1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIEN ER INSPIRERT
AV VIRKELIGE HENDELSER
2
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
TRIPTYKON
3
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Aleida, Eugenio.
4
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Bare gå videre.
5
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
- Gå videre.
- Ja, selvsagt.
6
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
- Kom , her er...
-Å, ja.
7
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
- Laura.
- Rogelio.
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
Står til?
- Bra, og med deg?
9
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
- Alt går bra, heldigvis.
- Hei, Laura.
10
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Aleida.
11
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
Din plass.
12
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Beklager. Så dumt.
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
- Beklager, det er jetlag.
- Selvsagt.
14
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
Mine herrer, jeg skal
presentere regnskapet for dere.
15
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Gi meg noen minutter,
jeg må ringe. Unnskyld meg.
16
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Takk, Olga.
17
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Quezada.
18
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
Vi har en krisesituasjon.
19
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Hun dukket opp her på kontoret mitt.
20
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Vi må ta en prat.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Hun er i live.
22
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Hva skjedde? Hva sier du?
23
00:04:28,226 --> 00:04:30,186
Så du Aleidas lik?
24
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
Hvilken metode du bruker
for varelagervurdering
25
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
er uklar for meg.
26
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
Bokført verdi eller frigjøring av kapital?
27
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
Med hvilken koeffisient beregner du
aksjonærenes utbytte?
28
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
Jeg elsker disse spørsmålene.
29
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
Det er nettopp én av meddelelsene
jeg skal gi dere.
30
00:04:55,086 --> 00:04:59,340
Som alle vet, gårdet et rykte
om oppkjøp av Aura
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
av Global-gruppen.
32
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
Det første dere skal vite er
33
00:05:03,344 --> 00:05:07,056
at til tross for bestrebelsene
noen av dere har foretatt,
34
00:05:07,056 --> 00:05:08,516
vil det ikke skje.
35
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
I dag har jeg gitt beskjed om å suspendere
36
00:05:14,564 --> 00:05:17,150
enhver aksjemarkedsbevegelse av selskapet.
37
00:05:18,109 --> 00:05:21,571
Helt til vi sikrer gjenkjøp
av alle gruppens aksjer.
38
00:05:21,571 --> 00:05:24,449
La oss se, tenke på det.
Det er ikke mulig.
39
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Hvorfor forsvant sykehusjournalene?
40
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
De kan ha tatt Aleida derfra.
41
00:05:29,996 --> 00:05:33,541
Becca, jeg vet
hvor mye du vil at søsteren din skal leve.
42
00:05:33,541 --> 00:05:35,501
Men jeg gjenjente liket hennes.
43
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
Jeg var der da Eugenio og Aleidas mor
fjernet liket hennes.
44
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Da er det Tamara.
45
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Du kan ikke ta en slik avgjørelse.
46
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Du er forkvinne,
men dette krever vår stemme.
47
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
Ok, Laura.
Hvis det er det du vil, gjør vi det.
48
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
Men la meg først dele
49
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
den andre meddelelsen jeg har.
50
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Mendiola, kom inn.
51
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Noen av dere kjenner ham allerede.
52
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
Señor Mendiola.
53
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
Vår notarius publicus.
54
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
VARSEL OM OVERDRAGELSE
55
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Takk.
56
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
Mens jeg reiste i Østen,
57
00:06:15,375 --> 00:06:19,629
fikk jeg sjansen til
å finne ut mer om meg selv
58
00:06:21,005 --> 00:06:23,633
med tanke på å overveie mange ting på nytt
59
00:06:23,633 --> 00:06:26,844
og revurdere noen vesentligee avgjørelser.
60
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Jeg innså
61
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
hva som betyr noe i livet mitt.
62
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
ALEIDA TRUJANO MANCERA FORKVINNE
63
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
Dokumentet jeg nettopp signerte
64
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
overdrar alle mine aksjer
i dette selskapet
65
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
til min mann Eugenio Sáenz.
66
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Det gjør ham til eier
av mer enn 66 % av gruppens aksjer.
67
00:06:52,036 --> 00:06:56,290
Hvis du vil at vi skal gå videre
med avstemningen, gjør vi det, Laura.
68
00:06:57,208 --> 00:07:00,461
Men vi vet helt klart hva resultatet blir.
69
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
For å konkludere
70
00:07:07,635 --> 00:07:10,888
kunngjør jeg min endelige fratredelse
71
00:07:10,888 --> 00:07:14,434
til styret for Áurea International Talent,
72
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
fra og med slutten av dette møtet.
73
00:07:19,564 --> 00:07:20,898
Således
74
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
vil Eugenio,
75
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
min mann, når tiden er inne,
76
00:07:25,069 --> 00:07:29,699
la dere få vite
hvilken retning selskapet hans vil ta.
77
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Selvsagt.
78
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Faen, vi klarte det!
79
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Oppfør deg, de kan se deg.
80
00:07:40,042 --> 00:07:43,838
Dette stedet er så fint.
81
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
Oi.
82
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Skal du ikke gratulere meg
eller applaudere meg?
83
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
I alle fall et klapp på skulderen.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
Kjenner du henne?
85
00:07:55,057 --> 00:07:57,059
- Hva?
- Kvinnen som vi så gå ut.
86
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Kjenner du henne?
87
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Nei, jeg kjenner henne ikke.
Men jeg ble overrasket.
88
00:08:01,272 --> 00:08:03,941
- Kjenner du henne eller ikke?
- Jeg sa nei.
89
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
Jeg har aldri sett henne,
90
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
men hun skremte meg,
hun er identisk med meg.
91
00:08:09,238 --> 00:08:10,406
Jeg tror deg ikke.
92
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
Du sa til henne at du var her.
93
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Jeg kjenner henne ikke.
Jeg aner ikke hvem hun er.
94
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
Hvis hun vet hvem du er,
kunne hun ha fulgt etter deg.
95
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
Jeg vet ikke.
96
00:08:20,750 --> 00:08:24,253
Og om jeg gjør det, hva så?
Til slutt er vi vel ferdige?
97
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
- Nei, vi er ikke ferdige.
- Hva er dette?
98
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
Hvor lenge har disse to jobbet sammen?
99
00:08:29,759 --> 00:08:31,052
Hva skal du gjøre?
100
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Quezada tar seg av det.
101
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Hvem er Quezada?
102
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
Jeg liker ikke tonen hans.
103
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Hva betyr det?
104
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
- Han etterforsker henne.
- Eugenio, hva skjer?
105
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
Resepsjonisten sa til meg at Aleida...
106
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Hva skjedde?
107
00:08:50,363 --> 00:08:52,949
- Det er Aleidas mor.
- Hvem er den kvinnen?
108
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Hør på meg.
109
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Vi må snakkes. Jeg skal forklare.
110
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Kom.
111
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Kom nå.
112
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Nå gir alt mening.
113
00:09:17,014 --> 00:09:21,018
Hennes falske uberørthet,
det faktum at hun visste at Aleida var død
114
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
før det ble offentliggjort.
115
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Hvorfor gjennomgår vi ikke Aleidas død
og den dagen?
116
00:09:29,443 --> 00:09:33,155
Den dagen sjekket du journalen hennes
og fant ikke noe suspekt.
117
00:09:33,155 --> 00:09:35,491
Nei, da fant jeg ingenting.
118
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
- Selvsagt.
- Hva?
119
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
Jeg visste ikke om forbindelsen
mellom Eugenio Sáenz
120
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
og Humanis Vita-sykehuset.
121
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Han planla dette for lenge siden.
122
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Han visste at vi fantes.
Han kan ha fortalt Aleida det.
123
00:09:52,383 --> 00:09:54,677
Derfor hentet han henne på klinikken.
124
00:09:54,677 --> 00:09:57,638
Men han ante ikke
hva Aleida ville gjøre der.
125
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
Nei, han ante ikke det.
126
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
Men det passet ham perfekt.
127
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
Du tar kona ut av sykehuset
med dine forbindelser,
128
00:10:05,563 --> 00:10:09,150
men skjuler hennes død
fordi du allerede har en erstatter.
129
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
Og blir herre og mester over alt.
130
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Men hva med Tamara?
131
00:10:14,155 --> 00:10:17,491
Tamara har neppe tenkt
å være Aleida resten av livet.
132
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Og Quezada,
133
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
hvem pokker er han?
134
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
Hvor mye informasjon har han om deg?
135
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
Hva er det?
136
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Jeg har en avtale med dr. Bátiz.
137
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Jeg kjører deg.
138
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Nei, nei, nei.
139
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
Umulig!
140
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Helt umulig.
141
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
Aleida
142
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
er...
143
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
var... enebarn.
144
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
Hun hadde ingen søstre.
145
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
Dette er en feiltakelse.
146
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
Pilar, det er sant.
147
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Aleida visste det.
148
00:11:28,354 --> 00:11:32,024
Hun hyret selv en etterforsker
for å finne søstrene sine.
149
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Nei.
150
00:11:34,527 --> 00:11:39,365
Federico og jeg brukte
en formue på adopsjonen hennes.
151
00:11:39,365 --> 00:11:42,118
Og det skjedde i det beste byrået,
152
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
det dyreste,
mest private, mest profesjonelle.
153
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Hvis Aleida hadde noen søstre,
154
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
ville de vel ha fortalt oss det?
155
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Dette kan ikke ha skjedd slik.
156
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Det spiller ingen rolle.
157
00:11:57,007 --> 00:12:01,512
Tamara er eneste mulighet til å hindre dem
i å stjele Aleidas selskap.
158
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Denne junkien
159
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
kan ikke erstatte min datter.
160
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Alle vil legge merke til det.
Vær så snill!
161
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
Pilar, uten Aleidas underskrift
162
00:12:16,193 --> 00:12:18,654
ville vi mistet kontrollen over Áurea.
163
00:12:19,530 --> 00:12:23,701
Og du vil betro selskapet
til denne kvinnen?
164
00:12:24,201 --> 00:12:27,204
Jeg brukte henne til
å gi meg aksjemajoriteten.
165
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
Jeg gjør det Aleida ville ha ønsket,
redde selskapet.
166
00:12:34,754 --> 00:12:38,591
Hadde jeg ikke vært vitne til
hvor høyt du elsket min datter,
167
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
ville jeg allerede ha gått til politiet.
168
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Hvor mye betaler du henne?
169
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Pilar...
170
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Jeg kunne ikke bry meg mindre.
171
00:12:59,028 --> 00:13:02,948
Men ser du ikke
at hun kan bli et bunnløst sluk?
172
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Hun kan presse deg resten av livet.
173
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Nei.
174
00:13:08,496 --> 00:13:10,873
Jeg sørger for
at Tamara gjør det hun må
175
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
og forsvinner fra våre liv.
176
00:13:18,672 --> 00:13:20,883
Eugenio og Tamara visste det.
177
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
Jeg visste ikke at vi var trillinger.
178
00:13:23,302 --> 00:13:27,097
Det jeg ikke kan tro er
at Aleida ikke fortalte deg om dette.
179
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
At hun aldri fortalte
et eneste ord om oss.
180
00:13:29,809 --> 00:13:32,978
At du fikk henne til å tro
at de var hallusinasjoner.
181
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Selvsagt om ikke alt dette...
182
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Om ikke jeg sto i ledtog med Eugenio
for å få henne innlagt.
183
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
Det var vel det du skulle si?
184
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
Stemmer det?
185
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
Hjalp du Eugenio med
å bli kvitt søsteren min?
186
00:13:48,244 --> 00:13:52,081
Rebecca, vi er ikke i et avhørsrom.
187
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
Og se, ja.
188
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
Om jeg var deg, ville jeg tenkt likedan.
189
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Ektemannen og psykiateren
190
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
fortalte at hun var gal
for å få henne av veien.
191
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
- Er det noen annen forklaring?
- Ja.
192
00:14:05,427 --> 00:14:09,932
Aleida fortalte meg aldri om dere
fordi hun ikke visste at dere fantes.
193
00:14:11,559 --> 00:14:12,601
Og Tamara?
194
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
Hva med telefonsamtalene?
195
00:14:16,856 --> 00:14:20,484
Har det ikke falt deg inn
at personen som ringte
196
00:14:20,484 --> 00:14:23,362
og lette etter Tamara var Eugenio selv?
197
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Hallo?
198
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Jeg ble oppringt. Hvem er dette?
199
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Jeg forstår reaksjonen din.
200
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Du er en kvinne som er vant til
å tenke som politi
201
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
og bygge scenarier som...
202
00:14:38,627 --> 00:14:41,881
ikke nødvendigvis er virkelige.
203
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Jeg tenkte ikke dette.
204
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
At Tamara spiller Aleida
i ledtog med Eugenio
205
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
var ikke i mine tanker.
206
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Hvordan kan jeg hjelpe deg, Rebecca?
207
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Jeg vet ikke.
208
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Jeg må begynne på nytt
209
00:15:07,114 --> 00:15:10,326
og finne ut hvor og hvordan vi ble født.
210
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
Hvorfor ble vi oppdratt
under ulike forhold og skilt?
211
00:15:13,579 --> 00:15:17,291
Jeg må vite hva Eugenio
og hans familie har med dette å gjøre.
212
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
Mulig det er der du kan hjelpe meg.
213
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Ikke sant?
214
00:15:24,840 --> 00:15:26,091
Jeg kan prøve.
215
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
Men først må du
216
00:15:30,596 --> 00:15:32,973
fortelle meg alt du vet
217
00:15:33,599 --> 00:15:35,017
om adopsjonen din.
218
00:17:30,758 --> 00:17:31,967
Hva er klokka?
219
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
- Har mamma dratt?
- Ja, hun dro, hun er borte.
220
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
Hun ville ikke vekke deg.
221
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Jeg har badet barna.
222
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
De spiste middag. Jeg la dem.
223
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Og laget middag til deg.
224
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Er ikke sulten.
225
00:17:54,865 --> 00:17:59,161
- Du må spise, selv om det bare er litt.
- Nei. Jeg er ikke sulten.
226
00:17:59,161 --> 00:18:00,537
La meg hjelpe deg.
227
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Ikke gjør dette.
Jeg ber deg, vær så snill.
228
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
- Hva? Tar vare på deg?
- Nei, det du gjør.
229
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
- Hva?
- Later som vi er et perfekt par.
230
00:18:08,921 --> 00:18:11,381
At du er en god ektemann.
Ikke gjør det.
231
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
- Marifer.
- Marifer?
232
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Marifer hva?
233
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Jeg vet det.
234
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
Ikke spill dum.
235
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Jeg vet alt. Og vet du hva?
Du vet at jeg vet det.
236
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Hva da?
237
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
Du er tilbake hos henne.
238
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Hvordan går det?
239
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Har du landet?
240
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Din megge!
241
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Hva feiler det deg?
242
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Du er en jævla forræder.
243
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
Jeg gjorde ikke noe.
244
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Vil du slippe meg?
245
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Slipp meg!
246
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
- Faen, slipp meg!
- Hva skjer?
247
00:19:38,135 --> 00:19:41,430
Jeg ba ham ikke hente deg med makt
eller dope deg ned.
248
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Takk, du er en herre,
selv når du kidnapper.
249
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
Jeg er ikke et monster.
250
00:19:46,810 --> 00:19:48,478
Jeg ville ikke kidnappe deg.
251
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Jeg ville bare ha tak i deg.
252
00:19:52,274 --> 00:19:56,403
Jeg kunne ikke lete hos statsadvokaten
uten å risikere å bli arrestert.
253
00:19:56,403 --> 00:19:58,906
For svindel, identitetstyveri.
254
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
For kidnapping.
255
00:20:01,283 --> 00:20:03,660
For kriminell omgang, konspirasjon,
256
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
mulig drap. Skal jeg fortsette?
257
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Før du dømmer meg,
258
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
må du høre min versjon
259
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
av hvordan og hvorfor ting skjedde.
260
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
Hvis du vil anklage meg,
stopper jeg deg ikke.
261
00:20:17,591 --> 00:20:20,928
Nei, vent.
Ikke ta meg med i den sammenhengen.
262
00:20:21,553 --> 00:20:25,974
Blir du fengslet, er problemet ditt,
men gi meg først mine millioner dollar.
263
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Du betaler henne en million dollar
for å være din døde kone.
264
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Men du er ikke kriminell?
265
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Det er jeg ikke!
266
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
Jeg gjorde alt av kjærlighet.
267
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
Vet du hva? Jeg trodde på det våset lenge.
268
00:20:42,783 --> 00:20:44,701
Trodde at din affære med den...
269
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
kvinnen ville være flyktig.
270
00:20:49,206 --> 00:20:53,585
Jeg hadde en vrangforestilling om
at dette ville bringe oss sammen, men...
271
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
Jeg er veldig lei av alt dette.
272
00:20:57,256 --> 00:20:58,173
Det er...
273
00:20:59,800 --> 00:21:01,468
Det er utmattende.
274
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Ja, det er utmattende.
275
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Ja. Vet du hva? Jeg tror...
276
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
- Dette er ikke rett tidspunkt.
- Når?
277
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
- Du...
- Når barnet fødes?
278
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Vet du når?
Når barna våre vokser opp,
279
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
og de tre forlater huset,
så du kan dra
280
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
og ikke føle deg så skyldig.
281
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Ikke sant?
282
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
Akkurat som drittsekkfaren min.
283
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
Hvorfor sammenligner du meg med ham?
284
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
Fordi dere er identiske.
Hva gjør deg annerledes enn ham?
285
00:21:31,623 --> 00:21:34,960
At du som politi
kan være borte hele natta?
286
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Eller at du lyver bedre?
287
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
Ikke nå.
288
00:21:42,884 --> 00:21:46,513
Barna mine skal ikke
gjennomgå det samme som jeg gjorde.
289
00:21:48,640 --> 00:21:52,060
Jeg vil ikke late som
om vi elsker hverandre.
290
00:21:52,060 --> 00:21:54,855
At vi er det perfekte paret,
at alt er i orden.
291
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
Når alt jeg ønsker når jeg ser deg...
292
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
er å ta livet av deg.
293
00:22:07,242 --> 00:22:08,952
Jeg vil ha deg ut av huset.
294
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Hun fortalte meg
295
00:22:23,258 --> 00:22:25,177
at det var andre som henne.
296
00:22:27,804 --> 00:22:29,514
At hun hadde to søstre.
297
00:22:29,514 --> 00:22:31,975
Men da låste du henne inne.
298
00:22:31,975 --> 00:22:35,687
Nei. Det var ikke sånn det skjedde.
Aleida ble diagnostisert.
299
00:22:36,480 --> 00:22:38,607
Hun fikk psykiatrisk behandling.
300
00:22:38,607 --> 00:22:44,988
Hallusinasjonene økte for hver dag. Hun
ble innlagt for et psykotisk sammenbrudd.
301
00:22:45,739 --> 00:22:48,909
Hun trodde
at huset brant med sønnen vår inni.
302
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
Det var ikke sant.
303
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
Hvorfor tok du henne ut
før hun ble utskrevet?
304
00:22:54,664 --> 00:22:56,124
Fordi jeg er en idiot.
305
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
Og kanskje fordi
306
00:22:58,627 --> 00:23:00,003
det var en del av meg
307
00:23:00,712 --> 00:23:02,297
som ville tro på henne.
308
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
Jeg vet hva hun sier.
309
00:23:03,673 --> 00:23:04,633
Jeg vet det.
310
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
Og jeg er ikke schizoid.
311
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
Jeg har ikke tre personligheter.
312
00:23:11,640 --> 00:23:13,975
Og jeg skal bevise det for deg.
313
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
Jeg ville gi henne sjansen
314
00:23:15,727 --> 00:23:19,606
til å bevise at ikke alt var
hallusinasjonene hennes.
315
00:23:20,190 --> 00:23:22,567
Derfor tok jeg henne ut uten tillatelse.
316
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
Og så?
317
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
På veien ba Aleida meg om...
318
00:23:31,952 --> 00:23:33,870
å stoppe for å gå på toalettet.
319
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
Jeg stoppet på en bensinstasjon.
320
00:23:38,458 --> 00:23:39,876
Jeg følte et slag
321
00:23:41,378 --> 00:23:42,796
og mistet bevisstheten.
322
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Da jeg våknet,
323
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
var Aleida borte.
324
00:23:48,301 --> 00:23:49,928
Og det var bilen også.
325
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
Hvorfor meldte du det ikke?
326
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
Fordi jeg var i ørska.
327
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Mobilen lå i bilen.
328
00:23:56,309 --> 00:23:58,603
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
329
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
Det Aleida skulle gjøre,
falt meg aldri inn.
330
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Jeg må ta denne samtalen.
331
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Hva er det?
332
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Hva?
333
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
Fyren er kul.
334
00:24:24,671 --> 00:24:25,755
Jeg tror på ham.
335
00:24:25,755 --> 00:24:27,841
Du tror det som passer deg.
336
00:24:27,841 --> 00:24:30,302
Jeg betviler den gode ektemannhistorien.
337
00:24:31,011 --> 00:24:32,387
Og jeg er ingen sviker.
338
00:24:33,555 --> 00:24:37,642
Hva om jeg har to gyldige grunner til
at du ikke anmelder oss?
339
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Hva?
340
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
For det første
341
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
er vi søstre.
342
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
Og det er ikke kult
å sende søsteren sin i fengsel.
343
00:24:45,609 --> 00:24:47,402
Jeg er ikke enig i det.
344
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
Og det andre?
345
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
Du vil vite alt om oss.
346
00:24:52,741 --> 00:24:54,242
Tenk på det.
347
00:24:54,242 --> 00:24:57,704
Jeg er nyttigere for deg her ute
enn i fengsel.
348
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
Vær så god.
349
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
Hva er dette?
350
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Alt du alltid ville vite om Aleida,
351
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
men aldri torde spørre om.
352
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
"Delstaten New York"?
353
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
Ble Aleida adoptert i New York?
354
00:25:43,750 --> 00:25:44,960
Hva sier du til det?
355
00:25:46,419 --> 00:25:48,880
Søsteren vår viste seg å være amerikansk.
356
00:25:56,304 --> 00:26:00,684
Gonzalo Fuentes Acuña
og Dolores López Fuentes.
357
00:26:04,104 --> 00:26:08,066
Nei, adopsjonen fant aldri sted.
358
00:26:08,900 --> 00:26:13,947
Men de søkte flere ganger
mellom 1986 og 1990.
359
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
Vel, jeg må vite
360
00:26:18,410 --> 00:26:21,621
navnet på sosialarbeideren
som hadde ansvar for saken.
361
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
Vil du ha litt?
362
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
Kutt nå ut, det er bare én øl.
363
00:27:08,043 --> 00:27:11,254
Ikke én, ikke noen.
Jeg drikker ikke, sa jeg.
364
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
Blir du sprø, eller hva?
365
00:27:14,215 --> 00:27:16,009
Vil du la meg konsentrere meg?
366
00:27:19,220 --> 00:27:23,516
Om Aleida ble adoptert via et amerikansk
byrå, hvorfor fødtes vi i Mexico,
367
00:27:23,516 --> 00:27:26,645
ble oppdratt hver for oss
og under så ulike forhold?
368
00:27:29,064 --> 00:27:31,441
Tenk om vi også er amerikanske?
369
00:27:32,108 --> 00:27:33,526
Hvordan går det, søster?
370
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Hva vet du om deg selv?
371
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
Hvem var foreldrene dine?
Hva het de?
372
00:27:43,870 --> 00:27:45,997
Jeg vet ikke noe om faren min.
373
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
Og moren min het Francisca Sánchez Rascón.
374
00:27:51,086 --> 00:27:54,464
Ifølge fødselsattesten er hun enslig,
jeg har hennes navn.
375
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
Vet du at hun er din biologiske mor?
376
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Kan vi tre være ungene hennes?
377
00:28:00,303 --> 00:28:02,806
Du spør meg om jeg vet det.
378
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
Det gjør jeg ikke.
379
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
Kan hun ha båret oss tre i magen
380
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
og gitt bort to?
381
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Vent.
382
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Hva?
383
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Hun solgte dere.
384
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Moren min var junkie.
385
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
Selvsagt ble dere begge solgt.
386
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
Megga burde ha solgt meg.
387
00:28:30,750 --> 00:28:33,378
Men det stemmer ikke med det mamma sa.
388
00:28:34,713 --> 00:28:37,006
Dolores sa
at hun ikke betalte for meg.
389
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Jeg vet ikke.
390
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Har du tenkt at vi kanskje er...
391
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
Pinky and the Brain? Som to labrotter?
392
00:28:45,390 --> 00:28:47,559
Vi kan til og med være kloner.
393
00:28:47,559 --> 00:28:48,476
Bare tenk deg.
394
00:28:49,310 --> 00:28:53,314
At det var flere jenter som oss.
Ti, tolv, en hel gjeng.
395
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
- Kan du forestille deg det?
- Slutt, Tamara.
396
00:28:57,444 --> 00:29:00,572
Jeg må finne personen
som ga meg til foreldrene mine.
397
00:29:01,072 --> 00:29:02,282
En sosialarbeider.
398
00:29:04,826 --> 00:29:06,578
Har du fødselsattesten din?
399
00:29:07,996 --> 00:29:10,623
Kanskje vi kan finne
en ledetråd eller noe.
400
00:29:10,623 --> 00:29:12,417
Ikke regn med det.
401
00:29:13,376 --> 00:29:15,628
Jeg må unngå leiligheten.
402
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Becca.
403
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
Du kan ikke gjøre noe for meg nå.
404
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
Redd deg selv.
405
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Det er ikke for sent.
406
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Hei.
407
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Fant du den?
408
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
FØDSELSATTEST
409
00:30:59,232 --> 00:31:00,400
Raquel, vent!
410
00:31:03,403 --> 00:31:07,031
Da Tamara bodde her,
bortsett fra problemet med mannen din,
411
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
hadde hun et problem med politiet?
412
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Hvorfor spør du?
413
00:31:12,620 --> 00:31:16,082
Jeg må vite de sanne grunnene til
at hun gjemmer seg.
414
00:31:16,082 --> 00:31:17,876
Om hun ikke fortalte deg det...
415
00:31:18,918 --> 00:31:19,836
Raquel.
416
00:31:20,336 --> 00:31:22,130
Jeg jobber hos statsadvokaten.
417
00:31:23,214 --> 00:31:25,800
Sier du det ikke,
får jeg vite det uansett.
418
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
Hun satte fyr på et kjøkken.
419
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Et kjøkken?
420
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
De kokte piller.
421
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Hun satte fyr på en amfetamin-lab?
422
00:32:15,850 --> 00:32:19,228
Det viser seg at fødselsattesten hennes
er forfalsket som...
423
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Jeg vet ikke hva.
424
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Tamara.
425
00:32:27,111 --> 00:32:31,324
Det er ingen opptegnelser om henne
eller den som skal være moren hennes.
426
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
Dessuten er hun pyroman,
427
00:32:36,746 --> 00:32:39,916
og det viser seg
at hun satte fyr på en amfetaminlab.
428
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
Hva er det?
429
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
Marifer sparket meg ut.
430
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Kom hit, la meg se på deg.
431
00:33:12,156 --> 00:33:13,658
Du ligner en nyrik.
432
00:33:14,283 --> 00:33:17,078
Aleida ville aldri ha brukt så mange ting.
433
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Ta det av.
434
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
Og det, det og det.
435
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
Først drar vi til barnehjemmet.
436
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Alt du trenger gjøre er
å lese en historie for ungene.
437
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Kan du lese?
438
00:33:41,519 --> 00:33:44,147
Dorita kommer i ettermiddag
for å hjelpe deg,
439
00:33:44,147 --> 00:33:47,567
for i kveld er stiftelsens middagsselskap.
440
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Der skal du offisielt
trekke deg fra ledelsen.
441
00:33:52,864 --> 00:33:55,283
Jeg har skrevet talen din.
442
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
Ikke vær redd.
443
00:33:58,828 --> 00:34:00,288
- Noen spørsmål?
- Ja.
444
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
Er du ikke engang litt nysgjerrig på
445
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
å vite hvor jeg kom fra?
446
00:34:08,921 --> 00:34:09,881
Hvem jeg er?
447
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
Hvorfor ble ikke din datter
og jeg oppdratt sammen?
448
00:34:15,636 --> 00:34:16,763
Den informasjonen
449
00:34:17,263 --> 00:34:20,725
er ikke viktig i øyeblikket.
450
00:34:53,633 --> 00:34:55,384
Mamma var alltid full.
451
00:34:56,677 --> 00:34:58,096
Hun ble påkjørt.
452
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
Når skjedde dette?
453
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
I 2005?
454
00:35:05,353 --> 00:35:06,729
Hvordan visste du det?
455
00:35:08,731 --> 00:35:10,566
Faren min døde det samme året.
456
00:35:11,609 --> 00:35:12,777
Han ble overfalt.
457
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
Jøss.
458
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Faen.
459
00:35:22,995 --> 00:35:25,414
Hadde du virkelig en psykologvenn?
460
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Psykologvenninne.
461
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
Hun var venninne.
462
00:35:31,504 --> 00:35:34,257
En sosialarbeider kom innom
én gang i måneden
463
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
for å utføre helsetester.
464
00:35:37,510 --> 00:35:38,761
Og filmet hun deg?
465
00:35:40,012 --> 00:35:41,347
Hvordan visste du det?
466
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
KRIMINALTEKNISKE TJENESTER
467
00:36:05,955 --> 00:36:07,874
Dette kan ikke være tilfeldig.
468
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
Det må bety noe.
469
00:36:18,384 --> 00:36:20,428
Denne drømmen er ikke slutt ennå.
470
00:36:33,816 --> 00:36:36,819
Min syklus som stiftelsens leder ender
i kveld.
471
00:36:37,445 --> 00:36:40,448
Men arbeidet fortsetter
under ledelse av min mor,
472
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
Pilar Mancera Trujano.
473
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Takk.
474
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
Gratulerer, Pilar.
475
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
- Skål.
- Skål.
476
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
Skål.
477
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Faen.
478
00:37:33,626 --> 00:37:34,627
Er alt ok?
479
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
Ja.
480
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Hva er det? Er det meg?
481
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Har du ombestemt deg?
482
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Du kom fordi Marifer sparket deg ut.
483
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
Men jeg er her.
484
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
Det er her jeg vil være,
bo sammen med deg.
485
00:38:04,115 --> 00:38:06,450
Humberto, ting er ikke slik de var.
486
00:38:07,243 --> 00:38:08,744
De har forandret seg mye.
487
00:38:09,245 --> 00:38:11,080
Jeg bryr meg ikke lenger.
488
00:38:11,080 --> 00:38:14,458
Jeg er ikke den desperate
som ville være sammen med deg.
489
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
Har du sluttet å elske meg?
490
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
Min verden dreier seg ikke om deg.
491
00:38:25,886 --> 00:38:27,138
Vennligst forstå det.
492
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
Bare svar meg.
493
00:38:32,768 --> 00:38:34,395
Har du sluttet å elske meg?
494
00:38:36,522 --> 00:38:37,481
Du forstår ikke.
495
00:39:49,136 --> 00:39:51,055
Vet du hva du er for meg?
496
00:39:51,055 --> 00:39:52,348
Du er uunngåelig.
497
00:40:04,068 --> 00:40:05,611
Jeg skal ikke skille meg.
498
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
Marifer er gravid.
499
00:41:49,840 --> 00:41:50,841
Julia?
500
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Ja, Rebecca, jeg vet det er sent,
men det er viktig.
501
00:41:55,846 --> 00:41:57,389
Kan du komme hjem til meg?
502
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
- Ja. Vi fortsetter å se hverandre.
- Takk.
503
00:42:01,310 --> 00:42:03,145
- Vi ses.
- Takk for at du kom.
504
00:42:03,145 --> 00:42:05,231
- Takk.
- Vi ses. God natt.
505
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
- God natt.
- God natt.
506
00:42:10,778 --> 00:42:13,113
Nei, du kan ikke dra så snart.
507
00:42:13,656 --> 00:42:15,616
Patricia, jeg må dra.
508
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Ingen kan dra
509
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
før vi tar et bilde
sammen med den avtroppende forkvinnen.
510
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Kom, Pilar.
511
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
Kom nå.
512
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
Pilar, du og datteren din.
513
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
Kom nå.
514
00:42:29,380 --> 00:42:30,506
Kom nå, mamma.
515
00:42:31,048 --> 00:42:32,716
- Vær så snill.
- Naturligvis.
516
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Si whisky!
517
00:42:48,566 --> 00:42:50,734
Beklager. Jeg er straks tilbake.
518
00:42:50,734 --> 00:42:51,694
Naturligvis.
519
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Er noe galt?
520
00:42:53,529 --> 00:42:56,156
Nei, hun er emosjonell og...
521
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Jævla megge.
522
00:43:01,120 --> 00:43:02,621
Hvor ble hun av?
523
00:43:16,885 --> 00:43:20,389
Faen, det er derfor jeg hater
å jobbe med amatører.
524
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Mamma?
525
00:43:27,646 --> 00:43:29,023
Mamma, går det bra?
526
00:43:45,456 --> 00:43:47,666
Alt jeg vil
527
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
er å gråte for datteren min.
528
00:43:53,589 --> 00:43:54,465
Å.
529
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Å, herregud.
530
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Herregud.
531
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Rebecca.
532
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
Bli med meg.
533
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Hør her.
534
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Dette er Beatriz Fonseca,
535
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
sosialarbeideren
som ga deg til foreldrene dine.
536
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Rebecca.
537
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
For et vakkert navn.
538
00:44:33,754 --> 00:44:38,467
Beatriz var der
da du og søstrene dine ble født.
539
00:47:13,747 --> 00:47:17,251
FILMEN PORTRETTERER IKKE
VIRKELIGE HENDELSER ELLER PERSONER.
540
00:47:17,876 --> 00:47:19,461
Tekst: Øystein Johansen