1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIEN ER INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 TRIPTYKON 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleida, Eugenio. 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Bare gå videre. 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 - Gå videre. - Ja, selvsagt. 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 - Kom , her er... -Å, ja. 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 - Laura. - Rogelio. 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 Står til? - Bra, og med deg? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 - Alt går bra, heldigvis. - Hei, Laura. 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleida. 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Din plass. 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Beklager. Så dumt. 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 - Beklager, det er jetlag. - Selvsagt. 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Mine herrer, jeg skal presentere regnskapet for dere. 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Gi meg noen minutter, jeg må ringe. Unnskyld meg. 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Takk, Olga. 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Quezada. 18 00:04:16,756 --> 00:04:18,258 Vi har en krisesituasjon. 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Hun dukket opp her på kontoret mitt. 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Vi må ta en prat. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Hun er i live. 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Hva skjedde? Hva sier du? 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Så du Aleidas lik? 24 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 Hvilken metode du bruker for varelagervurdering 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 er uklar for meg. 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Bokført verdi eller frigjøring av kapital? 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Med hvilken koeffisient beregner du aksjonærenes utbytte? 28 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 Jeg elsker disse spørsmålene. 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 Det er nettopp én av meddelelsene jeg skal gi dere. 30 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Som alle vet, gårdet et rykte om oppkjøp av Aura 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 av Global-gruppen. 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 Det første dere skal vite er 33 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 at til tross for bestrebelsene noen av dere har foretatt, 34 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 vil det ikke skje. 35 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 I dag har jeg gitt beskjed om å suspendere 36 00:05:14,564 --> 00:05:17,150 enhver aksjemarkedsbevegelse av selskapet. 37 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 Helt til vi sikrer gjenkjøp av alle gruppens aksjer. 38 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 La oss se, tenke på det. Det er ikke mulig. 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Hvorfor forsvant sykehusjournalene? 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 De kan ha tatt Aleida derfra. 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 Becca, jeg vet hvor mye du vil at søsteren din skal leve. 42 00:05:33,541 --> 00:05:35,501 Men jeg gjenjente liket hennes. 43 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 Jeg var der da Eugenio og Aleidas mor fjernet liket hennes. 44 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Da er det Tamara. 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Du kan ikke ta en slik avgjørelse. 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Du er forkvinne, men dette krever vår stemme. 47 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Ok, Laura. Hvis det er det du vil, gjør vi det. 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Men la meg først dele 49 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 den andre meddelelsen jeg har. 50 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Mendiola, kom inn. 51 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Noen av dere kjenner ham allerede. 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Señor Mendiola. 53 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Vår notarius publicus. 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 VARSEL OM OVERDRAGELSE 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Takk. 56 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 Mens jeg reiste i Østen, 57 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 fikk jeg sjansen til å finne ut mer om meg selv 58 00:06:21,005 --> 00:06:23,633 med tanke på å overveie mange ting på nytt 59 00:06:23,633 --> 00:06:26,844 og revurdere noen vesentligee avgjørelser. 60 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Jeg innså 61 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 hva som betyr noe i livet mitt. 62 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ALEIDA TRUJANO MANCERA FORKVINNE 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 Dokumentet jeg nettopp signerte 64 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 overdrar alle mine aksjer i dette selskapet 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 til min mann Eugenio Sáenz. 66 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Det gjør ham til eier av mer enn 66 % av gruppens aksjer. 67 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 Hvis du vil at vi skal gå videre med avstemningen, gjør vi det, Laura. 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Men vi vet helt klart hva resultatet blir. 69 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 For å konkludere 70 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 kunngjør jeg min endelige fratredelse 71 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 til styret for Áurea International Talent, 72 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 fra og med slutten av dette møtet. 73 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 Således 74 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 vil Eugenio, 75 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 min mann, når tiden er inne, 76 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 la dere få vite hvilken retning selskapet hans vil ta. 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Selvsagt. 78 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Faen, vi klarte det! 79 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Oppfør deg, de kan se deg. 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 Dette stedet er så fint. 81 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 Oi. 82 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Skal du ikke gratulere meg eller applaudere meg? 83 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 I alle fall et klapp på skulderen. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Kjenner du henne? 85 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 - Hva? - Kvinnen som vi så gå ut. 86 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Kjenner du henne? 87 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Nei, jeg kjenner henne ikke. Men jeg ble overrasket. 88 00:08:01,272 --> 00:08:03,941 - Kjenner du henne eller ikke? - Jeg sa nei. 89 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 Jeg har aldri sett henne, 90 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 men hun skremte meg, hun er identisk med meg. 91 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Jeg tror deg ikke. 92 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 Du sa til henne at du var her. 93 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Jeg kjenner henne ikke. Jeg aner ikke hvem hun er. 94 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 Hvis hun vet hvem du er, kunne hun ha fulgt etter deg. 95 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Jeg vet ikke. 96 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 Og om jeg gjør det, hva så? Til slutt er vi vel ferdige? 97 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 - Nei, vi er ikke ferdige. - Hva er dette? 98 00:08:26,756 --> 00:08:29,759 Hvor lenge har disse to jobbet sammen? 99 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 Hva skal du gjøre? 100 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quezada tar seg av det. 101 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Hvem er Quezada? 102 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Jeg liker ikke tonen hans. 103 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Hva betyr det? 104 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 - Han etterforsker henne. - Eugenio, hva skjer? 105 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 Resepsjonisten sa til meg at Aleida... 106 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Hva skjedde? 107 00:08:50,363 --> 00:08:52,949 - Det er Aleidas mor. - Hvem er den kvinnen? 108 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Hør på meg. 109 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Vi må snakkes. Jeg skal forklare. 110 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Kom. 111 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Kom nå. 112 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Nå gir alt mening. 113 00:09:17,014 --> 00:09:21,018 Hennes falske uberørthet, det faktum at hun visste at Aleida var død 114 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 før det ble offentliggjort. 115 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Hvorfor gjennomgår vi ikke Aleidas død og den dagen? 116 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 Den dagen sjekket du journalen hennes og fant ikke noe suspekt. 117 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 Nei, da fant jeg ingenting. 118 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 - Selvsagt. - Hva? 119 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Jeg visste ikke om forbindelsen mellom Eugenio Sáenz 120 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 og Humanis Vita-sykehuset. 121 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Han planla dette for lenge siden. 122 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Han visste at vi fantes. Han kan ha fortalt Aleida det. 123 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 Derfor hentet han henne på klinikken. 124 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Men han ante ikke hva Aleida ville gjøre der. 125 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 Nei, han ante ikke det. 126 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 Men det passet ham perfekt. 127 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 Du tar kona ut av sykehuset med dine forbindelser, 128 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 men skjuler hennes død fordi du allerede har en erstatter. 129 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 Og blir herre og mester over alt. 130 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Men hva med Tamara? 131 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 Tamara har neppe tenkt å være Aleida resten av livet. 132 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Og Quezada, 133 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 hvem pokker er han? 134 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Hvor mye informasjon har han om deg? 135 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 Hva er det? 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Jeg har en avtale med dr. Bátiz. 137 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Jeg kjører deg. 138 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Nei, nei, nei. 139 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Umulig! 140 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Helt umulig. 141 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Aleida 142 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 er... 143 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 var... enebarn. 144 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 Hun hadde ingen søstre. 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 Dette er en feiltakelse. 146 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Pilar, det er sant. 147 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 Aleida visste det. 148 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Hun hyret selv en etterforsker for å finne søstrene sine. 149 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Nei. 150 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 Federico og jeg brukte en formue på adopsjonen hennes. 151 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Og det skjedde i det beste byrået, 152 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 det dyreste, mest private, mest profesjonelle. 153 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Hvis Aleida hadde noen søstre, 154 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ville de vel ha fortalt oss det? 155 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Dette kan ikke ha skjedd slik. 156 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Det spiller ingen rolle. 157 00:11:57,007 --> 00:12:01,512 Tamara er eneste mulighet til å hindre dem i å stjele Aleidas selskap. 158 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Denne junkien 159 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 kan ikke erstatte min datter. 160 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Alle vil legge merke til det. Vær så snill! 161 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Pilar, uten Aleidas underskrift 162 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ville vi mistet kontrollen over Áurea. 163 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 Og du vil betro selskapet til denne kvinnen? 164 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Jeg brukte henne til å gi meg aksjemajoriteten. 165 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Jeg gjør det Aleida ville ha ønsket, redde selskapet. 166 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 Hadde jeg ikke vært vitne til hvor høyt du elsket min datter, 167 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ville jeg allerede ha gått til politiet. 168 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Hvor mye betaler du henne? 169 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar... 170 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Jeg kunne ikke bry meg mindre. 171 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 Men ser du ikke at hun kan bli et bunnløst sluk? 172 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Hun kan presse deg resten av livet. 173 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Nei. 174 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 Jeg sørger for at Tamara gjør det hun må 175 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 og forsvinner fra våre liv. 176 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Eugenio og Tamara visste det. 177 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 Jeg visste ikke at vi var trillinger. 178 00:13:23,302 --> 00:13:27,097 Det jeg ikke kan tro er at Aleida ikke fortalte deg om dette. 179 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 At hun aldri fortalte et eneste ord om oss. 180 00:13:29,809 --> 00:13:32,978 At du fikk henne til å tro at de var hallusinasjoner. 181 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Selvsagt om ikke alt dette... 182 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Om ikke jeg sto i ledtog med Eugenio for å få henne innlagt. 183 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Det var vel det du skulle si? 184 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Stemmer det? 185 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 Hjalp du Eugenio med å bli kvitt søsteren min? 186 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 Rebecca, vi er ikke i et avhørsrom. 187 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 Og se, ja. 188 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 Om jeg var deg, ville jeg tenkt likedan. 189 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Ektemannen og psykiateren 190 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 fortalte at hun var gal for å få henne av veien. 191 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 - Er det noen annen forklaring? - Ja. 192 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 Aleida fortalte meg aldri om dere fordi hun ikke visste at dere fantes. 193 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 Og Tamara? 194 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 Hva med telefonsamtalene? 195 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 Har det ikke falt deg inn at personen som ringte 196 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 og lette etter Tamara var Eugenio selv? 197 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Hallo? 198 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Jeg ble oppringt. Hvem er dette? 199 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Jeg forstår reaksjonen din. 200 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Du er en kvinne som er vant til å tenke som politi 201 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 og bygge scenarier som... 202 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 ikke nødvendigvis er virkelige. 203 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Jeg tenkte ikke dette. 204 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 At Tamara spiller Aleida i ledtog med Eugenio 205 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 var ikke i mine tanker. 206 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Hvordan kan jeg hjelpe deg, Rebecca? 207 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Jeg vet ikke. 208 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Jeg må begynne på nytt 209 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 og finne ut hvor og hvordan vi ble født. 210 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Hvorfor ble vi oppdratt under ulike forhold og skilt? 211 00:15:13,579 --> 00:15:17,291 Jeg må vite hva Eugenio og hans familie har med dette å gjøre. 212 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Mulig det er der du kan hjelpe meg. 213 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Ikke sant? 214 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Jeg kan prøve. 215 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 Men først må du 216 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 fortelle meg alt du vet 217 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 om adopsjonen din. 218 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 Hva er klokka? 219 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 - Har mamma dratt? - Ja, hun dro, hun er borte. 220 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Hun ville ikke vekke deg. 221 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Jeg har badet barna. 222 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 De spiste middag. Jeg la dem. 223 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 Og laget middag til deg. 224 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Er ikke sulten. 225 00:17:54,865 --> 00:17:59,161 - Du må spise, selv om det bare er litt. - Nei. Jeg er ikke sulten. 226 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 La meg hjelpe deg. 227 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Ikke gjør dette. Jeg ber deg, vær så snill. 228 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 - Hva? Tar vare på deg? - Nei, det du gjør. 229 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 - Hva? - Later som vi er et perfekt par. 230 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 At du er en god ektemann. Ikke gjør det. 231 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 - Marifer. - Marifer? 232 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Marifer hva? 233 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Jeg vet det. 234 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Ikke spill dum. 235 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Jeg vet alt. Og vet du hva? Du vet at jeg vet det. 236 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Hva da? 237 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 Du er tilbake hos henne. 238 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Hvordan går det? 239 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Har du landet? 240 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Din megge! 241 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Hva feiler det deg? 242 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Du er en jævla forræder. 243 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 Jeg gjorde ikke noe. 244 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Vil du slippe meg? 245 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Slipp meg! 246 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 - Faen, slipp meg! - Hva skjer? 247 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Jeg ba ham ikke hente deg med makt eller dope deg ned. 248 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Takk, du er en herre, selv når du kidnapper. 249 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 Jeg er ikke et monster. 250 00:19:46,810 --> 00:19:48,478 Jeg ville ikke kidnappe deg. 251 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Jeg ville bare ha tak i deg. 252 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 Jeg kunne ikke lete hos statsadvokaten uten å risikere å bli arrestert. 253 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 For svindel, identitetstyveri. 254 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 For kidnapping. 255 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 For kriminell omgang, konspirasjon, 256 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 mulig drap. Skal jeg fortsette? 257 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Før du dømmer meg, 258 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 må du høre min versjon 259 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 av hvordan og hvorfor ting skjedde. 260 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Hvis du vil anklage meg, stopper jeg deg ikke. 261 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 Nei, vent. Ikke ta meg med i den sammenhengen. 262 00:20:21,553 --> 00:20:25,974 Blir du fengslet, er problemet ditt, men gi meg først mine millioner dollar. 263 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Du betaler henne en million dollar for å være din døde kone. 264 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Men du er ikke kriminell? 265 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Det er jeg ikke! 266 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Jeg gjorde alt av kjærlighet. 267 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 Vet du hva? Jeg trodde på det våset lenge. 268 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 Trodde at din affære med den... 269 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 kvinnen ville være flyktig. 270 00:20:49,206 --> 00:20:53,585 Jeg hadde en vrangforestilling om at dette ville bringe oss sammen, men... 271 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 Jeg er veldig lei av alt dette. 272 00:20:57,256 --> 00:20:58,173 Det er... 273 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 Det er utmattende. 274 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Ja, det er utmattende. 275 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Ja. Vet du hva? Jeg tror... 276 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 - Dette er ikke rett tidspunkt. - Når? 277 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 - Du... - Når barnet fødes? 278 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Vet du når? Når barna våre vokser opp, 279 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 og de tre forlater huset, så du kan dra 280 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 og ikke føle deg så skyldig. 281 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Ikke sant? 282 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 Akkurat som drittsekkfaren min. 283 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 Hvorfor sammenligner du meg med ham? 284 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Fordi dere er identiske. Hva gjør deg annerledes enn ham? 285 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 At du som politi kan være borte hele natta? 286 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Eller at du lyver bedre? 287 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Ikke nå. 288 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 Barna mine skal ikke gjennomgå det samme som jeg gjorde. 289 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 Jeg vil ikke late som om vi elsker hverandre. 290 00:21:52,060 --> 00:21:54,855 At vi er det perfekte paret, at alt er i orden. 291 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 Når alt jeg ønsker når jeg ser deg... 292 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 er å ta livet av deg. 293 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 Jeg vil ha deg ut av huset. 294 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Hun fortalte meg 295 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 at det var andre som henne. 296 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 At hun hadde to søstre. 297 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 Men da låste du henne inne. 298 00:22:31,975 --> 00:22:35,687 Nei. Det var ikke sånn det skjedde. Aleida ble diagnostisert. 299 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 Hun fikk psykiatrisk behandling. 300 00:22:38,607 --> 00:22:44,988 Hallusinasjonene økte for hver dag. Hun ble innlagt for et psykotisk sammenbrudd. 301 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 Hun trodde at huset brant med sønnen vår inni. 302 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Det var ikke sant. 303 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 Hvorfor tok du henne ut før hun ble utskrevet? 304 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 Fordi jeg er en idiot. 305 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Og kanskje fordi 306 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 det var en del av meg 307 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 som ville tro på henne. 308 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Jeg vet hva hun sier. 309 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 Jeg vet det. 310 00:23:05,133 --> 00:23:06,551 Og jeg er ikke schizoid. 311 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Jeg har ikke tre personligheter. 312 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Og jeg skal bevise det for deg. 313 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 Jeg ville gi henne sjansen 314 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 til å bevise at ikke alt var hallusinasjonene hennes. 315 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 Derfor tok jeg henne ut uten tillatelse. 316 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 Og så? 317 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 På veien ba Aleida meg om... 318 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 å stoppe for å gå på toalettet. 319 00:23:33,870 --> 00:23:35,872 Jeg stoppet på en bensinstasjon. 320 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 Jeg følte et slag 321 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 og mistet bevisstheten. 322 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Da jeg våknet, 323 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 var Aleida borte. 324 00:23:48,301 --> 00:23:49,928 Og det var bilen også. 325 00:23:49,928 --> 00:23:51,721 Hvorfor meldte du det ikke? 326 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 Fordi jeg var i ørska. 327 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 Mobilen lå i bilen. 328 00:23:56,309 --> 00:23:58,603 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 329 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Det Aleida skulle gjøre, falt meg aldri inn. 330 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Jeg må ta denne samtalen. 331 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Hva er det? 332 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Hva? 333 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Fyren er kul. 334 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 Jeg tror på ham. 335 00:24:25,755 --> 00:24:27,841 Du tror det som passer deg. 336 00:24:27,841 --> 00:24:30,302 Jeg betviler den gode ektemannhistorien. 337 00:24:31,011 --> 00:24:32,387 Og jeg er ingen sviker. 338 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 Hva om jeg har to gyldige grunner til at du ikke anmelder oss? 339 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Hva? 340 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 For det første 341 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 er vi søstre. 342 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 Og det er ikke kult å sende søsteren sin i fengsel. 343 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 Jeg er ikke enig i det. 344 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 Og det andre? 345 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Du vil vite alt om oss. 346 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 Tenk på det. 347 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Jeg er nyttigere for deg her ute enn i fengsel. 348 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Vær så god. 349 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Hva er dette? 350 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Alt du alltid ville vite om Aleida, 351 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 men aldri torde spørre om. 352 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 "Delstaten New York"? 353 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Ble Aleida adoptert i New York? 354 00:25:43,750 --> 00:25:44,960 Hva sier du til det? 355 00:25:46,419 --> 00:25:48,880 Søsteren vår viste seg å være amerikansk. 356 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 Gonzalo Fuentes Acuña og Dolores López Fuentes. 357 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Nei, adopsjonen fant aldri sted. 358 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 Men de søkte flere ganger mellom 1986 og 1990. 359 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Vel, jeg må vite 360 00:26:18,410 --> 00:26:21,621 navnet på sosialarbeideren som hadde ansvar for saken. 361 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Vil du ha litt? 362 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 Kutt nå ut, det er bare én øl. 363 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 Ikke én, ikke noen. Jeg drikker ikke, sa jeg. 364 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Blir du sprø, eller hva? 365 00:27:14,215 --> 00:27:16,009 Vil du la meg konsentrere meg? 366 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Om Aleida ble adoptert via et amerikansk byrå, hvorfor fødtes vi i Mexico, 367 00:27:23,516 --> 00:27:26,645 ble oppdratt hver for oss og under så ulike forhold? 368 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 Tenk om vi også er amerikanske? 369 00:27:32,108 --> 00:27:33,526 Hvordan går det, søster? 370 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Hva vet du om deg selv? 371 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Hvem var foreldrene dine? Hva het de? 372 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Jeg vet ikke noe om faren min. 373 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Og moren min het Francisca Sánchez Rascón. 374 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 Ifølge fødselsattesten er hun enslig, jeg har hennes navn. 375 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 Vet du at hun er din biologiske mor? 376 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Kan vi tre være ungene hennes? 377 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 Du spør meg om jeg vet det. 378 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 Det gjør jeg ikke. 379 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 Kan hun ha båret oss tre i magen 380 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 og gitt bort to? 381 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Vent. 382 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Hva? 383 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Hun solgte dere. 384 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Moren min var junkie. 385 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 Selvsagt ble dere begge solgt. 386 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 Megga burde ha solgt meg. 387 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 Men det stemmer ikke med det mamma sa. 388 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 Dolores sa at hun ikke betalte for meg. 389 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Jeg vet ikke. 390 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Har du tenkt at vi kanskje er... 391 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 Pinky and the Brain? Som to labrotter? 392 00:28:45,390 --> 00:28:47,559 Vi kan til og med være kloner. 393 00:28:47,559 --> 00:28:48,476 Bare tenk deg. 394 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 At det var flere jenter som oss. Ti, tolv, en hel gjeng. 395 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 - Kan du forestille deg det? - Slutt, Tamara. 396 00:28:57,444 --> 00:29:00,572 Jeg må finne personen som ga meg til foreldrene mine. 397 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 En sosialarbeider. 398 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 Har du fødselsattesten din? 399 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 Kanskje vi kan finne en ledetråd eller noe. 400 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 Ikke regn med det. 401 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 Jeg må unngå leiligheten. 402 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becca. 403 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Du kan ikke gjøre noe for meg nå. 404 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Redd deg selv. 405 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Det er ikke for sent. 406 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Hei. 407 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Fant du den? 408 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 FØDSELSATTEST 409 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, vent! 410 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 Da Tamara bodde her, bortsett fra problemet med mannen din, 411 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 hadde hun et problem med politiet? 412 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Hvorfor spør du? 413 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Jeg må vite de sanne grunnene til at hun gjemmer seg. 414 00:31:16,082 --> 00:31:17,876 Om hun ikke fortalte deg det... 415 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 Raquel. 416 00:31:20,336 --> 00:31:22,130 Jeg jobber hos statsadvokaten. 417 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Sier du det ikke, får jeg vite det uansett. 418 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Hun satte fyr på et kjøkken. 419 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Et kjøkken? 420 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 De kokte piller. 421 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 Hun satte fyr på en amfetamin-lab? 422 00:32:15,850 --> 00:32:19,228 Det viser seg at fødselsattesten hennes er forfalsket som... 423 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Jeg vet ikke hva. 424 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamara. 425 00:32:27,111 --> 00:32:31,324 Det er ingen opptegnelser om henne eller den som skal være moren hennes. 426 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 Dessuten er hun pyroman, 427 00:32:36,746 --> 00:32:39,916 og det viser seg at hun satte fyr på en amfetaminlab. 428 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Hva er det? 429 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 Marifer sparket meg ut. 430 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Kom hit, la meg se på deg. 431 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 Du ligner en nyrik. 432 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 Aleida ville aldri ha brukt så mange ting. 433 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Ta det av. 434 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 Og det, det og det. 435 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Først drar vi til barnehjemmet. 436 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Alt du trenger gjøre er å lese en historie for ungene. 437 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Kan du lese? 438 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 Dorita kommer i ettermiddag for å hjelpe deg, 439 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 for i kveld er stiftelsens middagsselskap. 440 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Der skal du offisielt trekke deg fra ledelsen. 441 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 Jeg har skrevet talen din. 442 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Ikke vær redd. 443 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 - Noen spørsmål? - Ja. 444 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Er du ikke engang litt nysgjerrig på 445 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 å vite hvor jeg kom fra? 446 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 Hvem jeg er? 447 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 Hvorfor ble ikke din datter og jeg oppdratt sammen? 448 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 Den informasjonen 449 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 er ikke viktig i øyeblikket. 450 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 Mamma var alltid full. 451 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 Hun ble påkjørt. 452 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 Når skjedde dette? 453 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 I 2005? 454 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 Hvordan visste du det? 455 00:35:08,731 --> 00:35:10,566 Faren min døde det samme året. 456 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 Han ble overfalt. 457 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 Jøss. 458 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Faen. 459 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Hadde du virkelig en psykologvenn? 460 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Psykologvenninne. 461 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Hun var venninne. 462 00:35:31,504 --> 00:35:34,257 En sosialarbeider kom innom én gang i måneden 463 00:35:34,257 --> 00:35:36,342 for å utføre helsetester. 464 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 Og filmet hun deg? 465 00:35:40,012 --> 00:35:41,347 Hvordan visste du det? 466 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 KRIMINALTEKNISKE TJENESTER 467 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 Dette kan ikke være tilfeldig. 468 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 Det må bety noe. 469 00:36:18,384 --> 00:36:20,428 Denne drømmen er ikke slutt ennå. 470 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 Min syklus som stiftelsens leder ender i kveld. 471 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 Men arbeidet fortsetter under ledelse av min mor, 472 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 Pilar Mancera Trujano. 473 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Takk. 474 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 Gratulerer, Pilar. 475 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 - Skål. - Skål. 476 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Skål. 477 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Faen. 478 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Er alt ok? 479 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Ja. 480 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Hva er det? Er det meg? 481 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Har du ombestemt deg? 482 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Du kom fordi Marifer sparket deg ut. 483 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 Men jeg er her. 484 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 Det er her jeg vil være, bo sammen med deg. 485 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Humberto, ting er ikke slik de var. 486 00:38:07,243 --> 00:38:08,744 De har forandret seg mye. 487 00:38:09,245 --> 00:38:11,080 Jeg bryr meg ikke lenger. 488 00:38:11,080 --> 00:38:14,458 Jeg er ikke den desperate som ville være sammen med deg. 489 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Har du sluttet å elske meg? 490 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 Min verden dreier seg ikke om deg. 491 00:38:25,886 --> 00:38:27,138 Vennligst forstå det. 492 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Bare svar meg. 493 00:38:32,768 --> 00:38:34,395 Har du sluttet å elske meg? 494 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 Du forstår ikke. 495 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 Vet du hva du er for meg? 496 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 Du er uunngåelig. 497 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 Jeg skal ikke skille meg. 498 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Marifer er gravid. 499 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julia? 500 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Ja, Rebecca, jeg vet det er sent, men det er viktig. 501 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 Kan du komme hjem til meg? 502 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 - Ja. Vi fortsetter å se hverandre. - Takk. 503 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 - Vi ses. - Takk for at du kom. 504 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 - Takk. - Vi ses. God natt. 505 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 - God natt. - God natt. 506 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 Nei, du kan ikke dra så snart. 507 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Patricia, jeg må dra. 508 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Ingen kan dra 509 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 før vi tar et bilde sammen med den avtroppende forkvinnen. 510 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Kom, Pilar. 511 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Kom nå. 512 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, du og datteren din. 513 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Kom nå. 514 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Kom nå, mamma. 515 00:42:31,048 --> 00:42:32,716 - Vær så snill. - Naturligvis. 516 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Si whisky! 517 00:42:48,566 --> 00:42:50,734 Beklager. Jeg er straks tilbake. 518 00:42:50,734 --> 00:42:51,694 Naturligvis. 519 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Er noe galt? 520 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Nei, hun er emosjonell og... 521 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Jævla megge. 522 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 Hvor ble hun av? 523 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 Faen, det er derfor jeg hater å jobbe med amatører. 524 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Mamma? 525 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Mamma, går det bra? 526 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 Alt jeg vil 527 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 er å gråte for datteren min. 528 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 Å. 529 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 Å, herregud. 530 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Herregud. 531 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecca. 532 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Bli med meg. 533 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Hør her. 534 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Dette er Beatriz Fonseca, 535 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 sosialarbeideren som ga deg til foreldrene dine. 536 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Rebecca. 537 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 For et vakkert navn. 538 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 Beatriz var der da du og søstrene dine ble født. 539 00:47:13,747 --> 00:47:17,251 FILMEN PORTRETTERER IKKE VIRKELIGE HENDELSER ELLER PERSONER. 540 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 Tekst: Øystein Johansen