1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 TRIPTICHON 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleida, Eugenio! 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Menjünk, gyertek! 5 00:03:14,736 --> 00:03:16,279 - Menjetek! - Igen, persze. 6 00:03:17,405 --> 00:03:19,240 - Gyere, itt van... - Ja, persze. 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 - Laura! - Rogelio! 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 - Hogy vagy? - Jól, és te? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 - Minden rendben. - Szia, Laura! 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleida! 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 A helyed. 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Bocsánat! Ostobaság volt. 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,557 - Bocsánat, a jetlag miatt van. - Persze. 14 00:03:46,851 --> 00:03:49,896 Uraim, bemutatom a végleges pénzügyi kimutatásokat. 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Kérek pár percet, telefonálnom kell. Elnézést! 16 00:04:07,622 --> 00:04:08,623 Köszönöm, Olga! 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 Quezada! 18 00:04:16,881 --> 00:04:17,840 Vészhelyzet van. 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Megjelent itt, az irodámban. 20 00:04:22,720 --> 00:04:24,013 Beszélnünk kell. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Életben van. 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Mi történt? Miről beszélsz? 23 00:04:28,226 --> 00:04:29,852 Láttad Aleida holttestét? 24 00:04:30,353 --> 00:04:35,275 Nem világos, hogy milyen módszerrel határozták meg a részvények értékét. 25 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Könyv szerinti értékkel vagy piaci likviditás alapján? 26 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Milyen koefficienssel számolták a részvényesek osztalékát? 27 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 Ezek igen jó kérdések. 28 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 És pontosan ezzel kapcsolatos az egyik bejelentésem. 29 00:04:55,086 --> 00:04:57,839 Ahogy azt mindenki tudja, terjed a pletyka, 30 00:04:57,839 --> 00:05:01,092 miszerint az Áureát felvásárolná a Global Group. 31 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 És az első, amit tudnotok kell, 32 00:05:03,928 --> 00:05:08,516 hogy néhány itt ülő egyén erőfeszítése ellenére ez nem fog megtörténni. 33 00:05:10,685 --> 00:05:17,066 Ma utasítást adtam, hogy minden tőzsdei tevékenységet függesszen fel a cég. 34 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 Amíg vissza nem szerezzük a csoport minden részvényét. 35 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 Gondoljuk végig! Lehetséges. 36 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Miért tűntek el a kórházi akták? 37 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Elvihették onnan Aleidát. 38 00:05:29,996 --> 00:05:32,957 Megértem, hogy szeretnéd, ha élne a testvéred. 39 00:05:33,624 --> 00:05:35,335 De láttam a holttestét. 40 00:05:36,377 --> 00:05:39,964 Ott voltam, amikor Eugenio és Aleida anyja elvitték. 41 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Akkor Tamara az. 42 00:05:42,884 --> 00:05:44,510 Nem hozhatsz ilyen döntést. 43 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Te vagy az elnök, de ezt meg kell szavaznunk. 44 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Rendben, Laura. Ha ezt akarod, legyen! 45 00:05:51,517 --> 00:05:57,065 De előbb teszek még egy bejelentést. 46 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 Mendiola, kérem, jöjjön be! 47 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Néhányan már ismeritek. 48 00:06:02,862 --> 00:06:06,324 Mendiola úr a közjegyzőnk. 49 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ÉRTESÍTÉS ÁTRUHÁZÁSRÓL 50 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Köszönöm! 51 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 Amíg keleten utazgattam, 52 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 lehetőségem volt jobban megismerni önmagam, 53 00:06:21,130 --> 00:06:22,882 átgondolni sok mindent, 54 00:06:23,883 --> 00:06:26,844 és átértékelni néhány fontos kérdést. 55 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 És rájöttem, 56 00:06:30,390 --> 00:06:32,392 mi számít igazán az életben. 57 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ALEIDA TRUJANO MANCERA ELNÖK 58 00:06:39,524 --> 00:06:41,150 A most aláírt dokumentummal 59 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 a cégben lévő összes részvényemet átruházom 60 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 a férjemre, Eugenio Sáenzre. 61 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Ezzel övé lett a csoport részvényeinek több mint 65%-a. 62 00:06:52,036 --> 00:06:56,332 Ha meg akarod tartani a javasolt szavazást, Laura, legyen! 63 00:06:57,333 --> 00:07:00,461 De minden bizonnyal tudjuk, mi lesz a végeredmény. 64 00:07:05,133 --> 00:07:06,342 Végezetül pedig 65 00:07:07,760 --> 00:07:11,013 bejelentem, hogy visszavonhatatlanul lemondok 66 00:07:11,013 --> 00:07:14,434 az Áurea Nemzetközi Tehetség elnöki posztjáról 67 00:07:15,601 --> 00:07:18,438 jelen találkozó végeztével. 68 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 Ezért 69 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 Eugenio, 70 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 a férjem, a megfelelő időben 71 00:07:25,278 --> 00:07:29,699 tájékoztatni fog titeket, milyen irányba megy tovább a cég. 72 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Természetesen. 73 00:07:36,873 --> 00:07:38,416 Basszus, megcsináltuk! 74 00:07:38,416 --> 00:07:40,251 Viselkedj! Megláthatnak. 75 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 Olyan szép ez a hely. 76 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 Nem fogsz gratulálni, vagy megtapsolni? 77 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 Legalább vállon veregethetnél. 78 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Ismered őt? 79 00:07:55,099 --> 00:07:57,059 - Mi? - A nőt, akit láttunk. 80 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Ismered őt? 81 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Nem, nem ismerem. De meglepett. 82 00:08:01,272 --> 00:08:03,941 - Ismered, vagy sem? - Mondtam, hogy nem. 83 00:08:04,525 --> 00:08:08,821 Soha nem láttam még, de kiakasztott, mert pont úgy néz ki, mint én. 84 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 Nem hiszek neked. 85 00:08:11,115 --> 00:08:15,411 - Elmondtad neki, hogy itt leszel. - Nem ismerem, fogalmam sincs, ki ő. 86 00:08:15,411 --> 00:08:16,329 Sosem láttam. 87 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 Ez fontos. Ha tudja, ki vagy, követhetett. 88 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Nem tudom. 89 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 És ha mégis, akkor mi van? Hisz már végeztünk, nem? 90 00:08:24,253 --> 00:08:26,005 - Még nem végeztünk. - Mi ez? 91 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Mióta dolgoznak ezek ketten együtt? 92 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Mit fogsz tenni? 93 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quezada majd elintézi. 94 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Ki az a Quezada? 95 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 Nem tetszik a hangnem... 96 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Ez meg mit jelentsen? 97 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 - Kinyomozza, ki ő. - Eugenio, mi folyik itt? 98 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 A recepciós azt mondta, hogy Aleida... 99 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Mi történt? 100 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 Ez Aleida anyja. 101 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Ki ez a nő? 102 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Figyelj rám! 103 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Beszélnünk kell. Elmagyarázom. 104 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Menjünk! 105 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Gyere már! 106 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 Így már minden világos. 107 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 A tettetett közömbössége, 108 00:09:18,599 --> 00:09:22,937 a tény, hogy tudott Aleida haláláról, mielőtt az nyilvánosságra került. 109 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Vegyük át, hogy halt meg Aleida, és mi történt aznap! 110 00:09:29,443 --> 00:09:33,239 Megnézted a kórházi aktáját, de nem találtál semmi gyanúsat. 111 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 Nem, akkor nem találtam. 112 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 - Persze. - Mi? 113 00:09:38,578 --> 00:09:44,375 Nem tudtam Eugenio Sáenz és a Humanis Vita Kórház kapcsolatáról. 114 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Régóta tervezte már ezt. 115 00:09:49,255 --> 00:09:52,383 Tudott rólunk, és elmondhatta Aleidának. 116 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Ezért vitte ki a klinikáról. 117 00:09:54,844 --> 00:09:57,638 De azzal nem számolt, hogy Aleida mit fog tenni. 118 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 Nem számított rá. 119 00:09:59,515 --> 00:10:01,309 De tökéletesen megfelelt neki. 120 00:10:02,768 --> 00:10:07,273 A kapcsolatait használva kiviszi a kórházból, de eltitkolja a halálát, 121 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 mert már megvan a helyettese. 122 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 És ő lesz mindennek az ura. 123 00:10:12,361 --> 00:10:13,237 Na és Tamara? 124 00:10:14,280 --> 00:10:16,991 Nemigen akarja élete végéig Aleidát játszani. 125 00:10:16,991 --> 00:10:18,409 És Quezada... 126 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 Ő meg ki a fene? 127 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Mennyit tud rólad? 128 00:10:26,751 --> 00:10:27,668 Mi az? 129 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Időpontom van dr. Bátizzal. 130 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Elviszlek. 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 Nem! 132 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Lehetetlen. 133 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Teljességgel lehetetlen. 134 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Aleidának 135 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 nincs... 136 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 nem volt testvére. 137 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 Egyetlen gyerek volt. 138 00:11:22,264 --> 00:11:24,225 Ez valami tévedés. 139 00:11:24,725 --> 00:11:26,477 Pilar, ez az igazság. 140 00:11:27,144 --> 00:11:28,521 Aleida tudta. 141 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 Ő maga fogadott nyomozót, hogy megkeresse a testvéreit. 142 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Nem. 143 00:11:34,610 --> 00:11:39,365 Federicóval egy vagyont költöttünk az örökbefogadására. 144 00:11:39,365 --> 00:11:42,243 És a legjobb ügynökség intézte, 145 00:11:42,243 --> 00:11:45,621 a legdrágább, a legzártkörűbb, a legprofibb. 146 00:11:46,956 --> 00:11:51,252 Ha Aleidának lettek volna testvérei, elmondták volna, nem gondolod? 147 00:11:51,752 --> 00:11:54,171 Ez nem lehet igaz. 148 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Nem számít, hogy történt. 149 00:11:57,007 --> 00:12:01,512 Bárhogy is, de csak vele akadályozhatjuk meg, hogy ellopják a lányod céget. 150 00:12:05,266 --> 00:12:07,643 Ez a drogos 151 00:12:07,643 --> 00:12:09,854 nem helyettesítheti a lányomat. 152 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Mindenki észre fogja venni. Ugyan már! 153 00:12:12,648 --> 00:12:18,237 Pilar, Aleida aláírása nélkül elvesztettük volna az Áurea irányítását. 154 00:12:19,613 --> 00:12:22,283 És rábíznád a céget erre a... 155 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 nőszemélyre? 156 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 Már magamra írattam vele a többségi részvényeket. 157 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 Aleida is ezt akarta volna a cége, a hírneve érdekében. 158 00:12:34,795 --> 00:12:38,632 Ha nem láttam volna, mennyire szeretted a lányomat, 159 00:12:40,092 --> 00:12:42,011 már a rendőrségen lennék. 160 00:12:52,062 --> 00:12:53,856 Mennyit fizetsz ennek a nőnek? 161 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar! 162 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Bár nem is érdekel. 163 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 De nem látod, hogy egy feneketlen gödörré válhat? 164 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Életed végéig kihasználhat. 165 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Nem. 166 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Tamara megteszi, amit kell, aztán eltűnik az életünkből. 167 00:13:18,672 --> 00:13:22,885 Eugenio tudta, Tamara is. Csak én nem tudtam, hogy hármas ikrek vagyunk. 168 00:13:23,385 --> 00:13:26,722 Nem hiszem el, hogy Aleida nem mondta el. 169 00:13:27,348 --> 00:13:29,809 Hogy soha, egyetlen szót sem szólt róla. 170 00:13:30,392 --> 00:13:33,103 És hogy elhitette vele, hogy hallucinált. 171 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Persze, hacsak ez az egész... 172 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Hacsak nem játszottam össze Eugenióval, hogy beutaljuk a klinikára. 173 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Ezt akartad mondani, igaz? 174 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Így van? 175 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 Segített Eugeniónak megszabadulni a testvéremtől? 176 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 Rebecca, nem egy kihallgatószobában vagyunk. 177 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 De igen. 178 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 A helyedben én is ugyanezt gondolnám. 179 00:13:57,336 --> 00:14:01,882 A férj és a pszichiáter elhiteti: a nő őrült, hogy megszabaduljanak tőle. 180 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 - Van más magyarázat? - Igen. 181 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 Aleida sosem beszélt rólatok, mert nem tudta, hogy léteztek. 182 00:14:11,600 --> 00:14:12,601 És Tamara? 183 00:14:13,602 --> 00:14:15,062 Mi van a hívásokkal? 184 00:14:16,856 --> 00:14:20,609 Nem jutott eszedbe, hogy aki telefonált, 185 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 és Tamarát kereste, az maga Eugenio volt? 186 00:14:24,613 --> 00:14:25,573 Halló? 187 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Volt egy nem fogadott hívásom. Ki az? 188 00:14:30,411 --> 00:14:31,954 Megértem a reakciódat. 189 00:14:31,954 --> 00:14:35,332 Olyan nő vagy, aki rendőrként szokott gondolkozni, 190 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 és olyan forgatókönyveket kreál... 191 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 amik nem feltétlenül igazak. 192 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Ez nem kitaláció. 193 00:14:45,634 --> 00:14:50,222 Tamara Eugenióval összejátszva Aleidának adja ki magát, ezt nem csak képzelem. 194 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Én hogy segíthetek, Rebecca? 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Nem tudom. 196 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Elölről kell kezdenem, 197 00:15:07,197 --> 00:15:10,326 ki kell derítenem, hol és hogyan születtünk. 198 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Miért neveltek más körülmények között, szétválasztva? 199 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 Tudnom kell, mi köze van ehhez Eugeniónak és a családjának. 200 00:15:19,835 --> 00:15:21,754 Talán ebben segíthet. 201 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Nem gondolja? 202 00:15:24,924 --> 00:15:26,091 Megpróbálhatom. 203 00:15:28,427 --> 00:15:35,017 De először el kell mondanod mindent, amit az örökbefogadásodról tudsz. 204 00:17:30,841 --> 00:17:31,967 Mennyi az idő? 205 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 - Anya elment már? - Igen, el. 206 00:17:37,306 --> 00:17:38,891 Nem akart felébreszteni. 207 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Megfürdettem a gyerekeket. 208 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 Vacsoráztak is. Lefektettem őket. 209 00:17:46,899 --> 00:17:48,567 És készítettem neked vacsit. 210 00:17:52,863 --> 00:17:53,822 Nem vagyok éhes. 211 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 De enned kell, legalább egy kicsit. 212 00:17:56,950 --> 00:17:58,077 Nem. 213 00:17:58,077 --> 00:17:59,161 Nem vagyok éhes. 214 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 Hadd segítsek, na! 215 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Ne csináld ezt! Kérlek! 216 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 - Mit? Ne gondoskodjak rólad? - Nem, ezt. 217 00:18:06,710 --> 00:18:08,962 - Mit? - Előadod, hogy jól megvagyunk. 218 00:18:08,962 --> 00:18:11,381 Hogy jó férj vagy. Ezt ne csináld! Oké? 219 00:18:12,007 --> 00:18:14,426 - Marifer! - Marifer, mi? 220 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Tudom. 221 00:18:18,680 --> 00:18:21,058 Ne játszd a hülyét, kérlek! 222 00:18:21,058 --> 00:18:24,186 Mindent tudok. És ami a ráadás: tudod, hogy tudom. 223 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Mit? 224 00:18:29,983 --> 00:18:31,276 Megint vele vagy. 225 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 Mi a helyzet? 226 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Megérkeztél? 227 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Te ribanc! 228 00:19:03,809 --> 00:19:05,018 Mi a fene bajod van? 229 00:19:07,229 --> 00:19:10,023 - Egy tetves áruló vagy! - Nem csináltam semmit. 230 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Engedj már el! 231 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Engedj el! 232 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 - Engedj! - Mi van itt? 233 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Nem mondtam, hogy erőszakkal vagy elkábítva hozzanak ide. 234 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Kösz, egy úr vagy, még az emberrablásnál is. 235 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 Nem vagyok gengszter. 236 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 Nem akartalak elrabolni. 237 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Nem tudtam, hogy érjelek el. 238 00:19:52,316 --> 00:19:56,403 Az ügyészségre nem mehettem, mert a letartóztatást kockáztattam volna. 239 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 Csalásért vagy személyiséglopásért. 240 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Emberrablásért. 241 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 Bűnrészességért, összeesküvésért, 242 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 lehetséges gyilkosságért. Folytassam? 243 00:20:07,080 --> 00:20:08,457 Mielőtt elítélsz, 244 00:20:08,457 --> 00:20:13,712 meg kell hallgatnod az én verziómat arról, hogyan és miért történtek a dolgok. 245 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Ha fel akarsz jelenteni, nem foglak megállítani. 246 00:20:17,591 --> 00:20:18,634 Ne, várj! 247 00:20:19,134 --> 00:20:20,928 Engem ebből hagyj ki! 248 00:20:21,678 --> 00:20:25,974 Ha börtönbe kerülsz, az a te bajod, de előbb fizesd ki az első milliómat. 249 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Egymilliót fizetsz neki, hogy eljátssza a halott feleségedet? 250 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 De nem vagy bűnöző? 251 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Nem vagyok! 252 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Szerelemből tettem. 253 00:20:39,196 --> 00:20:42,783 Tudod, nagyon sokáig elhittem azt a sok kamut. 254 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 Gondoltam, az afférod azzal... 255 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 a nővel mulandó lesz. 256 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 Képzeld, azt hittem, ez majd összehoz minket, de... 257 00:20:54,378 --> 00:20:56,588 Nagyon belefáradtam ebbe az egészbe. 258 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 Ez... 259 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 annyira kimerítő. 260 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Igen, az. 261 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Igen. Figyelj, az a helyzet, hogy... 262 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 - Ez most nem alkalmas. - És mikor lesz az? 263 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 - Mert... - Ha jön a baba? 264 00:21:12,104 --> 00:21:15,440 Nem. Tudod, mikor lesz alkalmas? Ha a gyerekek felnőnek, 265 00:21:15,440 --> 00:21:18,402 és mindhárman kirepülnek, hogy te elmehess, 266 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 és ne legyen bűntudatod. 267 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Így van? 268 00:21:21,738 --> 00:21:24,074 Pont olyan vagy, mint a rohadék apám. 269 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 Miért hozod fel őt? Hogy hasonlíthatsz hozzá? 270 00:21:27,411 --> 00:21:30,414 Miért? Ugyanolyanok vagytok. Miben különböztök? 271 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 Abban, hogy rendőrként te egész éjszaka távol lehetsz? 272 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Vagy hogy jobban hazudsz nála? 273 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 Nem most kéne. 274 00:21:42,968 --> 00:21:46,513 Nem akarom, hogy a gyerekeink ugyanazt éljék át, mint én. 275 00:21:48,640 --> 00:21:51,518 Nem tettettem többé, hogy szeretjük egymást. 276 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Hogy tökéletes pár vagyunk, és minden rendben. 277 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 Amikor mást sem akarok, ha rád nézek... 278 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 csak halálra verni. 279 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Tűnj el a házból! 280 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Azt mondta, 281 00:22:23,383 --> 00:22:25,177 voltak még hozzá hasonlók. 282 00:22:27,804 --> 00:22:29,222 Hogy két testvére van. 283 00:22:29,723 --> 00:22:31,975 De nem hittél neki, inkább bezárattad. 284 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 Nem így történt. 285 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 Aleidát diagnosztizálták. 286 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 Pszichiátriai kezelés alatt állt. 287 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 A hallucinációi napról napra erősödtek. 288 00:22:42,778 --> 00:22:44,988 És idegösszeomlás miatt került be. 289 00:22:45,906 --> 00:22:48,950 Meg volt győződve, hogy ég a ház, benne a fiunkkal. 290 00:22:48,950 --> 00:22:50,619 De ez nem volt igaz. 291 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 De miért hoztad ki, mielőtt kiengedték volna? 292 00:22:54,706 --> 00:22:56,124 Talán mert hülye vagyok. 293 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 Drágám! 294 00:22:57,042 --> 00:23:02,297 - Talán mert egy részem hinni akart neki. - Az orvosod azt mondja, szükség van erre. 295 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Tudom, mit mond. 296 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 Tudom. 297 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Nem vagyok skizofrén. 298 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Nincs három személyiségem. 299 00:23:11,640 --> 00:23:13,934 Nem hiszed el, de bebizonyítom. 300 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 Adni akartam neki egy esélyt, 301 00:23:15,727 --> 00:23:19,648 hogy bizonyítsa, nem minden volt hallucináció. 302 00:23:20,315 --> 00:23:22,567 Ezért hoztam ki engedély nélkül. 303 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 És utána? 304 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Hazafelé Aleida megkért... 305 00:23:31,952 --> 00:23:35,664 hadd menjen ki a mosdóba, és megálltam egy benzinkúton. 306 00:23:38,458 --> 00:23:39,960 Éreztem egy ütést, 307 00:23:41,461 --> 00:23:42,796 és elájultam. 308 00:23:44,381 --> 00:23:45,757 Mire magamhoz tértem, 309 00:23:46,425 --> 00:23:47,592 Aleida eltűnt. 310 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 És az autó is. 311 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Miért nem jelentetted? 312 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 Mert kába voltam. 313 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 A mobilom az autóban maradt. 314 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 Nem tudtam, mit tegyek. 315 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Az meg sem fordult a fejemben, mire készül Aleida. 316 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 Ezt fel kell vennem. 317 00:24:15,704 --> 00:24:16,621 Mi az ? 318 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Hogy? 319 00:24:22,085 --> 00:24:23,211 Rendben van a pasi. 320 00:24:24,796 --> 00:24:25,755 Hiszek neki. 321 00:24:25,755 --> 00:24:30,260 Azt hiszed el, ami neked tetszik. De én nem veszem be ezt a „jó férj” mesét. 322 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 És nem adom el magam. 323 00:24:33,638 --> 00:24:37,642 Mi lenne, ha azt mondanám, két jó érvem van, miért ne jelents minket? 324 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Mit szólnál? 325 00:24:39,769 --> 00:24:42,230 Először is testvérek vagyunk. 326 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 És nem túl menő rács mögé juttatni a testvéredet. 327 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Ezzel nem értek egyet. 328 00:24:48,028 --> 00:24:48,862 Mi a második? 329 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Mindent tudni akarsz rólunk. 330 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 Akkor gondolj csak bele! 331 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Itt több hasznomat veszed, mint a dutyiban. 332 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Tessék, fogja! 333 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Ez micsoda? 334 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Amit mindig is tudni szeretett volna Aleidáról, 335 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 de sose mert rákérdezni. 336 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 „New York állam”? 337 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Aleidát New Yorkban fogadták örökbe? 338 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 Ehhez mit szólsz? 339 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 Úgy tűnik, a testvérünk amerikai. 340 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Gonzalo Fuentes Acuña és Dolores López de Fuentes. 341 00:26:04,104 --> 00:26:08,149 Nem, az örökbefogadásra sosem került sor. 342 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 De többször próbálkoztak 1986 és 1991 között. 343 00:26:15,490 --> 00:26:21,496 Nos, konkrétan az ügyet intéző szociális munkás nevét szeretném tudni. 344 00:27:02,579 --> 00:27:03,413 Kérsz? 345 00:27:05,540 --> 00:27:07,083 Ne csináld, csak egy sör. 346 00:27:08,209 --> 00:27:11,379 Se egy, se fél, semennyi. Mondtam, hogy nem iszom. 347 00:27:11,379 --> 00:27:13,423 Teljesen megőrültél, vagy mi? 348 00:27:14,215 --> 00:27:15,467 Hagynál koncentrálni? 349 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Ha Aleidát Amerikában fogadták örökbe, mi hogyhogy itt születtünk, 350 00:27:23,516 --> 00:27:26,561 miért nevelkedtünk ilyen eltérő körülmények között? 351 00:27:29,064 --> 00:27:31,024 Mi van, ha mi is amcsik vagyunk? 352 00:27:32,108 --> 00:27:33,234 Mi a helyzet, tesó? 353 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Na jó, te mit tudsz magadról? 354 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Kik voltak a szüleid? Hogy hívták őket? 355 00:27:43,953 --> 00:27:45,997 Mondtam, semmit sem tudok apámról. 356 00:27:46,706 --> 00:27:49,542 Anyámat pedig Francisca Sánchez Rascónnak hívták. 357 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 Egyedülálló anyaként szült, ezért viselem az ő nevét. 358 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 És biztos ő a vér szerinti anyád? 359 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Lehetünk mindhárman a gyerekei? 360 00:28:00,887 --> 00:28:03,223 Ha azt kérdezed, biztos vagyok-e benne... 361 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 Hát nem. 362 00:28:06,726 --> 00:28:09,104 Hogy hármunkat hordozott-e a méhében, 363 00:28:10,438 --> 00:28:11,940 és kettőt elajándékozott? 364 00:28:14,442 --> 00:28:15,318 Várjunk csak! 365 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Mi az? 366 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Eladott titeket. 367 00:28:19,614 --> 00:28:21,074 Anyám drogos volt. 368 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 Persze hogy eladott titeket. 369 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 A hülye picsa, adott volna el engem. 370 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 De ez nem egyezik azzal, amit anyám mondott. 371 00:28:34,587 --> 00:28:37,090 Dolores szerint semmit sem fizetett értem. 372 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 Nem tudom, tesó. 373 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Az eszedbe jutott, hogy olyanok vagyunk, 374 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 mint Bunkó és a Vész? Két kísérleti egér? 375 00:28:45,390 --> 00:28:48,476 Akár klónok is lehetünk. Képzeld csak el! 376 00:28:49,227 --> 00:28:53,314 Hogy több hozzánk hasonló lány volt. Nem is tudom, tíz, 12, egy csomó. 377 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 - Na, mit szólsz? - Hagyd abba, Tamara! 378 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 Meg kell találnom azt, aki átadott a szüleimnek. 379 00:29:01,072 --> 00:29:02,323 Egy szociális munkás. 380 00:29:05,118 --> 00:29:10,623 Megvan a születési anyakönyvi kivonatod? Talán van benne valami nyom vagy bármi. 381 00:29:10,623 --> 00:29:12,250 Azzal nem számolnék. 382 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 Az albiban van, de nem mehetek vissza. 383 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becca! 384 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Már semmit sem tehetsz értem. 385 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Mentsd magad! 386 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Még nincs késő. 387 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Szia! 388 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Megszerezted? 389 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONAT 390 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, várj! 391 00:31:03,444 --> 00:31:07,115 Amikor Tamara itt élt, azonkívül, hogy baja volt a férjeddel, 392 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 volt gondja a rendőrséggel is? 393 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Miért kérded? 394 00:31:13,246 --> 00:31:16,082 Tudnom kell az igazi okát, hogy miért bujkál. 395 00:31:16,082 --> 00:31:17,792 Hát ha neked nem mondta el... 396 00:31:19,043 --> 00:31:21,796 Figyelj, Raquel! Az ügyészségnél dolgozom. 397 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Ha nem árulod el, máshogy fogom kideríteni. 398 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 Felgyújtott egy konyhát. 399 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Egy konyhát? 400 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Ahol drogot kutyultak. 401 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 Felgyújtott egy amfetaminlabort? 402 00:32:15,850 --> 00:32:19,062 A születési anyakönyvi kivonata olyan kamu, mint a... 403 00:32:20,021 --> 00:32:21,064 Nem is tudom. 404 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamaráé. 405 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 Nincs feljegyzés róla vagy az állítólagos anyjáról. 406 00:32:34,702 --> 00:32:39,832 Ráadásul piromániás, és kiderült, hogy felgyújtott egy methlabort. 407 00:32:47,298 --> 00:32:48,216 Mi a baj? 408 00:32:50,468 --> 00:32:52,095 Marifer kitette a szűrömet. 409 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Gyere, hadd nézzelek! 410 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 Újgazdagnak tűnsz. 411 00:33:14,367 --> 00:33:17,078 Aleida sosem vett volna fel ennyi mindent. 412 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Vedd ezt le! 413 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 És ezt, ezt és ezt. 414 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Először elmegyünk az árvaházba. 415 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Csak fel kell olvasnod egy mesét a gyerekeknek. 416 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Tudsz olvasni? 417 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Dorita jön délután, és segít készülődni, 418 00:33:44,147 --> 00:33:47,608 mert ma este lesz az alapítványi vacsora. 419 00:33:48,818 --> 00:33:52,363 Ott hivatalosan is lemondasz az elnöki tisztségről. 420 00:33:52,989 --> 00:33:55,324 Megírtam a beszédedet. 421 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Nincs miért aggódni. 422 00:33:58,828 --> 00:34:00,371 - Van kérdés? - Igen. 423 00:34:04,125 --> 00:34:08,296 Egy kicsit sem kíváncsi arra, hogy honnan származom? 424 00:34:09,088 --> 00:34:10,006 Hogy ki vagyok? 425 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 És hogy miért nem a lányával együtt nőttem fel? 426 00:34:15,720 --> 00:34:20,725 Ez az információ most nem fontos. 427 00:34:53,841 --> 00:34:55,510 Anyám folyton be volt rúgva. 428 00:34:57,178 --> 00:34:58,096 Elütötték. 429 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 Ez mikor történt? 430 00:35:01,933 --> 00:35:02,975 2005-ben? 431 00:35:05,436 --> 00:35:06,771 Ezt meg honnan tudtad? 432 00:35:08,731 --> 00:35:10,316 Apám is akkor halt meg. 433 00:35:11,692 --> 00:35:12,777 Kirabolták. 434 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Jesszus! 435 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Ne bassz! 436 00:35:23,287 --> 00:35:25,414 Tényleg volt egy dilidoki barátod? 437 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Barátnő. 438 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 A barátnőm volt. 439 00:35:31,671 --> 00:35:34,215 Úgy havi egyszer jött egy szociális munkás, 440 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 hogy kivizsgáljon. 441 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 És le is videózott? 442 00:35:40,054 --> 00:35:41,180 Honnan tudtad? 443 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 HELYSZÍNELŐK 444 00:36:06,080 --> 00:36:07,665 Ez nem lehet véletlen. 445 00:36:09,625 --> 00:36:11,043 Jelentenie kell valamit. 446 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 De az álomnak még nincs vége. 447 00:36:33,816 --> 00:36:36,944 Az elnöki ciklusom az alapítvány élén ma este lezárul. 448 00:36:37,445 --> 00:36:43,159 Ám a munka folytatódik az édesanyám, Pilar Mancera Trujano irányításával. 449 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Köszönöm! 450 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 Gratulálok, Pilar! 451 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 - Csirió! - Csirió! 452 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Csirió! 453 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Bassza meg! 454 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Minden rendben? 455 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Igen. 456 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Mi az? Velem van a baj? 457 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Meggondoltad magad? 458 00:37:53,938 --> 00:37:55,898 Azért jöttél, mert utcára tettek. 459 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 De itt vagyok. 460 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 És itt is akarok lenni, veled élni. 461 00:38:04,115 --> 00:38:06,075 Humberto, megváltoztak a dolgok. 462 00:38:07,285 --> 00:38:08,327 Gyökeresen. 463 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Már nem iszom. 464 00:38:11,372 --> 00:38:14,458 Nem az a megtört nő vagyok, aki a kegyeidet leste. 465 00:38:18,045 --> 00:38:19,255 Már nem szeretsz? 466 00:38:22,508 --> 00:38:25,052 Nem körülötted forog a világom. 467 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Értsd meg! 468 00:38:28,806 --> 00:38:30,224 Erre az egyre válaszolj! 469 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Már nem szeretsz? 470 00:38:36,605 --> 00:38:37,481 Nem érted, mi? 471 00:39:49,220 --> 00:39:51,055 Tudod, mit jelentesz nekem? 472 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 Az elkerülhetetlent. 473 00:40:04,068 --> 00:40:05,236 El fogok válni. 474 00:40:07,113 --> 00:40:08,489 Marifer terhes. 475 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julia? 476 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Szia, Rebecca! Tudom, hogy késő van, de ez fontos. 477 00:41:55,971 --> 00:41:57,389 El tudnál jönni hozzám? 478 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 - Persze, még találkozunk. - Köszönjük! 479 00:42:01,310 --> 00:42:03,187 - Viszlát! - Jó, hogy eljöttek. 480 00:42:03,187 --> 00:42:05,231 - Köszönjük! - Viszlát! Jó éjt! 481 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 - Jó éjt! - Jó éjszakát! 482 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 Jaj, még nem mehettek haza. 483 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 De muszáj lesz, Patricia. 484 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Senki sem mehet el, 485 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 amíg nem csináltunk egy képet a leköszönő elnök asszonnyal. 486 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Gyere, Pilar! 487 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Gyere! 488 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, te és a lányod. 489 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Csak tessék! 490 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Gyere, anyuci! 491 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 - Kérlek szépen! - Persze. 492 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Mondjátok, hogy whiskey! 493 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 Bocsánat! Mindjárt jövök. 494 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 Menj csak! 495 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Valami baj van? 496 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Nem, csak elragadták az érzelmek, és... 497 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Kibaszott picsa. 498 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 Hová ment ez? 499 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 Baszki, ezért utálok amatőrökkel dolgozni. 500 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Anya? 501 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Jól vagy, anya? 502 00:43:45,456 --> 00:43:47,708 Csak el akarom 503 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 siratni a lányomat. 504 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 Jaj... 505 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 Jaj, istenem! 506 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Édes istenem! 507 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecca! 508 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Gyere! 509 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Szóval... 510 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Ő itt Beatriz Fonseca, 511 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 a szociális munkás, aki átadott a szüleidnek. 512 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Rebecca! 513 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 Gyönyörű név. 514 00:44:33,754 --> 00:44:38,509 Beatriz ott volt, amikor a testvéreiddel születtetek. 515 00:47:15,374 --> 00:47:19,461 A feliratot fordította: Rádóczki Attila