1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 2 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleida, Eugenio. 3 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Kom, ga jullie gang. 4 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 Ga jullie gang. - Ja, natuurlijk. 5 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 Kom, hier is... - Ja. 6 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 Laura. - Rogelio. 7 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 Hoe gaat het? - Prima, met jou? 8 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 Goed, gelukkig. - Hoi, Laura. 9 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleida. 10 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Jouw plek. 11 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Sorry. Wat stom. 12 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 Sorry, het is de jetlag. - Natuurlijk. 13 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Heren, ik zal u de financiële overzichten laten zien. 14 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Geef me een paar minuten, Ik moet even bellen. Excuseer me. 15 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Bedankt, Olga. 16 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Quezada. 17 00:04:16,756 --> 00:04:18,132 We hebben 'n noodgeval. 18 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Ze is hier, in mijn kantoor. 19 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 We moeten praten. 20 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Ze leeft nog. 21 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Wat is er gebeurd? Wat zeg je? 22 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Heb je Aleida's lijk gezien? 23 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 De methode je voor de aandelenwaardering gebruikt... 24 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ...is me niet helemaal duidelijk. 25 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Boekwaarde of marktliquiditeit? 26 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Op basis van welke coëfficiënt bereken je het aandeelhoudersdividend? 27 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 Ik hou van deze vragen. 28 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 Dat is precies een van de aankondigingen die ik ga doen. 29 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Zoals iedereen weet, gaat het gerucht over de aankoop van Áurea... 30 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 ...door Global Group. 31 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 En ik wil dat jullie allereerst weten... 32 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 ...dat dat ondanks de moeite die jullie hebben gedaan... 33 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ...niet gaat gebeuren. 34 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 Vandaag heb ik instructies gegeven om alle beursbewegingen... 35 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 ...van het bedrijf op te schorten. 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 Tot we alle aandelen van de groep hebben teruggekocht. 37 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 Stel het je voor. Het zou kunnen. 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Waarom zijn de ziekenhuisdossiers verdwenen? 39 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Misschien namen ze Aleida mee. 40 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 Becca, ik begrijp hoe graag je wilt dat je zus nog leeft. 41 00:05:33,541 --> 00:05:35,335 Maar ik herkende haar lijk. 42 00:05:36,377 --> 00:05:40,298 Ik was erbij toen Eugenio en Aleida's moeder haar lichaam meenamen. 43 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Dan is 't Tamara. 44 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Zo'n beslissing kun je niet nemen. 45 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Jij mag dan wel de voorzitter zijn, maar wij moeten stemmen. 46 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Oké, Laura. Als je dat wilt, doen we dat. 47 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Maar laat me eerst... 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ...de tweede aankondiging delen. 49 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Mendiola, kom binnen. 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Sommigen van jullie kennen hem al. 51 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Meneer Mendiola. 52 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Onze notaris. 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 KENNISGEVING VAN OVERDRACHT 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Bedankt. 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 Toen ik in het oosten rondreisde... 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 ...kreeg ik de kans om meer over mezelf te weten te komen... 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ...om veel dingen te overdenken... 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ...en belangrijke beslissingen te heroverwegen. 59 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Ik besefte... 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ...wat er echt toe doet in mijn leven. 61 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ALEIDA TRUJANO MANCERA VOORZITTER 62 00:06:39,399 --> 00:06:44,570 Het document dat ik net heb ondertekend, geeft al mijn aandelen in dit bedrijf... 63 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ...aan mijn man Eugenio Sáenz... 64 00:06:47,407 --> 00:06:51,494 ...waardoor hij eigenaar is van ruim 66% van de aandelen van de groep. 65 00:06:52,036 --> 00:06:56,332 Als je wilt dat we doorgaan met de voorgestelde stemming, dan doen we dat. 66 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Maar we weten zeker wat de uitkomst zal zijn. 67 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 Om af te sluiten... 68 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 ...neem ik definitief ontslag... 69 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ...als voorzitter van Áurea International Talent... 70 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 ...met ingang van het einde van deze vergadering. 71 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 Dus... 72 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ...Eugenio... 73 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 ...mijn man, te zijner tijd... 74 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 ...zal jullie laten weten welke kant zijn bedrijf op zal gaan. 75 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Natuurlijk. 76 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Het is ons gelukt. 77 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Gedraag je, ze zien je. 78 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 Deze plek is zo mooi. 79 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Ga je me niet feliciteren of toejuichen? 80 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Een schouderklopje op zijn minst. 81 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Ken je haar? 82 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 Wat? - De vrouw die we zagen. 83 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Ken je haar? 84 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Nee, ik ken haar niet. Maar eerlijk gezegd was ik verrast. 85 00:08:01,272 --> 00:08:03,941 Ken je haar of niet? - Ik zeg toch nee. 86 00:08:04,525 --> 00:08:09,238 Ik heb haar nooit eerder gezien, maar ik schrok wel, ze lijkt exact op mij. 87 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Ik geloof je niet. 88 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 Je zei haar dat je hier was. 89 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Ik ken haar niet. Ik heb geen idee wie ze is, ik heb haar nooit gezien. 90 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 Het is belangrijk. Als ze weet wie je bent, kan ze je volgen. 91 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Ik heb geen idee. 92 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 En anders, wat dan nog? Uiteindelijk zijn we klaar, toch? 93 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 Nee, we zijn nog niet klaar. - Wat is dit? 94 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 Hoelang werken ze al samen? 95 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 Wat ga je doen? 96 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Quezada regelt het wel. 97 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Wie is Quezada? 98 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Zijn toon bevalt me niet... 99 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Wat betekent dat? 100 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 Hij zal haar nagaan. - Eugenio, wat is er? 101 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 De receptioniste vertelde me dat Aleida... 102 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Wat is er gebeurd? 103 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 Aleida's moeder. 104 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 Wie is deze vrouw? 105 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Luister naar me. 106 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 We moeten praten, ik leg het uit. 107 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Kom. 108 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Kom. 109 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Alles valt nu op zijn plek. 110 00:09:17,014 --> 00:09:21,018 Haar valse onverschilligheid, het feit dat ze wist dat Aleida dood was... 111 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ...voordat het bekend werd. 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Waarom nemen we Aleida's dood en die dag niet door? 113 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 Die dag las je haar medisch dossier en vond je niets vreemds. 114 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 Nee, toen vond ik niets. 115 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 Natuurlijk. - Wat? 116 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Ik wist toen niet van de connectie tussen Eugenio Sáenz... 117 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ...en 't Humanis Vita-ziekenhuis. 118 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Hij heeft dit lang geleden gepland. 119 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Hij wist van ons bestaan, hij kan het Aleida hebben verteld. 120 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 Daarom haalde hij haar uit de kliniek. 121 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 Maar hij had niet verwacht wat Aleida in het gebouw zou doen. 122 00:09:57,638 --> 00:10:01,225 Nee, dat had hij niet verwacht. Maar het kwam hem goed uit. 123 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 Je haalt je vrouw uit het ziekenhuis met je connecties... 124 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ...maar verbergt haar dood omdat je al een vervanger hebt. 125 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 En wordt de heer en meester van alles. 126 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 En Tamara dan? 127 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 Ik denk niet dat Tamara de rest van haar leven Aleida wil zijn. 128 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 En Quezada... 129 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 ...wie is hij? 130 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 Hoeveel informatie heeft hij over jou? 131 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 Wat is dat? 132 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Ik heb een afspraak met dr. Bátiz. 133 00:10:36,052 --> 00:10:37,011 Ik breng je wel. 134 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Nee. 135 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Onmogelijk. 136 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Absoluut onmogelijk. 137 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Aleida... 138 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ...is... 139 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 ...was enig kind. 140 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 Ze had geen zussen. 141 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 Dit is een vergissing. 142 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Pilar, het is waar. 143 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 Aleida wist het. 144 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Ze heeft een detective ingehuurd om haar zussen te vinden. 145 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Nee. 146 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 Federico en ik hebben een fortuin uitgegeven aan haar adoptie. 147 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 En het werd gedaan door het beste bureau... 148 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ...het duurste, meest persoonlijke, meest professionele. 149 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Als Aleida zussen had... 150 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ...hadden ze 't ons wel verteld, denk je niet? 151 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Dit kan niet gebeuren. 152 00:11:55,381 --> 00:11:59,093 Het maakt niet uit hoe. Goed of slecht, Tamara is onze enige optie... 153 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ...om te voorkomen dat ze Aleida's bedrijf stelen. 154 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Deze junkie... 155 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ...kan mijn dochter niet vervangen. 156 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Iedereen zal het merken. Alsjeblieft. 157 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Pilar, zonder Aleida's handtekening... 158 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ...raken we de controle over Áurea kwijt. 159 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 En jij vertrouwt het bedrijf toe aan deze vrouw? 160 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Ik gebruikte haar om me de meerderheid te geven. 161 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Ik doe wat Aleida zou hebben gewild, het bedrijf redden, haar naam. 162 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 Als ik niet had gezien hoeveel je van m'n dochter hield... 163 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ...was ik al naar de politie gegaan. 164 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Hoeveel betaal je deze vrouw? 165 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar... 166 00:12:55,816 --> 00:12:57,860 Eerlijk gezegd kan het me niet schelen. 167 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 Maar zie je niet dat ze een bodemloze put kan worden? 168 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Ze kan je de rest van je leven afpersen. 169 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Nee. 170 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Ik zorg dat Tamara doet wat ze moet doen en uit ons leven verdwijnt. 171 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 Eugenio wist het, Tamara wist het. 172 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 Alleen ik wist niet dat we een drieling waren. 173 00:13:23,302 --> 00:13:27,097 Ik kan niet geloven dat Aleida je dit niet heeft verteld. 174 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Dat ze je nooit iets over ons heeft verteld. 175 00:13:29,809 --> 00:13:33,103 En dat je haar liet geloven dat 't hallucinaties waren. 176 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Tenzij dit alles natuurlijk... 177 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Tenzij ik samenwerkte met Eugenio om haar op te nemen in de kliniek. 178 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Dat wilde je toch zeggen? 179 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Is dat zo? 180 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 Heb je Eugenio geholpen om van m'n zus af te komen? 181 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 Rebecca, we zijn niet in een verhoorkamer. 182 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 En ja. Als ik jou was, zou ik hetzelfde hebben gedacht. 183 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 De echtgenoot en de psychiater... 184 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ...deden alsof ze gek was, om van haar af te zijn. 185 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 Is er een andere verklaring? - Ja. 186 00:14:05,427 --> 00:14:10,349 Aleida heeft me nooit over jullie verteld, omdat ze niet wist dat jullie bestonden. 187 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 En Tamara? 188 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 En de telefoontjes? 189 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 Is het niet bij je opgekomen dat de persoon die je belde... 190 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 ...en naar Tamara zocht Eugenio zelf was? 191 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Hallo? 192 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Ik heb een gemiste oproep. Wie is dit? 193 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Ik begrijp je reactie. 194 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Je bent 'n vrouw die gewend is om als agent te denken... 195 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ...en scenario's te bedenken die... 196 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 ...niet per se echt zijn. 197 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Ik heb me dit niet verbeeld. 198 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 Tamara die als Aleida samenwerkte met Eugenio... 199 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 ...was niet mijn verbeelding. 200 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Hoe kan ik je helpen, Rebecca? 201 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Ik weet het niet. 202 00:15:04,778 --> 00:15:06,530 Ik moet opnieuw beginnen... 203 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 ...en uitzoeken waar en hoe we geboren zijn. 204 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Waarom zijn we verschillend opgevoed en gescheiden? 205 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 Ik moet weten wat Eugenio en zijn familie hiermee te maken hebben. 206 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 Misschien kun je me daarbij helpen. 207 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Vind je niet? 208 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Ik kan het proberen. 209 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 Maar eerst moet je... 210 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ...me alles vertellen wat je weet... 211 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 ...over je adoptie. 212 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 Hoe laat is het? 213 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 Is mijn moeder weg? - Ja, ze is weg. 214 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Ze wilde je niet wakker maken. 215 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Ik heb de kinderen in bad gedaan. 216 00:17:43,353 --> 00:17:45,689 Ze hebben gegeten. Ik heb ze ingestopt. 217 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 En ik heb eten voor je gemaakt. 218 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Ik heb geen trek. 219 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Nee, je moet eten, al is het maar een beetje. 220 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Nee. Ik heb geen trek. 221 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 Laat me je helpen. 222 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Niet doen. Ik smeek het je. 223 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 Wat? Voor je zorgen? - Nee, wat je doet. 224 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 Wat? - Doen alsof we het perfecte stel zijn. 225 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 Dat je een goede echtgenoot bent. Niet doen. 226 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 Marifer. - Wat Marifer? 227 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Wat Marifer? 228 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Ik weet het. 229 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Hou je niet van de domme. 230 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Ik weet alles. En weet je wat? Je weet dat ik 't weet. 231 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Wat? 232 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 Je bent terug bij haar. 233 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Hoe gaat het? 234 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Ben je geland? 235 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Trut. 236 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Wat is er met jou? 237 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Je bent een verrader. 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 Ik heb niks gedaan. 239 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Laat me los, oké? 240 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Laat me los. 241 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 Laat me los. - Wat is dit? 242 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 Ik zei hem niet je met geweld mee te nemen, laat staan je te drogeren. 243 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Bedankt, 'n echte heer, zelfs als je ontvoert. 244 00:19:44,183 --> 00:19:48,478 Ik ben geen gangster. En ik wilde je niet ontvoeren. 245 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Ik wist niet hoe ik je kon bereiken. 246 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 Ik kon je niet zoeken bij de OvJ zonder 't risico te lopen gearresteerd te worden. 247 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 Voor fraude, voor identiteitsdiefstal. 248 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Voor ontvoering. 249 00:20:01,283 --> 00:20:06,079 Voor criminele samenwerking, samenzwering, mogelijk moord. Moet ik doorgaan? 250 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Voor je me veroordeelt... 251 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ...moet je mijn versie horen... 252 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 ...van hoe en waarom dingen gebeurd zijn. 253 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Als je een aanklacht wilt indienen, hou ik je niet tegen. 254 00:20:17,591 --> 00:20:20,928 O nee, wacht. Betrek mij er niet bij, oké? 255 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Als je in de bak belandt, is dat jouw probleem... 256 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ...maar betaal me eerst m'n eerste miljoen. 257 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Je betaalt haar een miljoen dollar om te doen alsof ze je dode vrouw is. 258 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Maar je bent geen crimineel? 259 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Nee. 260 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Ik deed het uit liefde. 261 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 Weet je? Ik geloofde lange tijd in die onzin. 262 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 Je affaire met die... 263 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ...vrouw zou vluchtig zijn. 264 00:20:49,206 --> 00:20:53,252 Stel je voor, ik had de illusie dat dit ons samen zou brengen, maar... 265 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 ...ik ben dit allemaal zo beu. 266 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 Het is... 267 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 Het is vermoeiend. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,887 Ja, het is vermoeiend. 269 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Ja. Weet je wat? Ik denk... 270 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 Dit is niet het juiste moment. - Wanneer dan? 271 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 Als de baby is geboren? 272 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Nee. Weet je wat het juiste moment is? Als de kinderen opgroeien... 273 00:21:15,399 --> 00:21:20,153 ...en ze alle drie 't huis uit gaan zodat jij weg kunt gaan zonder schuldgevoel. 274 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Toch? 275 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 Net als mijn klotevader. 276 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 Betrek je vader er niet bij. Waarom vergelijk je me? 277 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Waarom? Omdat jullie identiek zijn. Wat maakt jou anders dan mijn vader? 278 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 Dat je als agent de hele nacht weg kunt zijn? 279 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Of dat je beter kunt liegen? 280 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Niet nu. 281 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 Ik wil niet dat mijn kinderen hetzelfde doormaken als ik. 282 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 Ik zal geen dag meer doen alsof we van elkaar houden. 283 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 Dat we het perfecte stel zijn en dat alles in orde is. 284 00:21:55,689 --> 00:21:58,108 Want as ik je zie, wil ik je alleen maar... 285 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ...doodslaan. 286 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 Ik wil dat je weggaat. 287 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Ze vertelde me... 288 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 ...dat er anderen waren zoals zij. 289 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 Dat ze twee zussen had. 290 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 In plaats van haar te geloven, sloot je haar op. 291 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 Nee, zo is het niet gegaan. 292 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 Aleida kreeg de diagnose. 293 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 Ze stond onder psychiatrische behandeling. 294 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 Haar hallucinaties werden met de dag erger. 295 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 Ze werd opgenomen vanwege 'n psychose. 296 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 Ze was ervan overtuigd dat het huis in brand stond met onze zoon erin. 297 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Dat was niet waar. 298 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 Waarom nam je haar mee voor ze werd ontslagen? 299 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 Omdat ik een idioot ben. 300 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Misschien omdat... 301 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ...een deel van mij... 302 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 ...in haar wilde geloven. 303 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Ik weet wat ze zegt. 304 00:23:03,673 --> 00:23:06,385 Ik weet het. En ik ben niet schizoïde. 305 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Ik heb geen drie persoonlijkheden. 306 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 Geloof het of niet, ik zal het je bewijzen. 307 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 Ik wilde haar de kans geven... 308 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 ...om te bewijzen dat niet alles haar hallucinaties waren. 309 00:23:20,190 --> 00:23:22,984 Daarom nam ik haar mee zonder toestemming. 310 00:23:22,984 --> 00:23:24,236 En toen? 311 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Onderweg vroeg Aleida me... 312 00:23:31,952 --> 00:23:35,664 ...of ze naar het toilet kon gaan. Ik stopte bij een tankstation. 313 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 Ik voelde een klap... 314 00:23:41,378 --> 00:23:42,921 ...en verloor 't bewustzijn. 315 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Toen ik bij kwam... 316 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ...was Aleida weg. 317 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 En de auto ook. 318 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Waarom heb je 't niet gemeld? 319 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 Omdat ik verdoofd was. 320 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 De telefoon lag in de auto. 321 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 Ik wist niet wat ik moest doen. 322 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Wat Aleida ging doen, had ik nooit kunnen bedenken. 323 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Ik moet deze opnemen. 324 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Wat is er? 325 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Wat? 326 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 Hij is in orde. 327 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 Ik geloof hem. 328 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 Jij gelooft wat jou uitkomt. 329 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 Ik geloof het verhaal van de goede echtgenoot niet. 330 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 En ik ben geen verraadster. 331 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 Wat als ik twee goede redenen voor je heb om ons niet aan te geven? 332 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Wat? 333 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 Ten eerste... 334 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 ...we zijn zussen. 335 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 En het is niet cool om je zus naar de bak te sturen. 336 00:24:45,609 --> 00:24:48,945 Daar ben ik het niet mee eens. En ten tweede? 337 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Je wilt alles over ons weten. 338 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 Denk er eens over na. 339 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Ik ben hier meer van nut dan in de lik. 340 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Alstublieft. 341 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Wat is dit? 342 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Alles wat u altijd al over Aleida wilde weten... 343 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ...maar nooit durfde te vragen. 344 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 'De staat New York'? 345 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Is Aleida geadopteerd in New York? 346 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 Wat dacht je daarvan? 347 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 Onze zus bleek een Amerikaanse te zijn. 348 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 Gonzalo Fuentes Acuña en Dolores López Fuentes. 349 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Nee, de adoptie heeft nooit plaatsgevonden. 350 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 Maar tussen 1986 en 1990 hebben ze zich meerdere keren aangemeld. 351 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Ik moet de naam weten van... 352 00:26:18,410 --> 00:26:21,705 ...de maatschappelijk werker die destijds de leiding had. 353 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Wil je ook? 354 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 Kom op, het is maar één biertje. 355 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 Niet één, geen halve, niets. Ik zei dat ik niet drink. 356 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Ben je gek geworden? 357 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 Laat je me concentreren? 358 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Aleida is geadopteerd via een Amerikaanse organisatie, maar wij komen uit Mexico... 359 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ...en zijn apart, in verschillende omstandigheden opgevoed. 360 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 Wat als wij ook Amerikaans zijn? 361 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Hoe gaat het, zus? 362 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Oké, wat weet je over jezelf? 363 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Wie waren je ouders? Hoe heetten ze? 364 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Ik zei toch dat ik niks weet over m'n vader. 365 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 En mijn moeder heette Francisca Sánchez Rascón. 366 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 Volgens mijn geboorteakte is ze een alleenstaande moeder. 367 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 Weet je zeker dat ze je biologische moeder is? 368 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Zijn wij drieën haar kinderen? 369 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 Nou, je vraagt me of ik het zeker weet... 370 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 Nee, dus. 371 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 Zou ze ons drieën in haar baarmoeder hebben gedragen... 372 00:28:10,563 --> 00:28:12,357 ...en er twee hebben afgestaan? 373 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Wacht. 374 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Wat? 375 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Ze heeft je verkocht. 376 00:28:19,531 --> 00:28:23,993 Mijn moeder was een junk. Natuurlijk, jullie zijn allebei verkocht. 377 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 De trut, ze had mij moeten verkopen. 378 00:28:30,750 --> 00:28:33,670 Maar dat komt niet overeen met wat m'n moeder zei. 379 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 Dolores zei dat ze geen cent voor me betaalde. 380 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Ik weet het niet. 381 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Heb je ooit gedacht dat we misschien... 382 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 ...Pinky and the Brain zijn? Een soort labratten? 383 00:28:45,390 --> 00:28:48,476 We kunnen zelfs klonen zijn. Stel je voor. 384 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 Dat er meer meisjes waren zoals wij. Geen idee, tien, twaalf, een hoop. 385 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 Stel je voor. - Hou op, Tamara. 386 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 Ik moet de persoon vinden die me aan m'n ouders gaf. 387 00:29:01,030 --> 00:29:02,657 Een maatschappelijk werker. 388 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 Heb je je geboorteakte? 389 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 Misschien kunnen we een aanwijzing vinden. 390 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 Daar zou ik niet op rekenen. 391 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 Ik heb het achtergelaten en kan niet meer terug. 392 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becca. 393 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Je kunt nu niets meer voor me doen. 394 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Red jezelf. 395 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Het is nog niet te laat. 396 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Hallo. 397 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Heb je het? 398 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 GEBOORTEAKTE 399 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, wacht. 400 00:31:03,403 --> 00:31:07,073 Toen Tamara hier woonde, had ze naast haar probleem met je man... 401 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 ...ook een probleem met de politie? 402 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Waarom vraag je dat? 403 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Ik moet weten waarom ze zich verstopt. 404 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 Als ze het je niet heeft verteld... 405 00:31:18,918 --> 00:31:22,213 Luister, Raquel. Ik werk bij de officier van justitie. 406 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Als je het niet zegt, kom ik er wel achter. 407 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Ze stak een keuken in brand. 408 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Een keuken? 409 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Ze maakten pillen. 410 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 Stak ze een amfetaminelab in brand? 411 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 Haar geboorteakte is net zo vervalst als... 412 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Ik weet niet wat. 413 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamara. 414 00:32:27,111 --> 00:32:31,366 Er zijn geen gegevens van haar of degene die haar moeder zou moeten zijn. 415 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 En ze is een pyromaan... 416 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ...en ze heeft een methlab in brand gestoken. 417 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Wat is er? 418 00:32:50,468 --> 00:32:52,136 Marifer heeft me eruit geschopt. 419 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Kom hier, laat me je bekijken. 420 00:33:12,156 --> 00:33:17,078 Je ziet eruit als een nieuwe rijke. Aleida zou nooit zoveel hebben gedragen. 421 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Doe die af. 422 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 En die. 423 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Eerst gaan we naar het weeshuis. 424 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Je hoeft de kinderen alleen maar een verhaal voor te lezen. 425 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Kun je lezen? 426 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 Dorita komt vanmiddag om je klaar te maken... 427 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ...want vanavond is het etentje van de stichting. 428 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Dan stap je officieel terug als voorzitter. 429 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 Ik heb je speech geschreven. 430 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Geen zorgen. 431 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 Nog vragen? - Ja. 432 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Bent u niet nieuwsgierig... 433 00:34:07,211 --> 00:34:09,881 ...waar ik vandaan kom? Wie ik ben? 434 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 En waarom uw dochter en ik niet samen zijn opgevoed? 435 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 Die informatie... 436 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 ...is nu niet belangrijk. 437 00:34:53,633 --> 00:34:55,468 Mijn moeder was altijd dronken. 438 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 Ze werd overreden. 439 00:34:59,597 --> 00:35:00,973 Wanneer is dit gebeurd? 440 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 In 2005? 441 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 Hoe wist je dat? 442 00:35:08,731 --> 00:35:10,566 Mijn vader stierf in hetzelfde jaar. 443 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 Hij is beroofd. 444 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 Jeetje. 445 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Verdomme. 446 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Had je echt 'n vriend die psychiater was? 447 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Vriendin. 448 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Ze was een vriendin. 449 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 Eens per maand kwam er een maatschappelijk werker langs... 450 00:35:34,215 --> 00:35:36,384 ...om gezondheidstests uit te voeren. 451 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 Heeft ze je gefilmd? 452 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 Hoe weet je dat? 453 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 FORENSISCHE DIENSTEN 454 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 Dit kan geen toeval zijn. 455 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 Het moet iets betekenen. 456 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 Maar deze droom is nog niet voorbij. 457 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 Mijn cyclus als hoofd van de stichting eindigt vanavond. 458 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 Maar 't werk gaat door onder leiding van m'n moeder... 459 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 ...Pilar Mancera Trujano. 460 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Bedankt. 461 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 Gefeliciteerd, Pilar. 462 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 Proost. - Proost. 463 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Proost. 464 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Verdomme. 465 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Alles goed? 466 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Ja. 467 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Wat is er? Ligt 't aan mij? 468 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Twijfel je? 469 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Je bent hier omdat Marifer je eruit schopte. 470 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 Maar ik ben er. 471 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 En dit is waar ik wil zijn, bij jou. 472 00:38:04,115 --> 00:38:08,577 Humberto, het is niet meer zoals het was. Dingen zijn veranderd. 473 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 Ik drink niet meer. 474 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 Ik ben niet die wanhopige vrouw die graag bij je wil zijn. 475 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Hou je niet meer van me? 476 00:38:22,425 --> 00:38:26,887 Mijn wereld draait niet om jou. Begrijp het alsjeblieft. 477 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Geef antwoord. 478 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 Hou je niet meer van me? 479 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 Je snapt het niet. 480 00:39:49,136 --> 00:39:52,348 Weet je wat je voor me bent? Je bent onvermijdelijk. 481 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 Ik ga niet scheiden. 482 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Marifer is zwanger. 483 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julia? 484 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Ja, Rebecca, ik weet dat het laat is, maar het is belangrijk. 485 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 Kun je naar mij komen? 486 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 Natuurlijk. We blijven elkaar zien. - Bedankt. 487 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 Tot ziens. - Bedankt voor uw komst. 488 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 Bedankt. - Tot ziens. Welterusten. 489 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Welterusten. - Welterusten. 490 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 Jullie kunnen niet zo snel weg. 491 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Patricia, ik moet gaan. 492 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Niemand mag weg... 493 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 ...tot we op de foto gaan met de voorzitter. 494 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Kom, Pilar. 495 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Kom. 496 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, jij en je dochter. 497 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Ga je gang. 498 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Kom op, mama. 499 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 Alsjeblieft. - Natuurlijk. 500 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Zeg whisky. 501 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 Sorry. Ik ben zo terug. 502 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 Natuurlijk. 503 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Is er iets mis? 504 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Nee, ze is emotioneel en... 505 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Verdomde trut. 506 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 Waar is ze gebleven? 507 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 Daarom haat ik het om met amateurs te werken. 508 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Mam? 509 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Mam, gaat het? 510 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 Ik wil alleen maar... 511 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ...huilen om mijn dochter. 512 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 O, mijn god. 513 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Mijn god. 514 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecca. 515 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Kom met me mee. 516 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Kijk. 517 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Dit is Beatriz Fonseca... 518 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 ...de maatschappelijk werker die je aan je ouders gaf. 519 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Rebecca. 520 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 Wat een mooie naam. 521 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 Beatriz was erbij toen jij en je zussen werden geboren. 522 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 DE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN IN DIT VERHAAL ZIJN VERZONNEN. 523 00:47:17,751 --> 00:47:19,461 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar