ 321 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 ‫ואני לא סכיזופרנית.‬ 322 00:23:08,428 --> 00:23:10,389 ‫אין לי פיצול אישיות.‬ 323 00:23:11,431 --> 00:23:13,975 ‫ותאמין או לא, אני עוד אוכיח לך.‬ 324 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 ‫רציתי לתת לה הזדמנות‬ 325 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 ‫להוכיח שלא הכול נבע מההזיות שלה.‬ 326 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 ‫לכן הוצאתי אותה ללא אישור.‬ 327 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 ‫ואז?‬ 328 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‫בדרך, אליידה ביקשה ממני...‬ 329 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 ‫לעצור כדי שתלך לשירותים.‬ 330 00:23:33,870 --> 00:23:35,372 ‫עצרתי בתחנת דלק.‬ 331 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 ‫חשתי חבטה‬ 332 00:23:41,461 --> 00:23:42,504 ‫ואיבדתי הכרה.‬ 333 00:23:44,381 --> 00:23:45,590 ‫כשהתעוררתי,‬ 334 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ‫אליידה נעלמה.‬ 335 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 ‫וגם המכונית.‬ 336 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‫למה לא דיווחת?‬ 337 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 ‫לא הצלחתי לחשוב בהיגיון.‬ 338 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 ‫הטלפון הנייד נשאר במכונית.‬ 339 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 340 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‫לרגע לא עלה בדעתי שזה מה שאליידה תעשה.‬ 341 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 ‫אני צריך לענות לשיחה הזאת.‬ 342 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 ‫מה העניין?‬ 343 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 ‫מה?‬ 344 00:24:22,127 --> 00:24:23,253 ‫הוא בסדר.‬ 345 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‫אני מאמינה לו.‬ 346 00:24:25,755 --> 00:24:27,340 ‫את מאמינה למה שנוח עבורך.‬ 347 00:24:28,049 --> 00:24:30,051 ‫אני לא מאמין לסיפור הבעל הטוב הזה.‬ 348 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‫ואני לא מוכרת את עצמי.‬ 349 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 ‫מה אם אגיד לך שיש לי‬ ‫שתי סיבות טובות לכך שלא תדווחי עלינו?‬ 350 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 ‫אילו?‬ 351 00:24:39,686 --> 00:24:40,520 ‫קודם כול,‬ 352 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 ‫אנחנו אחיות.‬ 353 00:24:42,230 --> 00:24:45,108 ‫וזה ממש לא לעניין להכניס את אחותך לכלא.‬ 354 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 ‫אני לא מסכימה.‬ 355 00:24:47,903 --> 00:24:48,862 ‫מה הסיבה השנייה?‬ 356 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 ‫את רוצה לדעת הכול עלינו.‬ 357 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫תחשבי על זה.‬ 358 00:24:54,326 --> 00:24:57,245 ‫אועיל לך יותר כאן מאשר בכלא.‬ 359 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 ‫בבקשה.‬ 360 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 ‫מה זה?‬ 361 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‫כל מה שתמיד רצית לדעת על אליידה,‬ 362 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ‫אבל לא העזת לשאול.‬ 363 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 ‫"מדינת ניו יורק"?‬ 364 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 ‫אליידה אומצה בניו יורק?‬ 365 00:25:43,959 --> 00:25:44,834 ‫מה דעתך על זה?‬ 366 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 ‫מסתבר שאחותנו אמריקאית.‬ 367 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 ‫גונזלו פואנטס אקונה ודולורס לופז פואנטס.‬ 368 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 ‫לא, האימוץ מעולם לא התממש.‬ 369 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 ‫אבל הם הגישו כמה בקשות בין 1986 ל-1990.‬ 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 ‫אני צריכה לדעת‬ 371 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 ‫את שם העובדת הסוציאלית שאחראית על המקרה.‬ 372 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 ‫רוצה קצת?‬ 373 00:27:05,457 --> 00:27:06,958 ‫בחייך, זו רק בירה אחת.‬ 374 00:27:08,251 --> 00:27:10,795 ‫לא אחת ולא חצי. אמרתי לך שאני לא שותה.‬ 375 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 ‫זה הופך אותך למשוגעת או מה?‬ 376 00:27:14,215 --> 00:27:15,717 ‫את מוכנה לאפשר לי להתרכז?‬ 377 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 ‫אם אליידה אומצה דרך סוכנות אמריקאית,‬ ‫איך ייתכן שאת ואני נולדנו במקסיקו,‬ 378 00:27:23,516 --> 00:27:25,977 ‫וגדלנו בנפרד בנסיבות כאלה?‬ 379 00:27:29,064 --> 00:27:30,899 ‫מה אם גם אנחנו אמריקאיות?‬ 380 00:27:32,108 --> 00:27:33,109 ‫האו אר יו, סיסטר?‬ 381 00:27:35,528 --> 00:27:37,030 ‫טוב, מה את יודעת על עצמך?‬ 382 00:27:38,615 --> 00:27:40,450 ‫מי היו הורים שלך? איך קראו להם?‬ 383 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 ‫אמרתי לך שאני לא יודעת כלום על אבא שלי.‬ 384 00:27:46,706 --> 00:27:49,292 ‫לאמי קראו פרנסיסקה סנצ'ז רסקון.‬ 385 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 ‫היא רשומה כאם חד הורית,‬ ‫לכן קיבלתי שתי שמות משפחה.‬ 386 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‫את בטוחה שהיא אימך הביולוגית?‬ 387 00:27:58,426 --> 00:27:59,886 ‫ייתכן שאנחנו הבנות שלה?‬ 388 00:28:00,887 --> 00:28:02,806 ‫את שואלת אם אני בטוחה...‬ 389 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 ‫אני לא.‬ 390 00:28:06,726 --> 00:28:08,937 ‫יכול להיות שהיא נשאה ברחמה את שלושתנו‬ 391 00:28:10,563 --> 00:28:11,690 ‫ומסרה שתיים?‬ 392 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 ‫רגע.‬ 393 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 ‫מה?‬ 394 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 ‫היא מכרה אתכן.‬ 395 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 ‫אימא שלי הייתה נרקומנית.‬ 396 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 ‫בטח, היא מכרה את שתיכן.‬ 397 00:28:25,912 --> 00:28:27,956 ‫חבל שהכלבה הזאת לא מכרה אותי.‬ 398 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 ‫אבל זה לא מסתדר עם מה שאימא שלי סיפרה לי.‬ 399 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 ‫דולורס טענה שהיא לא שילמה גרוש עבורי.‬ 400 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‫לא יודעת.‬ 401 00:28:38,258 --> 00:28:40,427 ‫חשבת פעם שאנחנו כמו...‬ 402 00:28:40,927 --> 00:28:43,680 ‫פינקי והמוח? כמו שני עכברי מעבדה?‬ 403 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 ‫אולי אנחנו בכלל שיבוטים.‬ 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 ‫תדמייני לעצמך.‬ 405 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 ‫אולי יש עוד נשים שדומות לנו.‬ ‫אולי עוד עשר, 12, או אפילו יותר.‬ 406 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‫את יכולה לדמיין?‬ ‫-תפסיקי, תמרה.‬ 407 00:28:57,444 --> 00:29:00,280 ‫אני צריכה למצוא את האדם‬ ‫שמסר אותי להורים שלי.‬ 408 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 ‫עובדת סוציאלית.‬ 409 00:29:05,160 --> 00:29:06,578 ‫תעודת הלידה שלך אצלך?‬ 410 00:29:07,996 --> 00:29:10,290 ‫אולי נמצא בה רמז או משהו.‬ 411 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 ‫זה יהיה קשה מדי.‬ 412 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 ‫היא בדירה, ואני לא יכולה לחזור לשם.‬ 413 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 ‫בקה.‬ 414 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 ‫את כבר לא יכולה לעשות שום דבר בשבילי.‬ 415 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 ‫תצילי את עצמך.‬ 416 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ‫כל עוד לא מאוחר מדי.‬ 417 00:30:43,967 --> 00:30:44,801 ‫שלום.‬ 418 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ‫מצאת את זה?‬ 419 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ‫- תעודת לידה -‬ 420 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 ‫ראקל, חכי.‬ 421 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 ‫כשתמרה גרה כאן, מלבד הבעיה שלה עם בעלך,‬ 422 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 ‫הייתה לה גם בעיה עם המשטרה?‬ 423 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 ‫למה את שואלת?‬ 424 00:31:13,246 --> 00:31:16,082 ‫כי אני צריכה לדעת למה באמת היא מתחבאת.‬ 425 00:31:16,082 --> 00:31:17,458 ‫אם היא לא סיפרה לך...‬ 426 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 ‫ראקל.‬ 427 00:31:20,336 --> 00:31:21,796 ‫אני עובדת במשרד התובע המחוזי.‬ 428 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 ‫אני אגלה גם אם לא תספרי לי.‬ 429 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 ‫היא הציתה מטבח.‬ 430 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 ‫מטבח?‬ 431 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‫שהכינו בו סמים.‬ 432 00:31:37,395 --> 00:31:39,314 ‫היא הציתה מעבדת אמפטמינים?‬ 433 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 ‫מסתבר שתעודת הלידה שלה מזויפת כמו...‬ 434 00:32:20,021 --> 00:32:21,064 ‫לא יודעת מה.‬ 435 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 ‫תמרה.‬ 436 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 ‫אין שום תיעוד עליה,‬ ‫או על זו שאמורה להיות אימה.‬ 437 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 ‫חוץ מזה, היא פירומנית‬ 438 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ‫ומסתבר שהיא הציתה מעבדת אמפטמינים.‬ 439 00:32:47,340 --> 00:32:48,174 ‫מה קרה?‬ 440 00:32:50,468 --> 00:32:51,886 ‫מריפר סילקה אותי מהדירה.‬ 441 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 ‫בואי, תני לי להביט בך.‬ 442 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 ‫את נראית כמו עשירה טרייה.‬ 443 00:33:14,367 --> 00:33:17,078 ‫אליידה לא נהגה לענוד כל כך הרבה תכשיטים.‬ 444 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 ‫תסירי את זה.‬ 445 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 ‫ואת זה, ואת זה, ואת זה.‬ 446 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 ‫נתחיל מבית היתומים.‬ 447 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 ‫כל מה שאת צריכה לעשות‬ ‫זה לקרוא סיפור לילדים.‬ 448 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 ‫את יודעת לקרוא?‬ 449 00:33:41,602 --> 00:33:44,147 ‫דוריתה תגיע במהלך היום‬ ‫כדי לעזור לך להתכונן‬ 450 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ‫לקראת האירוע של הקרן שיתקיים הערב.‬ 451 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‫שם תכריזי באופן רשמי‬ ‫על פרישתך מתפקידך כיושבת ראש.‬ 452 00:33:52,989 --> 00:33:55,283 ‫כתבתי את הנאום שלך.‬ 453 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 ‫אל תדאגי.‬ 454 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 ‫יש שאלות?‬ ‫-כן.‬ 455 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ‫אין בך אפילו טיפה של סקרנות‬ 456 00:34:07,211 --> 00:34:08,254 ‫לדעת מהיכן באתי?‬ 457 00:34:09,005 --> 00:34:09,881 ‫מי אני?‬ 458 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 ‫ולמה הבת שלך ואני לא גדלנו יחד?‬ 459 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 ‫המידע הזה‬ 460 00:34:17,346 --> 00:34:20,725 ‫לא חשוב כרגע.‬ 461 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 ‫אימא שלי תמיד הייתה שיכורה.‬ 462 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 ‫היא נדרסה.‬ 463 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 ‫מתי זה קרה?‬ 464 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‫בשנת 2005?‬ 465 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 ‫איך ידעת?‬ 466 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 ‫אבא שלי מת באותה שנה.‬ 467 00:35:11,734 --> 00:35:12,652 ‫הוא נשדד.‬ 468 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 ‫בחיי.‬ 469 00:35:21,369 --> 00:35:22,370 ‫לא ייאמן.‬ 470 00:35:23,246 --> 00:35:25,414 ‫באמת היה לך חבר שהיה פסיכולוג?‬ 471 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 ‫חברה.‬ 472 00:35:29,252 --> 00:35:30,461 ‫היא הייתה החברה שלי.‬ 473 00:35:31,629 --> 00:35:34,215 ‫עובדת סוציאלית הגיעה פעם בחודש‬ 474 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‫לבדיקות רפואיות.‬ 475 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 ‫והיא צילמה אותך?‬ 476 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 ‫איך ידעת?‬ 477 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ‫- זיהוי פלילי -‬ 478 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ 479 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 ‫חייבת להיות משמעות מאחורי זה.‬ 480 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 ‫אבל החלום הזה עוד לא הסתיים.‬ 481 00:36:32,982 --> 00:36:34,192 ‫- קרן הומאניס ויטה -‬ 482 00:36:34,192 --> 00:36:36,485 ‫זמני כנשיאת הקרן מסתיים הערב.‬ 483 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 ‫אבל העבודה ממשיכה תחת פיקוחה של אימי,‬ 484 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 ‫פילאר מנסרה טרוחאנו.‬ 485 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 ‫תודה.‬ 486 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 ‫ברכותיי, פילאר.‬ 487 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 488 00:37:09,727 --> 00:37:10,561 ‫לחיים.‬ 489 00:37:30,289 --> 00:37:31,123 ‫לעזאזל.‬ 490 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 ‫הכול בסדר?‬ 491 00:37:36,128 --> 00:37:36,963 ‫כן.‬ 492 00:37:42,176 --> 00:37:43,344 ‫מה קרה? זה קשור בי?‬ 493 00:37:47,473 --> 00:37:48,557 ‫את מתחילה להתחרט?‬ 494 00:37:54,146 --> 00:37:55,898 ‫אתה כאן כי מריפר סילקה אותך.‬ 495 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 ‫אבל אני כאן.‬ 496 00:38:00,152 --> 00:38:02,738 ‫וכאן אני רוצה להיות. אני רוצה לגור איתך.‬ 497 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 ‫הומברטו, המציאות היא כבר לא כפי שהייתה.‬ 498 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 ‫היא השתנתה מאוד.‬ 499 00:38:09,245 --> 00:38:10,079 ‫הפסקתי לשתות.‬ 500 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 ‫אני לא האישה הנואשת שמתה להיות איתך.‬ 501 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 ‫את כבר לא אוהבת אותי?‬ 502 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 ‫העולם שלי לא סובב סביבך.‬ 503 00:38:25,928 --> 00:38:26,762 ‫בבקשה תבין.‬ 504 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‫אז רק תעני לי.‬ 505 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 ‫את כבר לא אוהבת אותי?‬ 506 00:38:36,647 --> 00:38:37,481 ‫אתה לא קולט.‬ 507 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‫את יודעת כמה את חשובה לי?‬ 508 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 ‫קשה לי בלעדייך.‬ 509 00:40:04,068 --> 00:40:05,236 ‫אני לא מתגרש.‬ 510 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 ‫מריפר בהיריון.‬ 511 00:41:49,965 --> 00:41:50,841 ‫ג'וליה?‬ 512 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 ‫כן, רבקה, אני יודעת שהשעה מאוחרת,‬ ‫אבל זה חשוב.‬ 513 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 ‫את יכולה לבוא אליי הביתה?‬ 514 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 ‫בטח. נמשיך להיפגש.‬ ‫-תודה.‬ 515 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 ‫להתראות.‬ ‫-תודה שבאתם.‬ 516 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‫תודה.‬ ‫-להתראות. לילה טוב.‬ 517 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 518 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 ‫לא, אל תלכי מוקדם כל כך.‬ 519 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 ‫פטריסיה, אני חייבת ללכת.‬ 520 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 ‫אף אחד לא רשאי ללכת‬ 521 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 ‫עד שנצטלם עם יושבת הראש היוצאת.‬ 522 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 ‫בואי, פילאר.‬ 523 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 ‫בואי.‬ 524 00:42:26,627 --> 00:42:28,212 ‫פילאר, את והבת שלך.‬ 525 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 ‫בבקשה.‬ 526 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 ‫קדימה, אימא.‬ 527 00:42:31,173 --> 00:42:32,424 ‫תעשי לנו טובה.‬ ‫-בהחלט.‬ 528 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 ‫תגידו ויסקי!‬ 529 00:42:48,649 --> 00:42:50,109 ‫סליחה. מייד אחזור.‬ 530 00:42:50,859 --> 00:42:51,694 ‫כמובן.‬ 531 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 ‫קרה משהו?‬ 532 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 ‫לא, היא מתרגשת, ו...‬ 533 00:42:59,076 --> 00:43:00,244 ‫חתיכת כלבה.‬ 534 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 ‫לאן היא הלכה?‬ 535 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 ‫לעזאזל, זו הסיבה‬ ‫שאני שונאת לעבוד עם חובבנים.‬ 536 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‫אימא?‬ 537 00:43:27,646 --> 00:43:28,814 ‫אימא, את בסדר?‬ 538 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 ‫אני בסך הכול רוצה‬ 539 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‫לבכות על הבת שלי.‬ 540 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 ‫אוי.‬ 541 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 ‫אוי, אלוהים.‬ 542 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‫אלוהים.‬ 543 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 ‫רבקה.‬ 544 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 ‫בואי איתי.‬ 545 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‫תראי.‬ 546 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 ‫זאת ביאטריס פונסקה,‬ 547 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 ‫העובדת הסוציאלית שמסרה אותך להורים שלך.‬ 548 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 ‫רבקה.‬ 549 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‫איזה שם יפה.‬ 550 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 ‫ביאטריס הייתה שם כשאת ואחיותייך נולדתן.‬ 551 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 552 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬