1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
2
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
TRIPTICHON
3
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Aleida, Eugenio!
4
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Menjünk, gyertek!
5
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
- Menjetek!
- Igen, persze.
6
00:03:17,405 --> 00:03:19,240
- Gyere, itt van...
- Ja, persze.
7
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
- Laura!
- Rogelio!
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
- Hogy vagy?
- Jól, és te?
9
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
- Minden rendben.
- Szia, Laura!
10
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Aleida!
11
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
A helyed.
12
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Bocsánat! Ostobaság volt.
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,557
- Bocsánat, a jetlag miatt van.
- Persze.
14
00:03:46,851 --> 00:03:49,896
Uraim, bemutatom
a végleges pénzügyi kimutatásokat.
15
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Kérek pár percet,
telefonálnom kell. Elnézést!
16
00:04:07,622 --> 00:04:08,623
Köszönöm, Olga!
17
00:04:14,462 --> 00:04:15,296
Quezada!
18
00:04:16,881 --> 00:04:17,840
Vészhelyzet van.
19
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Megjelent itt, az irodámban.
20
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
Beszélnünk kell.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Életben van.
22
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Mi történt? Miről beszélsz?
23
00:04:28,226 --> 00:04:29,852
Láttad Aleida holttestét?
24
00:04:30,353 --> 00:04:35,275
Nem világos, hogy milyen módszerrel
határozták meg a részvények értékét.
25
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
Könyv szerinti értékkel
vagy piaci likviditás alapján?
26
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
Milyen koefficienssel számolták
a részvényesek osztalékát?
27
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
Ezek igen jó kérdések.
28
00:04:50,415 --> 00:04:54,335
És pontosan ezzel kapcsolatos
az egyik bejelentésem.
29
00:04:55,086 --> 00:04:57,839
Ahogy azt mindenki tudja,
terjed a pletyka,
30
00:04:57,839 --> 00:05:01,092
miszerint az Áureát
felvásárolná a Global Group.
31
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
És az első, amit tudnotok kell,
32
00:05:03,928 --> 00:05:08,516
hogy néhány itt ülő egyén erőfeszítése
ellenére ez nem fog megtörténni.
33
00:05:10,685 --> 00:05:17,066
Ma utasítást adtam, hogy minden tőzsdei
tevékenységet függesszen fel a cég.
34
00:05:18,234 --> 00:05:21,738
Amíg vissza nem szerezzük
a csoport minden részvényét.
35
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
Gondoljuk végig! Lehetséges.
36
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Miért tűntek el a kórházi akták?
37
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Elvihették onnan Aleidát.
38
00:05:29,996 --> 00:05:32,957
Megértem, hogy szeretnéd,
ha élne a testvéred.
39
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
De láttam a holttestét.
40
00:05:36,377 --> 00:05:39,964
Ott voltam, amikor Eugenio
és Aleida anyja elvitték.
41
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Akkor Tamara az.
42
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Nem hozhatsz ilyen döntést.
43
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Te vagy az elnök,
de ezt meg kell szavaznunk.
44
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
Rendben, Laura. Ha ezt akarod, legyen!
45
00:05:51,517 --> 00:05:57,065
De előbb teszek még egy bejelentést.
46
00:05:57,065 --> 00:05:59,859
Mendiola, kérem, jöjjön be!
47
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Néhányan már ismeritek.
48
00:06:02,862 --> 00:06:06,324
Mendiola úr a közjegyzőnk.
49
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
ÉRTESÍTÉS ÁTRUHÁZÁSRÓL
50
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Köszönöm!
51
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
Amíg keleten utazgattam,
52
00:06:15,375 --> 00:06:19,629
lehetőségem volt
jobban megismerni önmagam,
53
00:06:21,130 --> 00:06:22,882
átgondolni sok mindent,
54
00:06:23,883 --> 00:06:26,844
és átértékelni néhány fontos kérdést.
55
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
És rájöttem,
56
00:06:30,390 --> 00:06:32,392
mi számít igazán az életben.
57
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
ALEIDA TRUJANO MANCERA ELNÖK
58
00:06:39,524 --> 00:06:41,150
A most aláírt dokumentummal
59
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
a cégben lévő
összes részvényemet átruházom
60
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
a férjemre, Eugenio Sáenzre.
61
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Ezzel övé lett a csoport részvényeinek
több mint 65%-a.
62
00:06:52,036 --> 00:06:56,332
Ha meg akarod tartani
a javasolt szavazást, Laura, legyen!
63
00:06:57,333 --> 00:07:00,461
De minden bizonnyal tudjuk,
mi lesz a végeredmény.
64
00:07:05,133 --> 00:07:06,342
Végezetül pedig
65
00:07:07,760 --> 00:07:11,013
bejelentem,
hogy visszavonhatatlanul lemondok
66
00:07:11,013 --> 00:07:14,434
az Áurea Nemzetközi Tehetség
elnöki posztjáról
67
00:07:15,601 --> 00:07:18,438
jelen találkozó végeztével.
68
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
Ezért
69
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
Eugenio,
70
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
a férjem, a megfelelő időben
71
00:07:25,278 --> 00:07:29,699
tájékoztatni fog titeket,
milyen irányba megy tovább a cég.
72
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Természetesen.
73
00:07:36,873 --> 00:07:38,416
Basszus, megcsináltuk!
74
00:07:38,416 --> 00:07:40,251
Viselkedj! Megláthatnak.
75
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
Olyan szép ez a hely.
76
00:07:46,757 --> 00:07:49,177
Nem fogsz gratulálni, vagy megtapsolni?
77
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
Legalább vállon veregethetnél.
78
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
Ismered őt?
79
00:07:55,099 --> 00:07:57,059
- Mi?
- A nőt, akit láttunk.
80
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Ismered őt?
81
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Nem, nem ismerem. De meglepett.
82
00:08:01,272 --> 00:08:03,941
- Ismered, vagy sem?
- Mondtam, hogy nem.
83
00:08:04,525 --> 00:08:08,821
Soha nem láttam még, de kiakasztott,
mert pont úgy néz ki, mint én.
84
00:08:09,405 --> 00:08:10,406
Nem hiszek neked.
85
00:08:11,115 --> 00:08:15,411
- Elmondtad neki, hogy itt leszel.
- Nem ismerem, fogalmam sincs, ki ő.
86
00:08:15,411 --> 00:08:16,329
Sosem láttam.
87
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
Ez fontos. Ha tudja, ki vagy, követhetett.
88
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
Nem tudom.
89
00:08:20,750 --> 00:08:24,253
És ha mégis, akkor mi van?
Hisz már végeztünk, nem?
90
00:08:24,253 --> 00:08:26,005
- Még nem végeztünk.
- Mi ez?
91
00:08:27,006 --> 00:08:29,342
Mióta dolgoznak ezek ketten együtt?
92
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
Mit fogsz tenni?
93
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Quezada majd elintézi.
94
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Ki az a Quezada?
95
00:08:34,972 --> 00:08:36,390
Nem tetszik a hangnem...
96
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Ez meg mit jelentsen?
97
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
- Kinyomozza, ki ő.
- Eugenio, mi folyik itt?
98
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
A recepciós azt mondta, hogy Aleida...
99
00:08:49,028 --> 00:08:49,946
Mi történt?
100
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
Ez Aleida anyja.
101
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Ki ez a nő?
102
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Figyelj rám!
103
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Beszélnünk kell. Elmagyarázom.
104
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Menjünk!
105
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Gyere már!
106
00:09:14,011 --> 00:09:15,596
Így már minden világos.
107
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
A tettetett közömbössége,
108
00:09:18,599 --> 00:09:22,937
a tény, hogy tudott Aleida haláláról,
mielőtt az nyilvánosságra került.
109
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Vegyük át, hogy halt meg Aleida,
és mi történt aznap!
110
00:09:29,443 --> 00:09:33,239
Megnézted a kórházi aktáját,
de nem találtál semmi gyanúsat.
111
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
Nem, akkor nem találtam.
112
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
- Persze.
- Mi?
113
00:09:38,578 --> 00:09:44,375
Nem tudtam Eugenio Sáenz
és a Humanis Vita Kórház kapcsolatáról.
114
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Régóta tervezte már ezt.
115
00:09:49,255 --> 00:09:52,383
Tudott rólunk, és elmondhatta Aleidának.
116
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Ezért vitte ki a klinikáról.
117
00:09:54,844 --> 00:09:57,638
De azzal nem számolt,
hogy Aleida mit fog tenni.
118
00:09:57,638 --> 00:09:59,015
Nem számított rá.
119
00:09:59,515 --> 00:10:01,309
De tökéletesen megfelelt neki.
120
00:10:02,768 --> 00:10:07,273
A kapcsolatait használva kiviszi
a kórházból, de eltitkolja a halálát,
121
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
mert már megvan a helyettese.
122
00:10:09,275 --> 00:10:11,611
És ő lesz mindennek az ura.
123
00:10:12,361 --> 00:10:13,237
Na és Tamara?
124
00:10:14,280 --> 00:10:16,991
Nemigen akarja
élete végéig Aleidát játszani.
125
00:10:16,991 --> 00:10:18,409
És Quezada...
126
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
Ő meg ki a fene?
127
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Mennyit tud rólad?
128
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
Mi az?
129
00:10:33,382 --> 00:10:35,301
Időpontom van dr. Bátizzal.
130
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Elviszlek.
131
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
Nem!
132
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
Lehetetlen.
133
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Teljességgel lehetetlen.
134
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Aleidának
135
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
nincs...
136
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
nem volt testvére.
137
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
Egyetlen gyerek volt.
138
00:11:22,264 --> 00:11:24,225
Ez valami tévedés.
139
00:11:24,725 --> 00:11:26,477
Pilar, ez az igazság.
140
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
Aleida tudta.
141
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
Ő maga fogadott nyomozót,
hogy megkeresse a testvéreit.
142
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Nem.
143
00:11:34,610 --> 00:11:39,365
Federicóval egy vagyont költöttünk
az örökbefogadására.
144
00:11:39,365 --> 00:11:42,243
És a legjobb ügynökség intézte,
145
00:11:42,243 --> 00:11:45,621
a legdrágább,
a legzártkörűbb, a legprofibb.
146
00:11:46,956 --> 00:11:51,252
Ha Aleidának lettek volna testvérei,
elmondták volna, nem gondolod?
147
00:11:51,752 --> 00:11:54,171
Ez nem lehet igaz.
148
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Nem számít, hogy történt.
149
00:11:57,007 --> 00:12:01,512
Bárhogy is, de csak vele akadályozhatjuk
meg, hogy ellopják a lányod céget.
150
00:12:05,266 --> 00:12:07,643
Ez a drogos
151
00:12:07,643 --> 00:12:09,854
nem helyettesítheti a lányomat.
152
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Mindenki észre fogja venni. Ugyan már!
153
00:12:12,648 --> 00:12:18,237
Pilar, Aleida aláírása nélkül
elvesztettük volna az Áurea irányítását.
154
00:12:19,613 --> 00:12:22,283
És rábíznád a céget erre a...
155
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
nőszemélyre?
156
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
Már magamra írattam vele
a többségi részvényeket.
157
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
Aleida is ezt akarta volna a cége,
a hírneve érdekében.
158
00:12:34,795 --> 00:12:38,632
Ha nem láttam volna,
mennyire szeretted a lányomat,
159
00:12:40,092 --> 00:12:42,011
már a rendőrségen lennék.
160
00:12:52,062 --> 00:12:53,856
Mennyit fizetsz ennek a nőnek?
161
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Pilar!
162
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Bár nem is érdekel.
163
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
De nem látod,
hogy egy feneketlen gödörré válhat?
164
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Életed végéig kihasználhat.
165
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Nem.
166
00:13:08,496 --> 00:13:12,583
Tamara megteszi, amit kell,
aztán eltűnik az életünkből.
167
00:13:18,672 --> 00:13:22,885
Eugenio tudta, Tamara is. Csak én
nem tudtam, hogy hármas ikrek vagyunk.
168
00:13:23,385 --> 00:13:26,722
Nem hiszem el, hogy Aleida nem mondta el.
169
00:13:27,348 --> 00:13:29,809
Hogy soha, egyetlen szót sem szólt róla.
170
00:13:30,392 --> 00:13:33,103
És hogy elhitette vele, hogy hallucinált.
171
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Persze, hacsak ez az egész...
172
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Hacsak nem játszottam össze Eugenióval,
hogy beutaljuk a klinikára.
173
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
Ezt akartad mondani, igaz?
174
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Így van?
175
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
Segített Eugeniónak
megszabadulni a testvéremtől?
176
00:13:48,244 --> 00:13:52,081
Rebecca,
nem egy kihallgatószobában vagyunk.
177
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
De igen.
178
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
A helyedben én is ugyanezt gondolnám.
179
00:13:57,336 --> 00:14:01,882
A férj és a pszichiáter elhiteti:
a nő őrült, hogy megszabaduljanak tőle.
180
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
- Van más magyarázat?
- Igen.
181
00:14:05,427 --> 00:14:09,932
Aleida sosem beszélt rólatok,
mert nem tudta, hogy léteztek.
182
00:14:11,600 --> 00:14:12,601
És Tamara?
183
00:14:13,602 --> 00:14:15,062
Mi van a hívásokkal?
184
00:14:16,856 --> 00:14:20,609
Nem jutott eszedbe, hogy aki telefonált,
185
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
és Tamarát kereste, az maga Eugenio volt?
186
00:14:24,613 --> 00:14:25,573
Halló?
187
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Volt egy nem fogadott hívásom. Ki az?
188
00:14:30,411 --> 00:14:31,954
Megértem a reakciódat.
189
00:14:31,954 --> 00:14:35,332
Olyan nő vagy,
aki rendőrként szokott gondolkozni,
190
00:14:35,332 --> 00:14:37,668
és olyan forgatókönyveket kreál...
191
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
amik nem feltétlenül igazak.
192
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Ez nem kitaláció.
193
00:14:45,634 --> 00:14:50,222
Tamara Eugenióval összejátszva Aleidának
adja ki magát, ezt nem csak képzelem.
194
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Én hogy segíthetek, Rebecca?
195
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Nem tudom.
196
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Elölről kell kezdenem,
197
00:15:07,197 --> 00:15:10,326
ki kell derítenem,
hol és hogyan születtünk.
198
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
Miért neveltek más körülmények között,
szétválasztva?
199
00:15:13,579 --> 00:15:17,082
Tudnom kell, mi köze van ehhez
Eugeniónak és a családjának.
200
00:15:19,835 --> 00:15:21,754
Talán ebben segíthet.
201
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Nem gondolja?
202
00:15:24,924 --> 00:15:26,091
Megpróbálhatom.
203
00:15:28,427 --> 00:15:35,017
De először el kell mondanod mindent,
amit az örökbefogadásodról tudsz.
204
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
Mennyi az idő?
205
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
- Anya elment már?
- Igen, el.
206
00:17:37,306 --> 00:17:38,891
Nem akart felébreszteni.
207
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Megfürdettem a gyerekeket.
208
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
Vacsoráztak is. Lefektettem őket.
209
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
És készítettem neked vacsit.
210
00:17:52,863 --> 00:17:53,822
Nem vagyok éhes.
211
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
De enned kell, legalább egy kicsit.
212
00:17:56,950 --> 00:17:58,077
Nem.
213
00:17:58,077 --> 00:17:59,161
Nem vagyok éhes.
214
00:17:59,161 --> 00:18:00,537
Hadd segítsek, na!
215
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Ne csináld ezt! Kérlek!
216
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
- Mit? Ne gondoskodjak rólad?
- Nem, ezt.
217
00:18:06,710 --> 00:18:08,962
- Mit?
- Előadod, hogy jól megvagyunk.
218
00:18:08,962 --> 00:18:11,381
Hogy jó férj vagy. Ezt ne csináld! Oké?
219
00:18:12,007 --> 00:18:14,426
- Marifer!
- Marifer, mi?
220
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Tudom.
221
00:18:18,680 --> 00:18:21,058
Ne játszd a hülyét, kérlek!
222
00:18:21,058 --> 00:18:24,186
Mindent tudok.
És ami a ráadás: tudod, hogy tudom.
223
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Mit?
224
00:18:29,983 --> 00:18:31,276
Megint vele vagy.
225
00:18:47,960 --> 00:18:49,086
Mi a helyzet?
226
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Megérkeztél?
227
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Te ribanc!
228
00:19:03,809 --> 00:19:05,018
Mi a fene bajod van?
229
00:19:07,229 --> 00:19:10,023
- Egy tetves áruló vagy!
- Nem csináltam semmit.
230
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Engedj már el!
231
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Engedj el!
232
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
- Engedj!
- Mi van itt?
233
00:19:38,135 --> 00:19:41,430
Nem mondtam, hogy erőszakkal
vagy elkábítva hozzanak ide.
234
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Kösz, egy úr vagy,
még az emberrablásnál is.
235
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
Nem vagyok gengszter.
236
00:19:47,060 --> 00:19:48,478
Nem akartalak elrabolni.
237
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Nem tudtam, hogy érjelek el.
238
00:19:52,316 --> 00:19:56,403
Az ügyészségre nem mehettem,
mert a letartóztatást kockáztattam volna.
239
00:19:56,403 --> 00:19:58,906
Csalásért vagy személyiséglopásért.
240
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
Emberrablásért.
241
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
Bűnrészességért, összeesküvésért,
242
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
lehetséges gyilkosságért. Folytassam?
243
00:20:07,080 --> 00:20:08,457
Mielőtt elítélsz,
244
00:20:08,457 --> 00:20:13,712
meg kell hallgatnod az én verziómat arról,
hogyan és miért történtek a dolgok.
245
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
Ha fel akarsz jelenteni,
nem foglak megállítani.
246
00:20:17,591 --> 00:20:18,634
Ne, várj!
247
00:20:19,134 --> 00:20:20,928
Engem ebből hagyj ki!
248
00:20:21,678 --> 00:20:25,974
Ha börtönbe kerülsz, az a te bajod,
de előbb fizesd ki az első milliómat.
249
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Egymilliót fizetsz neki,
hogy eljátssza a halott feleségedet?
250
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
De nem vagy bűnöző?
251
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Nem vagyok!
252
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
Szerelemből tettem.
253
00:20:39,196 --> 00:20:42,783
Tudod, nagyon sokáig elhittem
azt a sok kamut.
254
00:20:42,783 --> 00:20:44,701
Gondoltam, az afférod azzal...
255
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
a nővel mulandó lesz.
256
00:20:49,206 --> 00:20:53,210
Képzeld, azt hittem,
ez majd összehoz minket, de...
257
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
Nagyon belefáradtam ebbe az egészbe.
258
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
Ez...
259
00:20:59,800 --> 00:21:01,468
annyira kimerítő.
260
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Igen, az.
261
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Igen. Figyelj, az a helyzet, hogy...
262
00:21:07,933 --> 00:21:10,435
- Ez most nem alkalmas.
- És mikor lesz az?
263
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
- Mert...
- Ha jön a baba?
264
00:21:12,104 --> 00:21:15,440
Nem. Tudod, mikor lesz alkalmas?
Ha a gyerekek felnőnek,
265
00:21:15,440 --> 00:21:18,402
és mindhárman kirepülnek,
hogy te elmehess,
266
00:21:18,402 --> 00:21:20,153
és ne legyen bűntudatod.
267
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Így van?
268
00:21:21,738 --> 00:21:24,074
Pont olyan vagy, mint a rohadék apám.
269
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
Miért hozod fel őt?
Hogy hasonlíthatsz hozzá?
270
00:21:27,411 --> 00:21:30,414
Miért? Ugyanolyanok vagytok.
Miben különböztök?
271
00:21:31,623 --> 00:21:34,960
Abban, hogy rendőrként
te egész éjszaka távol lehetsz?
272
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Vagy hogy jobban hazudsz nála?
273
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
Nem most kéne.
274
00:21:42,968 --> 00:21:46,513
Nem akarom, hogy a gyerekeink
ugyanazt éljék át, mint én.
275
00:21:48,640 --> 00:21:51,518
Nem tettettem többé,
hogy szeretjük egymást.
276
00:21:52,060 --> 00:21:54,730
Hogy tökéletes pár vagyunk,
és minden rendben.
277
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
Amikor mást sem akarok, ha rád nézek...
278
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
csak halálra verni.
279
00:22:07,326 --> 00:22:08,952
Tűnj el a házból!
280
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Azt mondta,
281
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
voltak még hozzá hasonlók.
282
00:22:27,804 --> 00:22:29,222
Hogy két testvére van.
283
00:22:29,723 --> 00:22:31,975
De nem hittél neki, inkább bezárattad.
284
00:22:31,975 --> 00:22:33,852
Nem így történt.
285
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
Aleidát diagnosztizálták.
286
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
Pszichiátriai kezelés alatt állt.
287
00:22:38,607 --> 00:22:41,610
A hallucinációi napról napra erősödtek.
288
00:22:42,778 --> 00:22:44,988
És idegösszeomlás miatt került be.
289
00:22:45,906 --> 00:22:48,950
Meg volt győződve,
hogy ég a ház, benne a fiunkkal.
290
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
De ez nem volt igaz.
291
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
De miért hoztad ki,
mielőtt kiengedték volna?
292
00:22:54,706 --> 00:22:56,124
Talán mert hülye vagyok.
293
00:22:56,124 --> 00:22:57,042
Drágám!
294
00:22:57,042 --> 00:23:02,297
- Talán mert egy részem hinni akart neki.
- Az orvosod azt mondja, szükség van erre.
295
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
Tudom, mit mond.
296
00:23:03,673 --> 00:23:04,633
Tudom.
297
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
Nem vagyok skizofrén.
298
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
Nincs három személyiségem.
299
00:23:11,640 --> 00:23:13,934
Nem hiszed el, de bebizonyítom.
300
00:23:13,934 --> 00:23:15,727
Adni akartam neki egy esélyt,
301
00:23:15,727 --> 00:23:19,648
hogy bizonyítsa,
nem minden volt hallucináció.
302
00:23:20,315 --> 00:23:22,567
Ezért hoztam ki engedély nélkül.
303
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
És utána?
304
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Hazafelé Aleida megkért...
305
00:23:31,952 --> 00:23:35,664
hadd menjen ki a mosdóba,
és megálltam egy benzinkúton.
306
00:23:38,458 --> 00:23:39,960
Éreztem egy ütést,
307
00:23:41,461 --> 00:23:42,796
és elájultam.
308
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
Mire magamhoz tértem,
309
00:23:46,425 --> 00:23:47,592
Aleida eltűnt.
310
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
És az autó is.
311
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Miért nem jelentetted?
312
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
Mert kába voltam.
313
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
A mobilom az autóban maradt.
314
00:23:56,309 --> 00:23:58,270
Nem tudtam, mit tegyek.
315
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
Az meg sem fordult a fejemben,
mire készül Aleida.
316
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
Ezt fel kell vennem.
317
00:24:15,704 --> 00:24:16,621
Mi az ?
318
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Hogy?
319
00:24:22,085 --> 00:24:23,211
Rendben van a pasi.
320
00:24:24,796 --> 00:24:25,755
Hiszek neki.
321
00:24:25,755 --> 00:24:30,260
Azt hiszed el, ami neked tetszik.
De én nem veszem be ezt a „jó férj” mesét.
322
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
És nem adom el magam.
323
00:24:33,638 --> 00:24:37,642
Mi lenne, ha azt mondanám,
két jó érvem van, miért ne jelents minket?
324
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Mit szólnál?
325
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
Először is testvérek vagyunk.
326
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
És nem túl menő
rács mögé juttatni a testvéredet.
327
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Ezzel nem értek egyet.
328
00:24:48,028 --> 00:24:48,862
Mi a második?
329
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
Mindent tudni akarsz rólunk.
330
00:24:52,741 --> 00:24:54,242
Akkor gondolj csak bele!
331
00:24:54,242 --> 00:24:57,704
Itt több hasznomat veszed,
mint a dutyiban.
332
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
Tessék, fogja!
333
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
Ez micsoda?
334
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Amit mindig is
tudni szeretett volna Aleidáról,
335
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
de sose mert rákérdezni.
336
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
„New York állam”?
337
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
Aleidát New Yorkban fogadták örökbe?
338
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
Ehhez mit szólsz?
339
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
Úgy tűnik, a testvérünk amerikai.
340
00:25:56,388 --> 00:26:00,725
Gonzalo Fuentes Acuña
és Dolores López de Fuentes.
341
00:26:04,104 --> 00:26:08,149
Nem, az örökbefogadásra sosem került sor.
342
00:26:08,900 --> 00:26:13,947
De többször próbálkoztak
1986 és 1991 között.
343
00:26:15,490 --> 00:26:21,496
Nos, konkrétan az ügyet intéző
szociális munkás nevét szeretném tudni.
344
00:27:02,579 --> 00:27:03,413
Kérsz?
345
00:27:05,540 --> 00:27:07,083
Ne csináld, csak egy sör.
346
00:27:08,209 --> 00:27:11,379
Se egy, se fél, semennyi.
Mondtam, hogy nem iszom.
347
00:27:11,379 --> 00:27:13,423
Teljesen megőrültél, vagy mi?
348
00:27:14,215 --> 00:27:15,467
Hagynál koncentrálni?
349
00:27:19,220 --> 00:27:23,516
Ha Aleidát Amerikában fogadták örökbe,
mi hogyhogy itt születtünk,
350
00:27:23,516 --> 00:27:26,561
miért nevelkedtünk
ilyen eltérő körülmények között?
351
00:27:29,064 --> 00:27:31,024
Mi van, ha mi is amcsik vagyunk?
352
00:27:32,108 --> 00:27:33,234
Mi a helyzet, tesó?
353
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Na jó, te mit tudsz magadról?
354
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
Kik voltak a szüleid? Hogy hívták őket?
355
00:27:43,953 --> 00:27:45,997
Mondtam, semmit sem tudok apámról.
356
00:27:46,706 --> 00:27:49,542
Anyámat pedig
Francisca Sánchez Rascónnak hívták.
357
00:27:51,127 --> 00:27:54,464
Egyedülálló anyaként szült,
ezért viselem az ő nevét.
358
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
És biztos ő a vér szerinti anyád?
359
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Lehetünk mindhárman a gyerekei?
360
00:28:00,887 --> 00:28:03,223
Ha azt kérdezed, biztos vagyok-e benne...
361
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
Hát nem.
362
00:28:06,726 --> 00:28:09,104
Hogy hármunkat hordozott-e a méhében,
363
00:28:10,438 --> 00:28:11,940
és kettőt elajándékozott?
364
00:28:14,442 --> 00:28:15,318
Várjunk csak!
365
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Mi az?
366
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Eladott titeket.
367
00:28:19,614 --> 00:28:21,074
Anyám drogos volt.
368
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
Persze hogy eladott titeket.
369
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
A hülye picsa, adott volna el engem.
370
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
De ez nem egyezik azzal,
amit anyám mondott.
371
00:28:34,587 --> 00:28:37,090
Dolores szerint semmit sem fizetett értem.
372
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
Nem tudom, tesó.
373
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Az eszedbe jutott, hogy olyanok vagyunk,
374
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
mint Bunkó és a Vész? Két kísérleti egér?
375
00:28:45,390 --> 00:28:48,476
Akár klónok is lehetünk. Képzeld csak el!
376
00:28:49,227 --> 00:28:53,314
Hogy több hozzánk hasonló lány volt.
Nem is tudom, tíz, 12, egy csomó.
377
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
- Na, mit szólsz?
- Hagyd abba, Tamara!
378
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
Meg kell találnom azt,
aki átadott a szüleimnek.
379
00:29:01,072 --> 00:29:02,323
Egy szociális munkás.
380
00:29:05,118 --> 00:29:10,623
Megvan a születési anyakönyvi kivonatod?
Talán van benne valami nyom vagy bármi.
381
00:29:10,623 --> 00:29:12,250
Azzal nem számolnék.
382
00:29:13,376 --> 00:29:15,628
Az albiban van, de nem mehetek vissza.
383
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Becca!
384
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
Már semmit sem tehetsz értem.
385
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
Mentsd magad!
386
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Még nincs késő.
387
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Szia!
388
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Megszerezted?
389
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT
390
00:30:59,232 --> 00:31:00,400
Raquel, várj!
391
00:31:03,444 --> 00:31:07,115
Amikor Tamara itt élt,
azonkívül, hogy baja volt a férjeddel,
392
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
volt gondja a rendőrséggel is?
393
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Miért kérded?
394
00:31:13,246 --> 00:31:16,082
Tudnom kell az igazi okát,
hogy miért bujkál.
395
00:31:16,082 --> 00:31:17,792
Hát ha neked nem mondta el...
396
00:31:19,043 --> 00:31:21,796
Figyelj, Raquel! Az ügyészségnél dolgozom.
397
00:31:23,214 --> 00:31:25,800
Ha nem árulod el,
máshogy fogom kideríteni.
398
00:31:31,139 --> 00:31:32,807
Felgyújtott egy konyhát.
399
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Egy konyhát?
400
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Ahol drogot kutyultak.
401
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Felgyújtott egy amfetaminlabort?
402
00:32:15,850 --> 00:32:19,062
A születési anyakönyvi kivonata
olyan kamu, mint a...
403
00:32:20,021 --> 00:32:21,064
Nem is tudom.
404
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Tamaráé.
405
00:32:27,111 --> 00:32:31,074
Nincs feljegyzés róla
vagy az állítólagos anyjáról.
406
00:32:34,702 --> 00:32:39,832
Ráadásul piromániás, és kiderült,
hogy felgyújtott egy methlabort.
407
00:32:47,298 --> 00:32:48,216
Mi a baj?
408
00:32:50,468 --> 00:32:52,095
Marifer kitette a szűrömet.
409
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Gyere, hadd nézzelek!
410
00:33:12,156 --> 00:33:13,658
Újgazdagnak tűnsz.
411
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
Aleida sosem vett volna fel ennyi mindent.
412
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Vedd ezt le!
413
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
És ezt, ezt és ezt.
414
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
Először elmegyünk az árvaházba.
415
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Csak fel kell olvasnod
egy mesét a gyerekeknek.
416
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Tudsz olvasni?
417
00:33:41,644 --> 00:33:44,147
Dorita jön délután, és segít készülődni,
418
00:33:44,147 --> 00:33:47,608
mert ma este lesz az alapítványi vacsora.
419
00:33:48,818 --> 00:33:52,363
Ott hivatalosan is lemondasz
az elnöki tisztségről.
420
00:33:52,989 --> 00:33:55,324
Megírtam a beszédedet.
421
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
Nincs miért aggódni.
422
00:33:58,828 --> 00:34:00,371
- Van kérdés?
- Igen.
423
00:34:04,125 --> 00:34:08,296
Egy kicsit sem kíváncsi arra,
hogy honnan származom?
424
00:34:09,088 --> 00:34:10,006
Hogy ki vagyok?
425
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
És hogy miért nem
a lányával együtt nőttem fel?
426
00:34:15,720 --> 00:34:20,725
Ez az információ most nem fontos.
427
00:34:53,841 --> 00:34:55,510
Anyám folyton be volt rúgva.
428
00:34:57,178 --> 00:34:58,096
Elütötték.
429
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
Ez mikor történt?
430
00:35:01,933 --> 00:35:02,975
2005-ben?
431
00:35:05,436 --> 00:35:06,771
Ezt meg honnan tudtad?
432
00:35:08,731 --> 00:35:10,316
Apám is akkor halt meg.
433
00:35:11,692 --> 00:35:12,777
Kirabolták.
434
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Jesszus!
435
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Ne bassz!
436
00:35:23,287 --> 00:35:25,414
Tényleg volt egy dilidoki barátod?
437
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Barátnő.
438
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
A barátnőm volt.
439
00:35:31,671 --> 00:35:34,215
Úgy havi egyszer
jött egy szociális munkás,
440
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
hogy kivizsgáljon.
441
00:35:37,510 --> 00:35:38,761
És le is videózott?
442
00:35:40,054 --> 00:35:41,180
Honnan tudtad?
443
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
HELYSZÍNELŐK
444
00:36:06,080 --> 00:36:07,665
Ez nem lehet véletlen.
445
00:36:09,625 --> 00:36:11,043
Jelentenie kell valamit.
446
00:36:18,384 --> 00:36:20,178
De az álomnak még nincs vége.
447
00:36:33,816 --> 00:36:36,944
Az elnöki ciklusom
az alapítvány élén ma este lezárul.
448
00:36:37,445 --> 00:36:43,159
Ám a munka folytatódik az édesanyám,
Pilar Mancera Trujano irányításával.
449
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Köszönöm!
450
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
Gratulálok, Pilar!
451
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
- Csirió!
- Csirió!
452
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
Csirió!
453
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Bassza meg!
454
00:37:33,626 --> 00:37:34,627
Minden rendben?
455
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
Igen.
456
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Mi az? Velem van a baj?
457
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Meggondoltad magad?
458
00:37:53,938 --> 00:37:55,898
Azért jöttél, mert utcára tettek.
459
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
De itt vagyok.
460
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
És itt is akarok lenni, veled élni.
461
00:38:04,115 --> 00:38:06,075
Humberto, megváltoztak a dolgok.
462
00:38:07,285 --> 00:38:08,327
Gyökeresen.
463
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Már nem iszom.
464
00:38:11,372 --> 00:38:14,458
Nem az a megtört nő vagyok,
aki a kegyeidet leste.
465
00:38:18,045 --> 00:38:19,255
Már nem szeretsz?
466
00:38:22,508 --> 00:38:25,052
Nem körülötted forog a világom.
467
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Értsd meg!
468
00:38:28,806 --> 00:38:30,224
Erre az egyre válaszolj!
469
00:38:32,852 --> 00:38:33,978
Már nem szeretsz?
470
00:38:36,605 --> 00:38:37,481
Nem érted, mi?
471
00:39:49,220 --> 00:39:51,055
Tudod, mit jelentesz nekem?
472
00:39:51,055 --> 00:39:52,348
Az elkerülhetetlent.
473
00:40:04,068 --> 00:40:05,236
El fogok válni.
474
00:40:07,113 --> 00:40:08,489
Marifer terhes.
475
00:41:49,840 --> 00:41:50,841
Julia?
476
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Szia, Rebecca!
Tudom, hogy késő van, de ez fontos.
477
00:41:55,971 --> 00:41:57,389
El tudnál jönni hozzám?
478
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
- Persze, még találkozunk.
- Köszönjük!
479
00:42:01,310 --> 00:42:03,187
- Viszlát!
- Jó, hogy eljöttek.
480
00:42:03,187 --> 00:42:05,231
- Köszönjük!
- Viszlát! Jó éjt!
481
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
- Jó éjt!
- Jó éjszakát!
482
00:42:10,778 --> 00:42:13,113
Jaj, még nem mehettek haza.
483
00:42:13,656 --> 00:42:15,616
De muszáj lesz, Patricia.
484
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Senki sem mehet el,
485
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
amíg nem csináltunk egy képet
a leköszönő elnök asszonnyal.
486
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Gyere, Pilar!
487
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
Gyere!
488
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
Pilar, te és a lányod.
489
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
Csak tessék!
490
00:42:29,380 --> 00:42:30,506
Gyere, anyuci!
491
00:42:31,048 --> 00:42:32,591
- Kérlek szépen!
- Persze.
492
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Mondjátok, hogy whiskey!
493
00:42:48,566 --> 00:42:50,192
Bocsánat! Mindjárt jövök.
494
00:42:50,818 --> 00:42:51,694
Menj csak!
495
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Valami baj van?
496
00:42:53,529 --> 00:42:56,156
Nem, csak elragadták az érzelmek, és...
497
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Kibaszott picsa.
498
00:43:01,120 --> 00:43:02,621
Hová ment ez?
499
00:43:16,885 --> 00:43:20,389
Baszki, ezért utálok amatőrökkel dolgozni.
500
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Anya?
501
00:43:27,646 --> 00:43:29,023
Jól vagy, anya?
502
00:43:45,456 --> 00:43:47,708
Csak el akarom
503
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
siratni a lányomat.
504
00:43:53,589 --> 00:43:54,465
Jaj...
505
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Jaj, istenem!
506
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Édes istenem!
507
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Rebecca!
508
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
Gyere!
509
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Szóval...
510
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Ő itt Beatriz Fonseca,
511
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
a szociális munkás,
aki átadott a szüleidnek.
512
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Rebecca!
513
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
Gyönyörű név.
514
00:44:33,754 --> 00:44:38,509
Beatriz ott volt,
amikor a testvéreiddel születtetek.
515
00:47:15,374 --> 00:47:19,461
A feliratot fordította: Rádóczki Attila