1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎この物語は ‎実話から構想を得ています 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ‎トリアーダ:3つの運命 3 00:03:03,141 --> 00:03:06,269 ‎アレイダ エウヘニオ ‎行こう 4 00:03:14,736 --> 00:03:15,361 ‎入って 5 00:03:15,361 --> 00:03:16,321 ‎ああ 6 00:03:17,280 --> 00:03:17,906 ‎こっち 7 00:03:17,906 --> 00:03:19,032 ‎そうね 8 00:03:27,040 --> 00:03:27,957 ‎ラウラ 9 00:03:27,957 --> 00:03:28,833 ‎ロヘリオ 10 00:03:28,833 --> 00:03:29,542 ‎元気? 11 00:03:29,542 --> 00:03:30,668 ‎あなたも? 12 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 ‎幸い元気だ 13 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 ‎ラウラ 14 00:03:34,881 --> 00:03:35,924 ‎アレイダ 15 00:03:37,675 --> 00:03:38,551 ‎君の席だ 16 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 ‎失礼 嫌だわ 17 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 ‎時差ぼけよ 18 00:03:43,681 --> 00:03:44,724 ‎そうだな 19 00:03:46,851 --> 00:03:50,146 ‎皆さん ‎財務諸表をお見せします 20 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 ‎数分 待ってほしい ‎電話をしてくる 21 00:04:07,580 --> 00:04:08,998 ‎どうも オルガ 22 00:04:14,504 --> 00:04:15,296 ‎ケサダ 23 00:04:16,839 --> 00:04:18,091 ‎緊急事態だ 24 00:04:19,342 --> 00:04:21,803 ‎彼女がオフィスに現れた 25 00:04:22,637 --> 00:04:24,055 ‎話す必要がある 26 00:04:24,055 --> 00:04:25,181 ‎生きてる 27 00:04:26,140 --> 00:04:28,101 ‎どうした? 何だ? 28 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 ‎アレイダの遺体を見た? 29 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 ‎株の評価方法が ‎分かりにくいので 30 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 ‎教えてほしい 31 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 ‎帳簿価額法か精算価格法? 32 00:04:38,653 --> 00:04:42,949 ‎配当金の計算に ‎使っている係数は? 33 00:04:47,078 --> 00:04:49,622 ‎質問を どうもありがとう 34 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 ‎まさに それについて ‎話す予定でした 35 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 ‎グローバル・グループが 36 00:04:57,088 --> 00:05:01,092 ‎アウレアを買収するという ‎うわさがあります 37 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 ‎まず お伝えしたい 38 00:05:03,928 --> 00:05:08,516 ‎いろいろな動きがありますが ‎買収はありません 39 00:05:10,643 --> 00:05:13,479 ‎今日 会社による株の売買を 40 00:05:13,479 --> 00:05:17,317 ‎一時的に ‎停止するように指示しました 41 00:05:18,151 --> 00:05:21,738 ‎グループの株を ‎全て買い戻すまで 42 00:05:21,738 --> 00:05:24,741 ‎アレイダは生きてるかも 43 00:05:25,283 --> 00:05:27,869 ‎なぜ病院の記録が消えた? 44 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 ‎彼女を運び出した 45 00:05:29,829 --> 00:05:33,541 ‎生きていてほしい ‎気持ちは分かる 46 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 ‎でも俺は遺体を見た 47 00:05:36,377 --> 00:05:40,298 ‎彼女の母親と ‎エウヘニオが運ぶのを見た 48 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‎ならタマラよ 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,761 ‎会長であっても 50 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ‎決定には ‎我々の賛成が必要です 51 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 ‎ラウラ ‎必要なら決議をします 52 00:05:51,517 --> 00:05:54,395 ‎しかし その前にもう1つ 53 00:05:54,395 --> 00:05:56,981 ‎話したいことがあります 54 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 ‎メンディオラさん ‎どうぞ 入って 55 00:06:00,526 --> 00:06:02,820 ‎知っている人もいるはず 56 00:06:02,820 --> 00:06:06,616 ‎メンディオラさんは ‎我が社の公証人です 57 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ‎“譲渡人への譲渡通知” 58 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ‎ありがとう 59 00:06:13,373 --> 00:06:15,375 ‎アジアを旅する間に 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,796 ‎自分自身について ‎知る機会を得ました 61 00:06:21,047 --> 00:06:23,132 ‎いろいろなことを考え 62 00:06:23,800 --> 00:06:26,844 ‎重要な決定を再考しました 63 00:06:28,763 --> 00:06:32,392 ‎人生で何が大切か ‎理解しました 64 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ‎“アレイダ・トゥルハノ・ ‎マンセラ 会長” 65 00:06:39,482 --> 00:06:41,275 ‎署名しました 66 00:06:41,984 --> 00:06:47,281 ‎夫のエウヘニオ・サエンスに ‎私の持ち株を全て譲渡します 67 00:06:47,281 --> 00:06:51,369 ‎これで彼の持ち株は ‎66パーセント以上 68 00:06:52,036 --> 00:06:56,707 ‎ラウラの提案どおり ‎決議をしてもいいですが 69 00:06:57,375 --> 00:07:00,461 ‎結果は既に分かっています 70 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 ‎そして最後に 71 00:07:07,718 --> 00:07:10,888 ‎アウレア・タレント・ ‎インターナショナルの 72 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ‎会長を辞任することを ‎お知らせします 73 00:07:15,560 --> 00:07:18,563 ‎会議の終了と同時に ‎辞任します 74 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 ‎ですから 75 00:07:21,482 --> 00:07:24,735 ‎後ほど 夫のエウヘニオが 76 00:07:25,236 --> 00:07:29,699 ‎会社の今後の方針を ‎お知らせします 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,616 ‎そう 78 00:07:36,873 --> 00:07:38,332 ‎やった! 79 00:07:38,332 --> 00:07:39,876 ‎行儀よくしろ 80 00:07:39,876 --> 00:07:43,838 ‎それにしても ‎ステキなオフィスね 81 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‎すごい 82 00:07:46,716 --> 00:07:49,218 ‎褒めてくれないの? 83 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 ‎ねぎらいの言葉ぐらい 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 ‎彼女を知ってる? 85 00:07:55,016 --> 00:07:55,600 ‎何? 86 00:07:55,600 --> 00:07:57,059 ‎さっきの女性だ 87 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 ‎知り合い? 88 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ‎知らない でも驚いた 89 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 ‎知り合いか? 90 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ‎知らない 91 00:08:04,525 --> 00:08:06,277 ‎見たこともない 92 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 ‎でもソックリで驚いた 93 00:08:09,405 --> 00:08:10,406 ‎信じない 94 00:08:11,073 --> 00:08:12,867 ‎この場所を教えた? 95 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 ‎知らない 会ったこともない 96 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 ‎君の正体を知って ‎追ってきたのかも 97 00:08:19,832 --> 00:08:20,750 ‎知らない 98 00:08:20,750 --> 00:08:24,837 ‎知ってたとしても ‎もう全て終わった 99 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 ‎これは何? 100 00:08:26,839 --> 00:08:29,342 ‎いつから2人は共謀してた? 101 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 ‎どうする? 102 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‎ケサダに任せる 103 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎ケサダ? 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,390 ‎嫌な口調だ 105 00:08:37,391 --> 00:08:38,142 ‎何を? 106 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 ‎彼女を調べる 107 00:08:40,811 --> 00:08:44,148 ‎エウヘニオ ‎受付からアレイダが... 108 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 ‎どうした? 109 00:08:50,363 --> 00:08:51,697 ‎アレイダの母よ 110 00:08:51,697 --> 00:08:53,032 ‎彼女は誰? 111 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 ‎聞いてくれ 112 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 ‎話そう 説明する 113 00:08:56,702 --> 00:08:57,954 ‎行こう 114 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 ‎行こう 115 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ‎つじつまが合う 116 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 ‎タマラは無関心を装った 117 00:09:19,850 --> 00:09:23,062 ‎アレイダの死を知ってた 118 00:09:23,646 --> 00:09:27,233 ‎アレイダの死について ‎見直してみよう 119 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ‎彼女の診療記録に ‎不審な点はなかった 120 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 ‎その時点では なかった 121 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 ‎当然だ 122 00:09:37,827 --> 00:09:38,578 ‎何? 123 00:09:38,578 --> 00:09:42,373 ‎ウマニス・ビタ病院と ‎エウヘニオの関係を 124 00:09:42,373 --> 00:09:44,375 ‎俺は知らなかった 125 00:09:45,751 --> 00:09:47,962 ‎エウヘニオは計画してた 126 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 ‎姉妹の存在を知り ‎アレイダに話した 127 00:09:52,383 --> 00:09:54,719 ‎そして病院から出した 128 00:09:54,719 --> 00:09:57,638 ‎でもアレイダの事件は ‎想定外だ 129 00:09:57,638 --> 00:09:59,015 ‎そのはずよ 130 00:09:59,515 --> 00:10:01,475 ‎でも彼に都合がいい 131 00:10:02,727 --> 00:10:05,896 ‎コネを使い ‎アレイダを病院から出し 132 00:10:05,896 --> 00:10:09,275 ‎代役がいるから ‎彼女の死を隠した 133 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 ‎そして全てを支配する 134 00:10:12,278 --> 00:10:13,237 ‎タマラは? 135 00:10:14,238 --> 00:10:16,991 ‎一生 代役をするとは ‎思わない 136 00:10:16,991 --> 00:10:18,284 ‎ケサダは? 137 00:10:19,577 --> 00:10:20,786 ‎彼は誰だ? 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 ‎君の何を知ってる? 139 00:10:26,751 --> 00:10:27,627 ‎何だ? 140 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 ‎バティス医師と会う 141 00:10:36,093 --> 00:10:37,011 ‎送るよ 142 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ‎いいえ 143 00:11:03,954 --> 00:11:05,331 ‎あり得ない 144 00:11:05,331 --> 00:11:07,541 ‎絶対に あり得ない 145 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 ‎アレイダは... 146 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 ‎一人っ子だった 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,806 ‎姉妹はいない 148 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 ‎何かの間違いよ 149 00:11:24,558 --> 00:11:26,560 ‎ピラール 事実だ 150 00:11:27,061 --> 00:11:32,024 ‎アレイダは知っていて ‎探偵を使って姉妹を捜した 151 00:11:32,983 --> 00:11:33,734 ‎違うわ 152 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 ‎私とフェデリコは ‎養子縁組に大金を費やした 153 00:11:39,365 --> 00:11:42,243 ‎最高の‎斡旋(あっせん)‎業者を利用した 154 00:11:42,243 --> 00:11:46,205 ‎最も料金が高く ‎実績のある会社だった 155 00:11:46,914 --> 00:11:51,585 ‎アレイダに姉妹がいたら ‎私たちに話したはず 156 00:11:51,585 --> 00:11:54,547 ‎こんなことは あり得ない 157 00:11:55,381 --> 00:11:56,924 ‎経緯はいい 158 00:11:56,924 --> 00:12:01,512 ‎アレイダの会社を守るには ‎タマラを使うしかない 159 00:12:05,266 --> 00:12:09,854 ‎この麻薬常習者は ‎娘の代わりになれない 160 00:12:09,854 --> 00:12:12,732 ‎皆が気付くに決まってる 161 00:12:12,732 --> 00:12:15,693 ‎アレイダの署名なしでは 162 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ‎会社の支配権を失ってた 163 00:12:19,572 --> 00:12:23,701 ‎あの女性に ‎会社を任せるつもり? 164 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 ‎彼女を使い ‎株の過半数を得た 165 00:12:27,246 --> 00:12:30,666 ‎アレイダなら ‎会社を守るはずだ 166 00:12:34,754 --> 00:12:39,008 ‎あなたが娘を ‎心から愛してなかったら 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 ‎警察に通報してた 168 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 ‎いくら彼女に払った? 169 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 ‎ピラール 170 00:12:55,816 --> 00:12:57,860 ‎正直 どうでもいい 171 00:12:59,069 --> 00:13:03,365 ‎でも彼女の欲望には ‎際限がないかもしれない 172 00:13:03,365 --> 00:13:07,119 ‎一生 あなたから ‎お金を巻き上げる 173 00:13:07,119 --> 00:13:07,995 ‎大丈夫だ 174 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 ‎タマラは仕事を終えたら ‎私たちと関係を絶つ 175 00:13:18,672 --> 00:13:23,302 ‎エウヘニオもタマラも知り ‎私だけ知らなかった 176 00:13:23,302 --> 00:13:26,764 ‎なぜアレイダは ‎私たちのことを 177 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 ‎あなたに言わなかった? 178 00:13:30,392 --> 00:13:33,187 ‎あなたは幻覚だと ‎彼女に言った 179 00:13:33,687 --> 00:13:35,856 ‎もし あなたが... 180 00:13:35,856 --> 00:13:40,027 ‎エウヘニオと共謀して ‎彼女を入院させた? 181 00:13:40,611 --> 00:13:42,863 ‎そう言おうとした? 182 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‎真実? 183 00:13:45,324 --> 00:13:48,244 ‎共謀して ‎彼女を病院から出した? 184 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 ‎レベッカ ‎ここは尋問室じゃない 185 00:13:52,623 --> 00:13:56,418 ‎あなたの立場なら ‎私も同じことを考える 186 00:13:57,378 --> 00:14:01,882 ‎夫と精神科医が 彼女を ‎精神疾患にして排除した 187 00:14:02,466 --> 00:14:03,843 ‎他に説明は? 188 00:14:03,843 --> 00:14:04,718 ‎あるわ 189 00:14:05,928 --> 00:14:10,349 ‎アレイダは ‎姉妹の存在を知らなかった 190 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 ‎タマラは? 191 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 ‎電話は? 192 00:14:16,856 --> 00:14:20,526 ‎電話をかけて ‎タマラを捜したのは 193 00:14:20,526 --> 00:14:23,362 ‎エウヘニオだと思わない? 194 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 ‎もしもし‎? 195 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 ‎着信があったが君は誰? 196 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 ‎心当たりがある? 197 00:14:31,954 --> 00:14:35,499 ‎あなたは ‎警察の視点で物事を考え 198 00:14:35,499 --> 00:14:37,918 ‎非現実的な仮説を⸺ 199 00:14:38,711 --> 00:14:42,298 ‎立てるのに慣れてるはず 200 00:14:42,298 --> 00:14:43,757 ‎考えなかった 201 00:14:45,593 --> 00:14:50,639 ‎タマラとエウヘニオが ‎共謀すると想像もしなかった 202 00:14:56,937 --> 00:14:59,523 ‎何か手伝える? レベッカ 203 00:15:01,358 --> 00:15:02,359 ‎分からない 204 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ‎最初からやる 205 00:15:07,114 --> 00:15:10,409 ‎私たちが ‎どこで生まれたか調べる 206 00:15:10,409 --> 00:15:13,537 ‎なぜ別々に育ったのか? 207 00:15:13,537 --> 00:15:17,082 ‎エウヘニオの家族の ‎関与も知りたい 208 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 ‎これらの調査を ‎手伝ってくれる? 209 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 ‎やってみる 210 00:15:28,385 --> 00:15:31,764 ‎でも まず養子縁組について 211 00:15:31,764 --> 00:15:35,100 ‎知ってることを全て教えて 212 00:17:30,799 --> 00:17:31,967 ‎今 何時? 213 00:17:34,094 --> 00:17:34,803 ‎どこ? 214 00:17:34,803 --> 00:17:36,680 ‎お義母さんは帰った 215 00:17:37,264 --> 00:17:39,266 ‎起こしたくなかった 216 00:17:40,601 --> 00:17:42,686 ‎子供も風呂に入れた 217 00:17:43,353 --> 00:17:45,773 ‎夕食を終えて寝た 218 00:17:46,899 --> 00:17:48,650 ‎君の夕食を作った 219 00:17:52,821 --> 00:17:53,822 ‎要らない 220 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ‎少しでも食べて 221 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 ‎おなかすいてない 222 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 ‎手伝うよ 223 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 ‎こういうことは やめて 224 00:18:03,373 --> 00:18:04,166 ‎何を? 225 00:18:04,166 --> 00:18:05,918 ‎今 してることよ 226 00:18:06,627 --> 00:18:07,169 ‎何? 227 00:18:07,169 --> 00:18:11,381 ‎仲のいい夫婦や ‎優しい夫のフリはやめて 228 00:18:11,381 --> 00:18:12,424 ‎マリフェル 229 00:18:12,424 --> 00:18:13,258 ‎何? 230 00:18:13,842 --> 00:18:14,802 ‎何なの? 231 00:18:15,928 --> 00:18:17,137 ‎分かってる 232 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 ‎バカなフリは やめて 233 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 ‎私は知ってる ‎分かってるくせに 234 00:18:24,895 --> 00:18:25,771 ‎何を? 235 00:18:29,983 --> 00:18:31,652 ‎また彼女と会ってる 236 00:18:47,876 --> 00:18:49,086 ‎調子は? 237 00:18:52,756 --> 00:18:54,049 ‎目が覚めた? 238 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎クソ女! 239 00:19:03,767 --> 00:19:05,018 ‎何なの? 240 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ‎裏切り者! 241 00:19:08,730 --> 00:19:10,065 ‎何もしてない 242 00:19:10,566 --> 00:19:11,650 ‎放して 243 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 ‎放して 244 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 ‎放して! 245 00:19:24,830 --> 00:19:25,539 ‎放せ! 246 00:19:25,539 --> 00:19:26,373 ‎何だ? 247 00:19:38,093 --> 00:19:41,430 ‎さらってくるように ‎私は命じてない 248 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 ‎人を誘拐する時も紳士ね 249 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 ‎私はマフィアじゃない 250 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 ‎誘拐は手違いだ 251 00:19:49,062 --> 00:19:51,857 ‎君と連絡を取りたかった 252 00:19:52,357 --> 00:19:56,486 ‎だが検事局へ行ったら ‎逮捕される 253 00:19:56,486 --> 00:20:00,407 ‎罪状は 詐欺 ‎なりすまし行為 誘拐 254 00:20:01,283 --> 00:20:04,995 ‎犯罪組織との関わり ‎共謀 殺人 255 00:20:04,995 --> 00:20:06,079 ‎続ける? 256 00:20:07,039 --> 00:20:08,540 ‎私を裁く前に 257 00:20:08,540 --> 00:20:13,712 ‎何が起きたのか ‎私の説明を聞いてほしい 258 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 ‎その後なら 起訴していい 259 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 ‎待って 私を含めないでよ 260 00:20:21,637 --> 00:20:25,974 ‎刑務所に入る前に ‎100万ドルを払って 261 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 ‎死んだ妻の代役に ‎大金を払っておいて 262 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‎犯罪者でないと? 263 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‎そのとおりだ 264 00:20:34,733 --> 00:20:37,194 ‎妻を愛してるからやった 265 00:20:39,196 --> 00:20:42,783 ‎長い間 ウソを信じてた 266 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 ‎あの女との浮気は... 267 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‎一時的だと思った 268 00:20:49,206 --> 00:20:53,252 ‎おなかの子供が ‎あなたを連れ戻すと思った 269 00:20:54,378 --> 00:20:56,505 ‎もう全てに疲れた 270 00:20:57,089 --> 00:20:58,090 ‎すごく... 271 00:20:59,967 --> 00:21:01,468 ‎疲れたわ 272 00:21:02,552 --> 00:21:03,679 ‎そうだな 273 00:21:05,180 --> 00:21:07,349 ‎今話すのは やめよう 274 00:21:07,849 --> 00:21:08,392 ‎何? 275 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 ‎後で... 276 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 ‎後って 子供が生まれた時? 277 00:21:12,104 --> 00:21:16,984 ‎最適なのは 3人の子供が ‎成人して家を出た時よ 278 00:21:16,984 --> 00:21:20,153 ‎罪悪感なく私を捨てられる 279 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‎でしょ? 280 00:21:21,738 --> 00:21:24,533 ‎私のダメな父と同じ 281 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 ‎なぜ君の父親と比べる? 282 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 ‎同じだからよ 何が違うの? 283 00:21:31,665 --> 00:21:34,960 ‎父と違い ‎刑事だから夜は帰らない? 284 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‎父よりウソが上手? 285 00:21:38,922 --> 00:21:40,382 ‎今は やめよう 286 00:21:42,926 --> 00:21:46,513 ‎私と同じ経験を ‎子供たちにさせたくない 287 00:21:49,141 --> 00:21:51,601 ‎愛し合ってるフリも 288 00:21:52,102 --> 00:21:54,646 ‎完璧な夫婦のフリもやめる 289 00:21:55,772 --> 00:21:58,150 ‎唯一 私が望むのは 290 00:22:00,027 --> 00:22:02,404 ‎あなたを殴り殺すこと 291 00:22:07,284 --> 00:22:09,119 ‎家を出ていって 292 00:22:21,214 --> 00:22:25,427 ‎自分に似た人たちがいると ‎アレイダは言った 293 00:22:27,763 --> 00:22:29,598 ‎姉妹が2人いると 294 00:22:29,598 --> 00:22:31,975 ‎でも信じずに入院させた 295 00:22:31,975 --> 00:22:35,687 ‎それは違う ‎精神科医に診断された 296 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 ‎そして治療を受けた 297 00:22:38,607 --> 00:22:41,860 ‎彼女の幻覚は日増しに増えた 298 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ‎精神疾患で入院した 299 00:22:45,906 --> 00:22:49,451 ‎家が火事で ‎息子が中にいると言った 300 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 ‎幻覚だ 301 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 ‎なぜ病院から出したの? 302 00:22:54,706 --> 00:22:56,124 ‎愚かだったから 303 00:22:57,084 --> 00:23:02,297 ‎そして多分 彼女を ‎信じたいと思ってたから 304 00:23:02,297 --> 00:23:05,050 ‎医師が何て言ったか知ってる 305 00:23:05,050 --> 00:23:06,760 ‎統合失調症じゃない 306 00:23:08,428 --> 00:23:10,847 ‎3つの人格も持たない 307 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 ‎信じなくても証明する 308 00:23:13,975 --> 00:23:19,773 ‎全てが幻覚ではないと ‎彼女に証明させたかった 309 00:23:20,273 --> 00:23:22,567 ‎だから無断で連れ出した 310 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 ‎それで? 311 00:23:27,114 --> 00:23:29,741 ‎道中 トイレに行きたいと... 312 00:23:31,952 --> 00:23:35,789 ‎アレイダが言い ‎ガソリンスタンドに寄った 313 00:23:38,458 --> 00:23:40,043 ‎すると殴られ 314 00:23:41,420 --> 00:23:42,921 ‎意識を失った 315 00:23:44,381 --> 00:23:47,843 ‎意識が戻ると ‎アレイダはいなかった 316 00:23:48,343 --> 00:23:49,511 ‎車も消えた 317 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‎なぜ通報しない? 318 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 ‎できなかった 319 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 ‎携帯は車の中にあった 320 00:23:56,309 --> 00:23:58,437 ‎途方に暮れた 321 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‎アレイダの行動も ‎予想しなかった 322 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 ‎電話に出る 323 00:24:16,204 --> 00:24:16,955 ‎何だ? 324 00:24:20,375 --> 00:24:20,959 ‎何? 325 00:24:22,043 --> 00:24:23,503 ‎彼は いい男よ 326 00:24:24,754 --> 00:24:25,755 ‎信用できる 327 00:24:25,755 --> 00:24:27,257 ‎調子がいい 328 00:24:27,966 --> 00:24:30,260 ‎私は彼の物語を信じない 329 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 ‎自分も売らない 330 00:24:33,597 --> 00:24:38,560 ‎私たちを通報すべきでない ‎2つの理由がある 331 00:24:39,728 --> 00:24:42,230 ‎1つ目は 私たちは姉妹よ 332 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 ‎姉妹を刑務所に入れるのは ‎よくない 333 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 ‎そうは思わない 334 00:24:47,944 --> 00:24:48,987 ‎2つ目は? 335 00:24:50,238 --> 00:24:53,825 ‎私たちのことを ‎知りたいなら考えて 336 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 ‎ここに私がいるほうが ‎情報が入る 337 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 ‎どうぞ 338 00:25:15,931 --> 00:25:16,848 ‎これは? 339 00:25:16,848 --> 00:25:21,811 ‎あなたが知りたかった ‎アレイダの私生活の情報よ 340 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 ‎“ニューヨーク州”? 341 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 ‎ニューヨークで養子に? 342 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 ‎どう? 343 00:25:46,461 --> 00:25:48,463 ‎姉妹はアメリカ人よ 344 00:25:56,304 --> 00:25:58,390 ‎ゴンサロ・フエンテス・ ‎アクニャと 345 00:25:58,390 --> 00:26:01,017 ‎ドローレス・ロペス・ ‎フエンテスよ 346 00:26:04,104 --> 00:26:08,400 ‎いいえ 養子縁組は ‎実現しなかった 347 00:26:08,900 --> 00:26:14,155 ‎でも1986年~1990年に ‎何度も里親に応募した 348 00:26:15,490 --> 00:26:21,746 ‎フエンテス夫妻を担当した ‎当時の職員の名前を知りたい 349 00:27:02,495 --> 00:27:03,371 ‎飲む? 350 00:27:05,498 --> 00:27:07,292 ‎単なるビールよ 351 00:27:08,168 --> 00:27:10,962 ‎1滴も飲まないと言ったはず 352 00:27:11,463 --> 00:27:13,632 ‎飲むと変になる? 353 00:27:14,257 --> 00:27:15,634 ‎集中させて 354 00:27:19,304 --> 00:27:24,225 ‎なぜ彼女はアメリカで ‎私たちはメキシコ生まれ? 355 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 ‎なぜ別々に育った? 356 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 ‎私たちもアメリカ人かも 357 00:27:32,067 --> 00:27:33,318 ‎〈元気?〉 358 00:27:35,528 --> 00:27:37,113 ‎タマラの情報は? 359 00:27:38,615 --> 00:27:40,575 ‎両親の名前は? 360 00:27:43,953 --> 00:27:45,997 ‎父親は知らない 361 00:27:46,581 --> 00:27:49,626 ‎母はフランシスカ・ ‎サンチェス・ラスコン 362 00:27:51,211 --> 00:27:54,047 ‎出生証明書には母の名前だけ 363 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 ‎実の母親か分かる? 364 00:27:58,426 --> 00:27:59,886 ‎3人の母親かな 365 00:28:00,887 --> 00:28:03,098 ‎いろいろ聞くけど 366 00:28:04,474 --> 00:28:05,600 ‎分からない 367 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‎私の母が3人を産んで⸺ 368 00:28:10,522 --> 00:28:11,940 ‎2人を養子に? 369 00:28:14,442 --> 00:28:15,318 ‎待って 370 00:28:15,819 --> 00:28:16,528 ‎何? 371 00:28:17,028 --> 00:28:18,238 ‎母は売った 372 00:28:19,572 --> 00:28:23,993 ‎母は麻薬常習者だったから ‎2人は売られた 373 00:28:25,912 --> 00:28:28,164 ‎私を売ってほしかった 374 00:28:30,834 --> 00:28:33,712 ‎でも私の母の話と食い違う 375 00:28:34,671 --> 00:28:36,673 ‎母は私を買ってない 376 00:28:37,173 --> 00:28:38,258 ‎どうかな 377 00:28:38,258 --> 00:28:40,760 ‎私たちは何かの実験で 378 00:28:40,760 --> 00:28:43,680 ‎生まれた可能性を考えた? 379 00:28:45,390 --> 00:28:47,142 ‎クローンかも 380 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 ‎想像して 381 00:28:49,310 --> 00:28:54,190 ‎私たちみたいな子が ‎たくさんいるかもしれない 382 00:28:54,190 --> 00:28:55,942 ‎やめて タマラ 383 00:28:57,485 --> 00:29:00,447 ‎私を両親に ‎渡した人を見つける 384 00:29:01,030 --> 00:29:02,657 ‎社会福祉士よ 385 00:29:05,118 --> 00:29:06,578 ‎出生証明書は? 386 00:29:08,037 --> 00:29:10,623 ‎手掛かりがあるかも 387 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 ‎当てにならない 388 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 ‎前の家に忘れた 389 00:29:29,809 --> 00:29:30,727 ‎レベッカ 390 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 ‎私は もう手遅れ 391 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 ‎自分を守って 392 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ‎まだ間に合う 393 00:30:43,883 --> 00:30:44,926 ‎こんにちは 394 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ‎あった? 395 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ‎“出生証明書” 396 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 ‎ラケル 待って 397 00:31:03,444 --> 00:31:09,742 ‎タマラは あなたの夫以外に ‎警察とも問題を起こした? 398 00:31:11,494 --> 00:31:12,620 ‎なぜ聞くの? 399 00:31:13,204 --> 00:31:16,082 ‎彼女が逃げる理由を知りたい 400 00:31:16,082 --> 00:31:17,792 ‎聞いてないの? 401 00:31:19,002 --> 00:31:21,796 ‎私は検事局に勤めてる 402 00:31:23,339 --> 00:31:26,009 ‎言わないなら 調べる 403 00:31:31,055 --> 00:31:32,807 ‎キッチンに放火した 404 00:31:32,807 --> 00:31:34,100 ‎キッチン? 405 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎薬の精製所よ 406 00:31:37,437 --> 00:31:39,689 ‎覚醒剤の精製所に? 407 00:32:15,892 --> 00:32:19,145 ‎彼女の出生証明書は ‎偽造だった 408 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 ‎偽物よ 409 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 ‎タマラのよ 410 00:32:27,111 --> 00:32:31,157 ‎タマラと彼女の母親の ‎記録がない 411 00:32:34,744 --> 00:32:36,829 ‎更に彼女は放火犯よ 412 00:32:36,829 --> 00:32:40,166 ‎覚醒剤の精製所を爆破した 413 00:32:47,256 --> 00:32:48,424 ‎どうしたの? 414 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 ‎家を追い出された 415 00:33:04,357 --> 00:33:06,484 ‎確認するから来て 416 00:33:12,156 --> 00:33:13,825 ‎新興成金みたい 417 00:33:14,325 --> 00:33:17,203 ‎アレイダは飾りすぎない 418 00:33:17,203 --> 00:33:18,287 ‎外して 419 00:33:24,210 --> 00:33:25,962 ‎これらも外して 420 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 ‎まず 孤児院を訪問する 421 00:33:32,010 --> 00:33:36,472 ‎あなたは子供たちに ‎物語を読むだけ 422 00:33:37,557 --> 00:33:38,766 ‎字は読める? 423 00:33:41,602 --> 00:33:44,313 ‎午後にドリタが準備に来る 424 00:33:44,313 --> 00:33:47,859 ‎今夜は ‎財団のパーティーがある 425 00:33:48,860 --> 00:33:52,488 ‎そこで あなたは ‎正式に会長を辞任する 426 00:33:52,989 --> 00:33:55,491 ‎スピーチ原稿を書いた 427 00:33:56,534 --> 00:33:57,952 ‎心配ないわ 428 00:33:58,828 --> 00:33:59,662 ‎質問は? 429 00:33:59,662 --> 00:34:00,455 ‎ある 430 00:34:04,125 --> 00:34:08,588 ‎私がどこから来たか ‎少しは興味がないの? 431 00:34:09,088 --> 00:34:10,089 ‎私は誰か 432 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 ‎なぜ私とアレイダは ‎離された? 433 00:34:15,678 --> 00:34:20,725 ‎その情報は ‎今は全く重要ではないわ 434 00:34:53,758 --> 00:34:55,885 ‎母は常に酔ってた 435 00:34:57,178 --> 00:34:58,429 ‎車にひかれた 436 00:34:59,555 --> 00:35:01,099 ‎いつ亡くなった? 437 00:35:01,891 --> 00:35:03,226 ‎2005年? 438 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 ‎何で分かった? 439 00:35:08,689 --> 00:35:10,566 ‎同じ年に父が死んだ 440 00:35:11,609 --> 00:35:12,985 ‎強盗に襲われた 441 00:35:14,112 --> 00:35:14,987 ‎何てこと 442 00:35:21,202 --> 00:35:21,786 ‎ウソ 443 00:35:23,162 --> 00:35:25,414 ‎心理学者の彼氏がいた? 444 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 ‎彼女‎よ 445 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 ‎私の彼女よ 446 00:35:31,587 --> 00:35:36,717 ‎月に1回 社会福祉士が来て ‎健康診断を行った 447 00:35:37,426 --> 00:35:38,845 ‎撮影もした? 448 00:35:40,054 --> 00:35:41,389 ‎なぜ それを? 449 00:35:43,641 --> 00:35:45,810 ‎“犯罪科学捜査班” 450 00:36:05,997 --> 00:36:08,124 ‎偶然では あり得ない 451 00:36:09,625 --> 00:36:11,252 ‎何かあるはず 452 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 ‎この夢は終わってない 453 00:36:32,982 --> 00:36:36,861 {\an8}〝ウマニス・ビタ財団〞 454 00:36:36,861 --> 00:36:37,361 {\an8}〝ウマニス・ビタ財団〞 455 00:36:37,361 --> 00:36:40,615 ‎しかし母の指揮の下 ‎事業は続きます 456 00:36:40,615 --> 00:36:43,409 ‎ピラール・ ‎マンセラ・トゥルハノ 457 00:36:48,956 --> 00:36:50,333 ‎ありがとう 458 00:37:05,056 --> 00:37:06,557 ‎おめでとう ピラール 459 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 ‎乾杯 460 00:37:09,727 --> 00:37:10,603 ‎乾杯 461 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‎クソッ 462 00:37:33,668 --> 00:37:34,627 ‎大丈夫? 463 00:37:36,087 --> 00:37:36,837 ‎ええ 464 00:37:42,176 --> 00:37:43,678 ‎俺のせいか? 465 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 ‎後悔してる? 466 00:37:54,021 --> 00:37:55,898 ‎家がないから入れた 467 00:37:57,275 --> 00:37:58,526 ‎入れてくれた 468 00:38:00,194 --> 00:38:02,989 ‎ここで君と暮らしたい 469 00:38:04,073 --> 00:38:06,534 ‎ウンベルト 前と状況が違う 470 00:38:07,243 --> 00:38:08,703 ‎大きく変わった 471 00:38:09,245 --> 00:38:10,413 ‎お酒は やめた 472 00:38:11,455 --> 00:38:14,458 ‎もう あなたを ‎必死に求めない 473 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 ‎もう愛してない? 474 00:38:22,466 --> 00:38:25,428 ‎世界は ‎あなたを中心に回らない 475 00:38:25,928 --> 00:38:26,887 ‎分かって 476 00:38:28,806 --> 00:38:30,224 ‎答えてくれ 477 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 ‎愛してない? 478 00:38:36,647 --> 00:38:38,065 ‎分かってない 479 00:39:49,178 --> 00:39:51,055 ‎俺にとって君は? 480 00:39:51,055 --> 00:39:52,932 ‎避けられないもの 481 00:40:04,068 --> 00:40:05,569 ‎離婚はしない 482 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 ‎マリフェルは妊娠中だ 483 00:41:49,882 --> 00:41:50,841 ‎フリア? 484 00:41:50,841 --> 00:41:55,137 ‎レベッカ 遅くに悪いけど ‎重要な話がある 485 00:41:55,971 --> 00:41:57,473 ‎私の家に来て 486 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 ‎もちろん またお会いします 487 00:42:01,310 --> 00:42:03,103 ‎どうも ありがとう 488 00:42:03,103 --> 00:42:03,854 ‎どうも 489 00:42:03,854 --> 00:42:05,231 ‎では また 490 00:42:08,317 --> 00:42:09,068 ‎失礼 491 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 ‎よい夜を 492 00:42:10,861 --> 00:42:13,155 ‎まだ帰らないで 493 00:42:13,656 --> 00:42:15,741 ‎パトリシア 帰らないと 494 00:42:15,741 --> 00:42:18,994 ‎退任する会長と ‎写真を撮るまで 495 00:42:18,994 --> 00:42:20,955 ‎誰も帰らないで 496 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 ‎行こう ピラール 497 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 ‎行くわよ 498 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 ‎ピラール 親子で 499 00:42:28,212 --> 00:42:29,463 ‎さあ どうぞ 500 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 ‎お母さん 501 00:42:31,131 --> 00:42:32,341 ‎お願いよ 502 00:42:38,013 --> 00:42:39,682 ‎ウイスキー! 503 00:42:48,607 --> 00:42:50,359 ‎失礼 すぐ戻るわ 504 00:42:50,859 --> 00:42:51,527 ‎ああ 505 00:42:52,486 --> 00:42:53,612 ‎何かあった? 506 00:42:53,612 --> 00:42:56,156 ‎いや 少し感情的に 507 00:42:59,118 --> 00:43:00,578 ‎クソばばあ 508 00:43:01,120 --> 00:43:02,871 ‎どこへ行った? 509 00:43:17,011 --> 00:43:20,639 ‎だから素人と ‎仕事をするのは嫌い 510 00:43:23,017 --> 00:43:23,976 ‎お母さん? 511 00:43:27,688 --> 00:43:29,023 ‎大丈夫? 512 00:43:45,956 --> 00:43:47,708 ‎ただ私は... 513 00:43:48,959 --> 00:43:51,837 ‎娘のために泣きたい 514 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 ‎どうして 515 00:44:02,097 --> 00:44:02,973 ‎神様 516 00:44:14,276 --> 00:44:15,444 ‎レベッカ 517 00:44:16,320 --> 00:44:17,154 ‎来て 518 00:44:17,821 --> 00:44:18,656 ‎彼女よ 519 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 ‎あなたを両親に渡した⸺ 520 00:44:22,868 --> 00:44:25,913 ‎社会福祉士の ‎ベアトリス・フォンセカよ 521 00:44:27,498 --> 00:44:28,582 ‎レベッカ 522 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‎いい名前ね 523 00:44:33,837 --> 00:44:38,634 ‎あなたたちが産まれた時に ‎ベアトリスはいた 524 00:47:13,747 --> 00:47:15,207 ‎実在する人物や事件とは ‎関係ありません 525 00:47:17,835 --> 00:47:19,461 ‎日本語字幕 佐藤 朝子