1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎"이 이야기는 실제 사건에서 ‎영감을 얻었습니다" 2 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‎알레이다, 에우헤니오 3 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 ‎어서요, 들어가세요 4 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 ‎- 가세요 ‎- 네, 그럼요 5 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 ‎- 이리 와, 여기가... ‎- 그래 6 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 ‎- 로라 ‎- 로헬리오 7 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 ‎- 잘 지냈죠? ‎- 네, 당신은요? 8 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 ‎- 다행히 다 좋아요 ‎- 안녕하세요, 로라 9 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 ‎알레이다 10 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 ‎당신 자리요 11 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 ‎미안해요, 바보 같네요 12 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 ‎- 미안해, 시차 때문에 ‎- 당연하지 13 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 ‎여러분, 재무제표를 발표할게요 14 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 ‎잠깐만요, 전화를 해야 해서요 ‎실례합니다 15 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 ‎고마워요, 올가 16 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 ‎케사다 17 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 ‎긴급 상황입니다 18 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 ‎내 사무실에 나타났어요 19 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 ‎얘기 좀 해요 20 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 ‎살아 있어요 21 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 ‎무슨 일이야? 무슨 소리야? 22 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 ‎알레이다 시신 확인했어요? 23 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 ‎어떤 방식으로 ‎주식을 평가한 건지 24 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‎잘 모르겠네요 25 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 ‎장부가인가요? ‎시장 청산인가요? 26 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 ‎주주 배당금을 계산할 때 ‎어떤 계수를 쓴 거죠? 27 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 ‎이런 질문들이 참 좋아요 28 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 ‎그게 바로 제 발표에서 ‎다룰 내용 중 하나입니다 29 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 ‎다들 아시겠지만 ‎글로벌 그룹이 아우레아를 30 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 ‎인수한다는 소문이 돌잖아요 31 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 ‎제일 먼저 말씀드릴 것은 32 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 ‎여러분 중 일부의 ‎노력에도 불구하고 33 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ‎그런 일은 없을 겁니다 34 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 ‎오늘 저는 회사의 ‎모든 시장 움직임을 35 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 ‎중단하라고 지시했습니다 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 ‎그룹 지분 전부를 환매할 때까지요 37 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 ‎생각해 봐요, 가능한 얘기예요 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 ‎병원 기록은 왜 사라졌어요? 39 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 ‎거기서 알레이다를 ‎데려갔을 수도 있어요 40 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 ‎베카, 자매가 살아 있기를 ‎무척 바라는 건 알아 41 00:05:33,541 --> 00:05:35,335 ‎하지만 내가 시신을 확인했어 42 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 ‎에우헤니오와 알레이다 엄마가 ‎시신을 인도할 때 내가 있었어 43 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‎그렇다면 타마라야 44 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 ‎회장님이 결정하실 수 없어요 45 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ‎당신이 회장이긴 하지만 ‎우리 투표가 필요한 문제예요 46 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 ‎그래요, 로라 ‎원하신다면 그렇게 하죠 47 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 ‎하지만 우선 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ‎두 번째 발표부터 할게요 49 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 ‎멘디올라, 들어올래요? 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 ‎이미 아는 사람도 있겠죠 51 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‎멘디올라 씨입니다 52 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 ‎우리의 공증인요 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ‎"주식 양도서" 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ‎고마워요 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‎동방을 여행할 때 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 ‎자신에 관해 더 알아갈 ‎기회가 있었어요 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ‎많은 걸 다시 생각하고 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ‎중요한 결정을 재고할 수 있었죠 59 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‎저는 깨달았습니다 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ‎인생에서 정말 중요한 게 뭔지요 61 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ‎"알레이다 트루하노 만세라 ‎회장" 62 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 ‎제가 방금 서명한 건 63 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‎제가 소유하는 ‎이 회사의 모든 지분을 64 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ‎남편 에우헤니오 사엔스에게 ‎양도하는 서류예요 65 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 ‎에우헤니오가 그룹 지분의 ‎66%를 소유하게 됩니다 66 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 ‎로라가 제안한 투표를 ‎진행하고 싶다면 합시다 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 ‎하지만 결과가 어떻게 될지 ‎우리 모두 알죠 68 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 ‎마지막으로 69 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 ‎아우레아 국제 인재 회장직의 70 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ‎최종 사임 의사를 밝힙니다 71 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 ‎이 회의가 끝나는 순간부터요 72 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 ‎그러니까 73 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ‎에우헤니오 74 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 ‎제 남편은 때가 되면 75 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 ‎회사가 어떤 방향으로 향할지 ‎여러분께 알려 줄 겁니다 76 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 ‎물론이죠 77 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 ‎세상에, 해냈어요! 78 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 ‎조심해요, 아직 보여요 79 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 ‎여기 진짜 좋네요 80 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‎우 81 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 ‎축하나 칭찬 안 해 줄 거예요? 82 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 ‎적어도 어깨라도 토닥여 줘야죠 83 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‎아는 사람이에요? 84 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 ‎- 네? ‎- 아까 나가던 여자요 85 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 ‎아는 사람이에요? 86 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ‎아니요, 몰라요 ‎솔직히 나도 놀랐어요 87 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 ‎아는 사람이에요, 아니에요? 88 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ‎모른다고요! 89 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 ‎처음 보는 사람이에요 90 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 ‎하지만 깜짝 놀랐어요 ‎저랑 똑같이 생겼으니까요 91 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 ‎당신 말 안 믿어요 92 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 ‎여기 올 거라고 ‎그 여자한테 말했죠? 93 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 ‎아뇨, 모르는 사람이라고요 ‎누군지 몰라요, 처음 봤어요 94 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 ‎중요한 일이에요, 당신을 안다면 ‎미행당했을 수도 있어요 95 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 ‎몰라요 96 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 ‎알면 어쩔 건데요? ‎결국 우린 끝이잖아요, 아니에요? 97 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ‎- 아니, 우린 안 끝났어요 ‎- 뭐예요? 98 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 ‎저 둘이 얼마나 오래 ‎같이 일한 거죠? 99 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 ‎어쩔 건데요? 100 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‎케사다가 처리할 거예요 101 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎케사다가 누구야? 102 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 ‎말투가 마음에 안 들어 103 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 ‎무슨 뜻이에요? 104 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 ‎- 내가 조사해 볼게요 ‎- 에우헤니오, 어떻게 된 거야? 105 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 ‎접수원한테 들었는데 알레이다가... 106 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 ‎무슨 일이지? 107 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 ‎알레이다 엄마예요 108 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 ‎이 여자 누구야? 109 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 ‎잘 들어요 110 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 ‎얘기 좀 해요, 설명할게요 111 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 ‎이리 와 112 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‎가죠 113 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ‎이제야 모든 게 말이 돼요 114 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‎무심한 듯 가장한 태도 115 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‎알레이다의 죽음이 알려지기 전 116 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ‎이미 알고 있던 점 117 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 ‎알레이다의 죽음과 ‎그날에 관해 얘기해 볼까요? 118 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ‎그날, 당신은 의료 기록을 ‎확인했고 이상한 점이 없었죠 119 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 ‎아니, 당시에 아무것도 못 찾았어 120 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 ‎- 당연하지 ‎- 네? 121 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 ‎에우헤니오 사엔스와 ‎휴머니스 비타 병원의 122 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ‎관계를 몰랐으니까 123 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 ‎사엔스는 오래전에 계획한 거예요 124 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 ‎우리 존재를 알고 있었고 ‎알레이다에게 말했을 수도 있어요 125 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 ‎그래서 병원에서 데려온 거야 126 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 ‎하지만 알레이다가 건물에서 ‎무슨 짓을 할지 예상 못 했겠지 127 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 ‎네, 예상 못 했어요 128 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 ‎하지만 그에겐 잘된 일이었죠 129 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 ‎그런 관계의 병원에서 ‎아내를 데리고 나갔지만 130 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ‎죽음은 숨긴 거예요 ‎이미 대역이 있었으니까요 131 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‎모든 것을 손에 넣을 수 있게 됐군 132 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‎하지만 타마라는요? 133 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 ‎타마라가 평생 알레이다로 ‎살 생각은 아닌 것 같아요 134 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 ‎게다가 케사다 135 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 ‎그는 대체 누구지? 136 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 ‎너에 대해 얼마나 알고 있을까? 137 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 ‎뭐야? 138 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 ‎바티스 박사님 예약이 있어요 139 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‎데려다줄게 140 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ‎아니야 141 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‎불가능해 142 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 ‎절대 불가능해 143 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 ‎알레이다 144 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ‎알레이다는... 145 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 ‎외동아이였어 146 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 ‎자매는 없었어 147 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 ‎뭔가 착오가 있었을 거야 148 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 ‎필라르, 사실이에요 149 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 ‎알레이다도 알았어요 150 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 ‎자매들을 찾으려고 ‎직접 탐정을 고용했었어요 151 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‎아니야 152 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 ‎페데리코와 나는 거금을 들여서 ‎알레이다를 입양했어 153 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 ‎최고의 에이전시를 통했어 154 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ‎가장 비싸고, 가장 은밀하고 ‎가장 전문적인 곳이었지 155 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 ‎알레이다에게 자매가 있었다면 156 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‎우리한테 말하지 않았겠어? 157 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 ‎이런 일은 있을 수 없어 158 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 ‎방법은 중요치 않아요 159 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 ‎좋든 싫든, 타마라는 ‎알레이다의 회사를 160 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ‎뺏기는 걸 막을 ‎우리의 유일한 선택지예요 161 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 ‎저 약쟁이가 162 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ‎내 딸을 대신할 수는 없어 163 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 ‎다들 눈치챌 거야, 제발! 164 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 ‎필라르, 알레이다의 서명 없이는 165 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ‎아우레아의 지배권을 ‎잃었을 거예요 166 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 ‎그런데 이 회사를 ‎저 여자에게 맡기겠다고? 167 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 ‎타마라를 이용해서 ‎지배주주가 됐어요 168 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 ‎알레이다가 원했을 일을 한 거예요 ‎알레이다의 이름과 회사를 지켰죠 169 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 ‎자네가 내 딸을 ‎얼마나 사랑하는지 몰랐다면 170 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ‎진작 경찰에 신고했을 거야 171 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 ‎저 여자한테 얼마나 냈어? 172 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‎필라르... 173 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 ‎솔직히 난 관심 없어 174 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 ‎하지만 밑 빠진 독이 ‎될 수 있다는 걸 모르겠어? 175 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 ‎평생 자네를 갈취할 수 있어 176 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 ‎아니요 177 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 ‎타마라가 맡은 일을 끝내면 178 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 ‎우리 삶에서 사라지게 할 겁니다 179 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 ‎에우헤니오도 알았고 ‎타마라도 알았어요 180 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‎우리가 세쌍둥이인 걸 ‎몰랐던 사람은 저예요 181 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 ‎제가 믿을 수 없는 건 182 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 ‎알레이다가 당신에게 ‎이 얘기를 안 했다는 거예요 183 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 ‎우리 얘기를 단 한 번도 ‎안 했다는 거요 184 00:13:29,809 --> 00:13:33,103 ‎그리고 당신은 그 모든 게 ‎환각이라고 믿게 했어요 185 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‎물론, 이게 모두... 186 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 ‎내가 에우헤니오와 공모해서 ‎병원에 입원시킨 게 아니라면 187 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 ‎그렇게 말하려고 했죠? 188 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‎아니에요? 189 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 ‎에우헤니오를 도와서 ‎내 자매를 없앴나요? 190 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 ‎레베카, 여긴 취조실이 아니에요 191 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 ‎게다가, 네 192 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 ‎내가 당신이었더라도 ‎똑같은 생각을 했을 거예요 193 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 ‎남편과 정신과 의사가 194 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ‎방해물을 없애기 위해 ‎정신병 진단을 내렸다고요 195 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‎- 다른 해명 있나요? ‎- 네 196 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 ‎알레이다는 당신 존재를 ‎몰랐기 때문에 말 안 한 거예요 197 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 ‎타마라는요? 198 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 ‎전화는요? 199 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 ‎그 전화를 걸고 ‎타마라를 찾은 사람이 200 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 ‎에우헤니오라고 ‎생각해 본 적 없어요? 201 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‎여보세요? 202 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 ‎부재중 전화가 있었어요 ‎누구시죠? 203 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 ‎자, 당신 반응은 이해해요 204 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 ‎당신은 경찰처럼 생각하는 데 ‎익숙해진 여자고 205 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‎상황을 만들어내기도 하죠 206 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 ‎딱히 현실이 아닌 상황요 207 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 ‎제가 상상한 게 아니에요 208 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 ‎타마라가 에우헤니오와 공모해서 ‎알레이다 행세를 하는 건 209 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 ‎제 상상이 아니었어요 210 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‎내가 어떻게 도와줄까요? 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‎몰라요 212 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ‎처음부터 다시 시작해서 213 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 ‎우리가 어디서 어떻게 ‎태어났는지 알아내야겠어요 214 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 ‎왜 헤어져서 각자 ‎다른 환경에서 자랐는지요 215 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 ‎에우헤니오와 그의 가족이 ‎이 일과 무슨 관련이 있는지를요 216 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‎그걸 도와주면 되겠네요 217 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 ‎안 그래요? 218 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‎노력해 볼게요 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ‎우선 당신의 220 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‎입양에 관해 아는 걸 221 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 ‎다 말해 보세요 222 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‎몇 시야? 223 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 ‎- 우리 엄마 가셨어? ‎- 응, 가셨어 224 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 ‎당신 깨우지 말라고 하셨어 225 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‎애들은 내가 목욕시켰어 226 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 ‎저녁도 먹이고 재웠어 227 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‎당신 저녁도 차렸어 228 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 ‎배 안 고파 229 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ‎안 돼, 조금이라도 먹어야지 230 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 ‎싫어 231 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 ‎배 안 고파 232 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 ‎내가 도와줄게, 자 233 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 ‎이러지 마, 부탁이야 234 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 ‎- 뭐? 당신 챙기는 거? ‎- 아니, 지금 이러는 거 235 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‎- 뭐? ‎- 우리가 완벽한 커플인 척하는 거 236 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 ‎좋은 남편인 척하는 거 ‎그러지 마, 제발 237 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 ‎- 마리퍼 ‎- 마리퍼, 뭐? 238 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 ‎마리퍼, 뭐? 239 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎알아 240 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 ‎모르는 척하지 마 241 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 ‎난 다 알아, 당신 그거 알아? ‎당신도 내가 아는 거 알잖아 242 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 ‎뭐? 243 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 ‎다시 그 여자랑 만나잖아 244 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 ‎좀 어때? 245 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 ‎정신 들었어? 246 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎이 년이! 247 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‎왜 그래? 248 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ‎이 망할 배신자 249 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 ‎난 아무 짓도 안 했어 250 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 ‎놔 줘, 어? 251 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‎이거 놓으라고 252 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 ‎- 젠장, 이거 놔! ‎- 무슨 일이에요? 253 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 ‎강제로 데려오라고 안 했어요 ‎약을 먹이라고는 더더욱 안 했고요 254 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 ‎고마워요, 납치할 때마저 ‎신사적이네요 255 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎난 조폭이 아니에요 256 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 ‎당신을 납치하고 싶지도 않았고요 257 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 ‎어떻게 접근해야 할지 몰랐어요 258 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 ‎체포될 위험을 감수하며 ‎검사 사무실에 찾아갈 수 없었어요 259 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 ‎사기나 도용죄로요 260 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‎납치 261 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 ‎범죄 조직, 음모 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 ‎살인 가능성, 계속해 볼까요? 263 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ‎날 속단하기 전에 264 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ‎이 일이 어떻게 ‎그리고 왜 이렇게 됐는지 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 ‎내 쪽 얘기부터 들어 봐요 266 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 ‎그 후에 고소하고 싶다면 ‎말리지 않을게요 267 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 ‎아니, 잠깐만 268 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 ‎그 조합에 ‎나를 포함하진 말아 줘요, 네? 269 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 ‎당신이 감옥에 가는 건 ‎상관 안 하지만 270 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ‎우선 내 첫 100만 달러부터 줘요 271 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 ‎죽은 아내로 위장하는 대가로 ‎100만 달러를 주는 거군요 272 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‎그런데도 범죄자가 아니라고요? 273 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‎아니에요! 274 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 ‎전부 사랑을 위해 한 거예요 275 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 ‎알아? 난 그 헛소리를 ‎오랫동안 믿어 왔어 276 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 ‎그 여자와 당신 관계가... 277 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‎끊어질 거라고 278 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 ‎이 일로 우리 관계가 ‎더 단단해질 줄 알았지만... 279 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 ‎이제 다 지쳤어 280 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 ‎이건... 281 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 ‎너무 피곤해 282 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 ‎그래, 피곤하지 283 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 ‎그래, 그거 알아? 내 생각엔... 284 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 ‎- 지금은 때가 안 좋아 ‎- 그러면 언제? 285 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 ‎- 당신은... ‎- 아기가 태어난 후? 286 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 ‎아니, 언제가 적절한지 알아? ‎우리 아이 셋이 287 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 ‎다 커서 집을 떠난 후야 ‎그러면 당신도 288 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‎죄책감 없이 떠날 수 있으니까 289 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‎안 그래? 290 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 ‎내 못된 아빠처럼 291 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 ‎당신 아빠 얘기를 왜 해? ‎왜 나를 비교해? 292 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 ‎왜냐고? 둘은 똑같으니까 ‎당신과 아빠의 차이가 뭔데? 293 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 ‎당신은 경찰이라 ‎밤새 나가 있어도 되는 거? 294 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‎아니면 더 거짓말을 잘하는 거? 295 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 ‎지금은 때가 아니야 296 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 ‎내 애들이, 우리 애들이 ‎나와 같은 경험을 하는 건 싫어 297 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 ‎우리가 서로 사랑하는 척은 ‎단 하루도 더 하지 않을 거야 298 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 ‎우리가 완벽한 커플이고 ‎아무 문제 없다는 척 299 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 ‎당신 얼굴을 보면... 300 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ‎패 죽이고 싶을 뿐이니까 301 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 ‎이 집에서 나가 302 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‎알레이다는 303 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 ‎자기와 같은 사람들이 있댔어요 304 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 ‎자매가 둘 있다고 했어요 305 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‎믿는 대신 병원에 입원시켰군요 306 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 ‎아니, 그렇게 된 게 아니에요 307 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 ‎알레이다는 진단받았어요 308 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 ‎정신과 치료를 받고 있었어요 309 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 ‎알레이다의 환각은 ‎매일 더 심해졌어요 310 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 ‎정신병 때문에 입원한 거예요 311 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 ‎우리 아들이 있는 집이 ‎불타고 있다고 믿었죠 312 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‎사실이 아니었어요 313 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 ‎퇴원 허가도 나기 전에 ‎왜 데리고 나왔어요? 314 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 ‎내가 바보라서 그랬을 수도 있죠 315 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‎아니면 316 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ‎알레이다를 317 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 ‎믿고 싶은 마음이 있었나 봐요 318 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 ‎뭐라고 했는지 알아 319 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 ‎알아 320 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 ‎하지만 난 조현병이 아니야 321 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 ‎세 개의 인격 같은 거 없어 322 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 ‎믿거나 말거나 ‎당신에게 증명할 거야 323 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 ‎그 모든 게 환각이 324 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 ‎아니라는 걸 증명할 ‎기회를 주고 싶었어요 325 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 ‎그래서 허락도 없이 ‎데리고 나온 거예요 326 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 ‎그러고는요? 327 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‎길에서 알레이다가 물었어요 328 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 ‎잠깐 화장실에 들러도 되냐고요 329 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 ‎저는 주유소에 정차했죠 330 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 ‎저는 충격을 느꼈고 331 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 ‎의식을 잃었어요 332 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 ‎깨어났을 때 333 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ‎알레이다는 사라졌어요 334 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 ‎차도 마찬가지고요 335 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‎왜 신고 안 했어요? 336 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 ‎감각이 없었거든요 337 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 ‎휴대 전화는 차 안에 있었어요 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 ‎어떻게 해야 할지 몰랐어요 339 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‎알레이다가 무슨 짓을 할지 ‎상상도 못 했어요 340 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 ‎전화 좀 받을게요 341 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 ‎무슨 일이죠? 342 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 ‎네? 343 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 ‎괜찮은 남자야 344 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‎저 사람을 믿어 345 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 ‎너는 믿고 싶은 대로 믿어 346 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 ‎난 좋은 남편 이야기 안 믿어 347 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‎게다가 난 배신자가 아야 348 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 ‎우리를 신고하면 안 되는 ‎타당한 이유가 두 개 있다면? 349 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 ‎뭔데? 350 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‎자, 우선 351 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 ‎우린 자매야 352 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 ‎솔직히 자매를 ‎감옥에 처넣는 건 안 좋지 353 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 ‎그건 동의 못 해 354 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 ‎두 번째는? 355 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 ‎우리에 대해 낱낱이 알고 싶잖아 356 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 ‎생각해 봐 357 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 ‎난 감옥보다 여기에 있을 때 ‎더 도움이 될 거야 358 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 ‎자, 여기 있습니다 359 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 ‎이게 뭐야? 360 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‎알레이다에 관해 알고 싶었지만 361 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ‎차마 물어볼 수 없던 것들 362 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 ‎뉴욕주? 363 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 ‎알레이다는 뉴욕에서 입양됐어? 364 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 ‎어때? 365 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 ‎우리 자매는 ‎알고 보니 미국인이었어 366 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 ‎곤살로 푸엔테스 아쿠냐와 ‎돌로레스 로페스 푸엔테스 367 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 ‎아니요, 입양은 성사되지 않았어요 368 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 ‎하지만 1986년에서 1990년 사이 ‎여러 번 신청했었죠 369 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 ‎제가 알고 싶은 건 그 일을 담당한 370 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 ‎사회복지사 이름이에요 371 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 ‎좀 줄까? 372 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 ‎이봐, 왜 이래 ‎겨우 맥주 한 병인데 373 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 ‎한 병도, 반 병도 안 마셔 ‎난 술 안 한다고 했잖아 374 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 ‎미치기라도 해? 뭔데? 375 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 ‎집중하게 해 줄래? 376 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 ‎알레이다가 미국 에이전시를 통해 ‎입양됐다면 너랑 나는 왜 377 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ‎멕시코에서 태어났고 ‎그렇게 다른 상황에서 자랐을까? 378 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 ‎우리도 미국인이면 어떨까? 379 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ‎안녕, 자매? 380 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 ‎좋아, 자신에 관해 아는 게 뭐야? 381 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 ‎부모님은 누구셨어? 이름은? 382 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 ‎아빠에 관해선 ‎아무것도 모른다고 했잖아 383 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 ‎엄마 이름은 ‎프란시스카 산체스 라스콘이야 384 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 ‎출생증명서에 미혼모로 기록됐고 ‎난 엄마 성을 따랐어 385 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‎네 생모인 게 확실해? 386 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 ‎우리 셋 다 그분의 딸일까? 387 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 ‎확실하냐고 묻는다면... 388 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 ‎그렇지 않아 389 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‎우리 셋을 임신했다가 390 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 ‎둘을 버렸을 수 있을까? 391 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 ‎잠깐 392 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 ‎왜? 393 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 ‎널 판 거야 394 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ‎우리 엄마는 마약 중독자였어 395 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 ‎물론 둘 다 판 거지 396 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 ‎젠장, 날 팔아야 했어 397 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 ‎그건 우리 엄마 얘기와 달라 398 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 ‎돌로레스는 내 몸값을 ‎한 푼도 치른 적 없다고 했어 399 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‎모르겠다 400 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 ‎혹시 이런 생각 해 봤어? 우리가... 401 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 ‎'핑키와 브레인'처럼 ‎두 마리 실험 쥐라고? 402 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 ‎우린 클론일 수도 있어 403 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 ‎상상해 봐 404 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 ‎우리 같은 애들이 더 있는 거야 ‎10명, 12명, 잔뜩 405 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‎- 상상이 돼? ‎- 그만해, 타마라 406 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 ‎날 우리 부모님께 ‎넘긴 사람을 찾아야 해 407 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 ‎사회 복지사 408 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 ‎네 출생증명서 있어? 409 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 ‎거기에 단서가 있을지도 몰라 410 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 ‎아니, 기대하지 마 411 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 ‎집에 두고 왔는데 못 돌아가거든 412 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 ‎베카 413 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 ‎이제 네가 날 위해 ‎할 수 있는 건 없어 414 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 ‎너라도 살아 415 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ‎너무 늦지 않았어 416 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 ‎안녕하세요 417 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ‎가져왔어요? 418 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ‎"출생증명서" 419 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 ‎라켈, 잠깐만요 420 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 ‎타마라가 여기 살았을 때 ‎당신 남편과의 문제 외에 421 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 ‎경찰과 엮인 적 있었나요? 422 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 ‎그건 왜 묻죠? 423 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 ‎타마라가 숨는 진짜 이유를 ‎알아야겠으니까요 424 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 ‎타마라가 말 안 했다면... 425 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 ‎저기요, 라켈 426 00:31:20,336 --> 00:31:21,754 ‎저는 검찰청에서 일해요 427 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 ‎말 안 해도 어차피 알아낼 거예요 428 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 ‎타마라가 주방에 불을 질렀어요 429 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 ‎주방요? 430 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎약을 제조했거든요 431 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 ‎암페타민 연구실에 ‎불을 질렀다고요? 432 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 ‎결국 타마라의 출생증명서는 ‎완전히 위조였고... 433 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‎모르겠어요 434 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 ‎타마라 435 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 ‎타마라도, 엄마라는 사람도 ‎아무 기록이 없어요 436 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 ‎게다가 방화광이에요 437 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ‎마약 제조실에 불을 질렀더라고요 438 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 ‎왜 그래요? 439 00:32:50,468 --> 00:32:51,928 ‎마리퍼한테 쫓겨났어 440 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 ‎이리 와 봐, 어디 보자 441 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 ‎벼락부자 같네 442 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 ‎알레이다는 액세서리를 ‎이렇게 많이 하지 않았어 443 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 ‎이건 빼 444 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 ‎이것도, 이것도, 이것도 445 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 ‎먼저 고아원에 갈 거야 446 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 ‎애들한테 동화나 읽어 주면 돼 447 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 ‎글은 읽지? 448 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 ‎오늘 오후에 도리타가 와서 ‎준비를 도와줄 거야 449 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ‎오늘 밤은 재단 저녁 파티니까 450 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‎거기서 공식적으로 ‎회장직을 사임하게 될 거야 451 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 ‎내가 연설문을 썼어 452 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 ‎걱정하지 마 453 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 ‎- 질문 있어? ‎- 네 454 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ‎제가 어디에서 온 건지 455 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 ‎조금도 궁금하지 않나요? 456 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 ‎난 누구예요? 457 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 ‎왜 당신 딸과 나는 ‎같이 자라지 않았죠? 458 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 ‎그 정보는 459 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 ‎지금 중요하지 않아 460 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 ‎우리 엄마는 늘 취해 있었어 461 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 ‎차에 치어서 돌아가셨어 462 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 ‎언제 그랬어? 463 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‎2005년? 464 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 ‎어떻게 알았어? 465 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 ‎우리 아빠가 같은 해에 돌아가셨어 466 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 ‎강도한테 당했지 467 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 ‎맙소사 468 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 ‎젠장 469 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 ‎정말 남자 친구가 ‎정신과 의사였어? 470 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 ‎여자 친구 471 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 ‎여자 친구였어 472 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 ‎한 달에 한 번씩 ‎건강 검진을 하러 오던 473 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‎사회 복지사 474 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 ‎너를 촬영했어? 475 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 ‎어떻게 알았어? 476 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ‎"과학 수사대" 477 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 ‎우연일 리 없어 478 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 ‎뭔가 의미가 있을 거야 479 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 ‎하지만 이 꿈은 아직 안 끝났어 480 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 ‎제 재단 회장 임기는 ‎오늘 밤 끝나지만 481 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 ‎재단 일은 제 어머니 ‎필라르 만세라 트루하노 씨의 482 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 ‎지도 아래 계속될 것입니다 483 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 ‎감사합니다 484 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 ‎축하해요, 필라르 485 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 ‎- 건배 ‎- 건배 486 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 ‎건배 487 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‎젠장 488 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 ‎괜찮아? 489 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 ‎네 490 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 ‎왜 그래? 나 때문이야? 491 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 ‎생각이 바뀌었어? 492 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 ‎당신은 마리퍼한테 쫓겨나서 ‎여기 있는 거예요 493 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 ‎그래도 여기 있잖아 494 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 ‎내가 있고 싶은 곳은 여기야 ‎너랑 살고 싶어 495 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 ‎움베르토, 인제 상황이 변했어요 496 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 ‎많이 변했어요 497 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 ‎난 술 끊었어요 498 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 ‎간절히 당신과 함께하고 싶어 하던 ‎그 절박한 여자가 아니라고요 499 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 ‎이제 날 사랑하지 않아? 500 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 ‎내 세상의 중심은 당신이 아니에요 501 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 ‎이해해 줘요 502 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‎대답해 503 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 ‎날 사랑하지 않아? 504 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‎이해를 못 하네요 505 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‎네가 나한테 어떤 존재인지 알아? 506 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 ‎너를 피할 수가 없어 507 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 ‎난 이혼 안 해 508 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 ‎마리퍼가 임신했어 509 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 ‎줄리아? 510 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 ‎네, 레베카, 늦었지만 ‎중요한 일이 있어요 511 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 ‎우리 집으로 올래요? 512 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 ‎- 네, 또 만날 거예요 ‎- 고마워요 513 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 ‎- 또 봐요 ‎- 와 줘서 고마워요 514 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‎- 고마워요 ‎- 나중에 봬요, 안녕히 계세요 515 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‎- 좋은 밤 되세요 ‎- 좋은 밤 516 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 ‎안 돼요, 그렇게 ‎빨리 떠나면 안 되죠 517 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 ‎파트리시아, 난 가야 해요 518 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 ‎퇴임하는 회장님이랑 519 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 ‎사진 찍기 전까진 아무도 못 가요 520 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 ‎어서요, 필라르 521 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 ‎어서 522 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 ‎필라르, 당신과 당신 딸요 523 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 ‎어서요 524 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 ‎오세요, 엄마 525 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 ‎- 부탁할게요 ‎- 그럼 526 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 ‎'위스키' 하세요! 527 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‎죄송해요, 금방 올게요 528 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 ‎그럼 529 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 ‎무슨 일 있어요? 530 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 ‎아뇨, 좀 감정적이라... 531 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 ‎망할 년 532 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 ‎어디 갔지? 533 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 ‎젠장, 이래서 아마추어와 ‎일하기 싫은 거야 534 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎엄마? 535 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 ‎엄마, 괜찮아요? 536 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 ‎난 그냥 내 딸의 537 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‎죽음을 슬퍼하고 싶을 뿐이야 538 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 ‎오 539 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 ‎맙소사 540 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‎맙소사 541 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 ‎레베카 542 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 ‎이리 와요 543 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‎보세요 544 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 ‎이쪽은 베아트리스 폰세카예요 545 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 ‎당신을 당신 부모에게 ‎건네준 사회 복지사죠 546 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 ‎레베카 547 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‎정말 예쁜 이름이네 548 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 ‎당신과 자매들이 태어났을 때 ‎베아트리스가 함께 있었어요 549 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 ‎"이 시리즈는 실존 인물이나 ‎사건을 반영하지 않습니다" 550 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 ‎자막: 김지연