1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 BU HIKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ÜÇÜZLER 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Aleida, Eugenio. 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Gelin hadi. 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 - Gelin. - Evet, tabii. 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 - Gel, buradan. - Tabii ya. 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 - Laura. - Rogelio. 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 - Nasılsın? -İyiyim, sen? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,712 - Her şey yolunda. - Selam Laura. 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Aleida. 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Yerin orası. 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Pardon, ne aptalım. 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 - Pardon, jet lag etkisi. - Tabii. 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Hanımlar ve beyler, size mali tabloları sunayım. 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Bir saniye, bir yeri aramam lazım. Affedersin. 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 Teşekkürler Olga. 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Quezada. 18 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 Acil bir durum var. 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Buraya, ofisime gelmiş. 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 Konuşmamız gerek. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Yaşıyor. 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Ne oldu? Ne demek istiyorsun? 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Aleida'nın cesedini gördün mü? 24 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 Stok değerleme yönteminiz nedir acaba? 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Tam anlayamadım da. 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Defter değeri mi yoksa piyasa likiditesi mi? 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 Hissedarların temettülerini hangi emsale göre hesaplıyorsunuz? 28 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 Bu sorular çok hoş cidden. 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 Sizlere yapacağım duyulardan biri de tam olarak buydu. 30 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 Herkesin bildiği gibi, Áurea'nın Global Group tarafından satın alındığına 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 dair bir söylenti var. 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 Öncelikle şunu bilmenizi isterim ki 33 00:05:03,344 --> 00:05:08,516 bazılarınızın gösterdiği çabalara karşın böyle bir şey olmayacak. 34 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 Bugün, şirketin borsa hareketlerini 35 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 durdurma emrini verdim. 36 00:05:18,109 --> 00:05:21,779 Tüm şirketler grubunun hisselerinin geri alımını halledene dek. 37 00:05:21,779 --> 00:05:24,449 Düşünelim biraz. Mümkün olabilir cidden. 38 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Hastane kayıtları neden kayboldu? 39 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 Aleida'yı oradan almış olabilirler. 40 00:05:30,038 --> 00:05:33,541 Becca, kardeşinin yaşamasını ne kadar istediğini anlıyorum. 41 00:05:33,541 --> 00:05:35,418 Ama ben cesedini teşhis ettim. 42 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 Eugenio ve Aleida'nın annesi cesedi aldığında oradaydım. 43 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 O zaman Tamara'ydı. 44 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Böyle bir karar veremezsin. 45 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Başkan sensin ama bunun için oyumuz gerek. 46 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Tamam Laura. İstediğin buysa öyle yaparız. 47 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Ama önce izninle 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ikinci duyurumu paylaşayım. 49 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 Mendiola, içeri gel lütfen. 50 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Bazılarınız onu tanıyor zaten. 51 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Bay Mendiola. 52 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Noterimiz. 53 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 İLGİLİ KİŞİYE DEVRETME BİLDİRİMİ 54 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Teşekkür ederim. 55 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 Doğuda seyahat ederken 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 kendimi daha derinden keşfetme şansı buldum. 57 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 Birçok şeyi yeniden düşündüm 58 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ve bazı önemli kararları gözden geçirdim. 59 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Hayatımda asıl 60 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 önemli olan şeyin ne olduğunu anladım. 61 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ALEIDA TRUJANO MANCERA BAŞKAN 62 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 Biraz önce imzaladığım belgeyle 63 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 bu şirketteki tüm hisselerimi 64 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 kocam Eugenio Sáenz'e devrediyorum. 65 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 Kendisi şirketler grubunun yüzde 66'sından fazlasının sahibi oldu. 66 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 Önerdiğin oylamayla devam etmemizi istiyorsan buyurun oylayın Laura. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 Ama sonucun ne olacağını gayet net biliyoruz zaten. 68 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 Sonuç olarak 69 00:07:07,635 --> 00:07:11,055 Áurea Uluslararası Yetenek Acentesi başkanlığından istifamı 70 00:07:11,055 --> 00:07:14,434 bu toplantının bitiminden itibaren geçerli olmak üzere 71 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 kayda geçiriyorum. 72 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 Bu yüzden 73 00:07:21,482 --> 00:07:25,069 eşim Eugenio, zamanı gelince 74 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 şirketinin nasıl bir yol izleyeceğini sizlere bildirecektir. 75 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Elbette. 76 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Of be, başardık! 77 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Rahat dur, seni görebilirler. 78 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 Burası bir şahaneymiş. 79 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 Vay. 80 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Beni kutlamayacak mısın? Alkışlamayacak mısın? 81 00:07:49,594 --> 00:07:53,222 - En azından sırtımı falan sıvazlar insan. - Onu tanıyor musun? 82 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 - Ne? - Girerken gördüğümüz kadını. 83 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Tanıyor musun? 84 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Hayır, onu tanımıyorum. Ama açıkçası gafil avlandım. 85 00:08:01,272 --> 00:08:03,191 Tanıyor musun, tanımıyor musun? 86 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 Hayır, dedim! Onu daha önce hiç görmemiştim. 87 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 Ama beni çok korkuttu, aynı bana benziyor. 88 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Sana inanmıyorum. 89 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 Ona burada olacağını söyledin. 90 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Onu tanımıyorum. Kimdir, bilmiyorum. Onu hiç görmedim. 91 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 Bu işin şakası yok. Seni tanıyorsa takip de edebilir. 92 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 Bilmiyorum. 93 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 Tanısam ne fark edecek? Hallettik bitti işte, değil mi? 94 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 - Daha bitmedi. - Bu ne şimdi? 95 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 Ne zamandan beri birlikte çalışıyor bunlar? 96 00:08:29,759 --> 00:08:32,678 - Ne yapacaksın? - Quezada bir çaresine bakar. 97 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Quezada kim? 98 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 Ses tonu hoşuma gitmedi. 99 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 O ne demek şimdi? 100 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 - Onu araştıracak. - Eugenio, neler oluyor? 101 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 Resepsiyonist bana Aleida'nın... 102 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Ne oldu? 103 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 Aleida'nın annesi. 104 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 Bu kadın da kim? 105 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Dinle beni. 106 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Konuşmamız lazım, açıklayacağım. 107 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Gel. 108 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Hadi. 109 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Şimdi her şey anlaşıldı. 110 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 O sahte umursamazlığı, 111 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 daha kamuya bildirilmemişken 112 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 Aleida'nın öldüğünü bilmesi. 113 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 Aleida'nın ölümünü ve o günü tekrar gözden geçirelim. 114 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 O gün onun sağlık dosyasına bakmıştın. Şüpheli bir şey yoktu. 115 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 Hayır, o zaman bir şey bulamadım. 116 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 - Tabii ya. - Ne? 117 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Eugenio Sáenz ve Humanis Vita Hastanesi arasındaki 118 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 bağlantıyı bilmiyordum o zaman. 119 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 Bunu uzun zaman önce planladı. 120 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Bizim varlığımızdan haberi vardı, Aleida'ya söyleyebilirdi. 121 00:09:52,508 --> 00:09:54,677 Bu yüzden onu klinikten çıkardı. 122 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 Ama Aleida'nın o binada yapacaklarını beklemiyordu. 123 00:09:57,722 --> 00:09:59,432 Evet, beklemiyordu. 124 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 Tam onun yapacağı bir şey bu. 125 00:10:02,560 --> 00:10:05,479 Tanıdıkları sayesinde karısını hastaneden çıkardı 126 00:10:05,479 --> 00:10:09,275 ve elinde karısına benzeyen biri olduğu için de ölümünü sakladı. 127 00:10:09,275 --> 00:10:13,237 - Sonra da her şeyin tek sahibi oldu işte. - Tamara'ya ne demeli? 128 00:10:14,071 --> 00:10:17,491 Tamara'nın ömrü boyunca Aleida olmak istediğini sanmıyorum. 129 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 Ve Quezada. 130 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 O kim ya? 131 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Seninle ilgili ne kadar bilgisi var? 132 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 O ne? 133 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Doktor Bátiz'le randevum var. 134 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Bırakayım seni. 135 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Hayır. 136 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 İmkânsız. 137 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Kesinlikle imkânsız. 138 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 Aleida 139 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 benim 140 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 tek evladımdı. 141 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 Kız kardeşi yoktu. 142 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 Bu bir hata. 143 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Pilar, bu doğru. 144 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 Aleida da biliyordu. 145 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 Kız kardeşlerini bulmak için bir dedektif tutmuş. 146 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 Hayır. 147 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 Federico ve ben onu evlat edinmek için bir servet harcadık. 148 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 İşlemleri en iyi ajanstan yaptırdık. 149 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 En pahalı, en özel, en profesyonel. 150 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Aleida'nın kız kardeşleri olsaydı 151 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 bize söylerlerdi, değil mi? 152 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 Böyle bir şey olamaz yani. 153 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Nasıl olduysa olmuş artık. 154 00:11:57,007 --> 00:12:01,512 Tamara, Aleida'nın şirketini çalmalarını engellemek için tek seçeneğimiz. 155 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Bu keş 156 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 kızımın yerine geçemez. 157 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Herkes fark edecek. Yapma lütfen! 158 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 Pilar, Aleida'nın imzası olmasa 159 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 Áurea'nın kontrolünü kaybederdik. 160 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 Şirketi bu kadına mı emanet edeceksin yani? 161 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Büyük hisseyi bana vermesi için onu kullandım. 162 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Aleida da bunu isterdi. Şirketi ve adını kurtarıyorum. 163 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 Kızımı ne kadar sevdiğini gözlerimle görmüş olmasaydım 164 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 çoktan polise gitmiştim şimdi. 165 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Bu kadına ne kadar ödüyorsun? 166 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Pilar... 167 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Açıkçası umurumda bile değil. 168 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 Ama gözünün doymama ihtimalini görmüyor musun? 169 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 Ömrün boyunca sana şantaj yapabilir. 170 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Hayır. 171 00:13:08,496 --> 00:13:12,583 Tamara'nın gerekeni yapıp hayatımızdan çıkmasını sağlayacağım. 172 00:13:18,672 --> 00:13:23,302 Eugenio biliyormuş, Tamara biliyormuş. Üçüz olduğumuzu bilmeyen bir benmişim. 173 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Aleida'nın sana 174 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 bundan bahsetmediğine inanamıyorum. 175 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 Sana bizimle ilgili tek kelime bile etmemiş. 176 00:13:29,809 --> 00:13:33,145 Sen de tüm bunların halüsinasyon olduğuna inandırmışsın. 177 00:13:33,687 --> 00:13:35,940 Tabii tüm bunlar... 178 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Onu kliniğe yatırabilmek için Eugenio'yla ona komplo kurmadıysak. 179 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 Bunu söyleyecektin, değil mi? 180 00:13:43,364 --> 00:13:48,244 Doğru mu bu? Eugenio'nun kız kardeşimden kurtulmasına yardım ettin mi? 181 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 Rebecca, sorgu odasında değiliz. 182 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 Hem bak, evet. 183 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 Yerinde olsam ben de aynı şeyi düşünürdüm. 184 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 Kocası ve psikiyatristi 185 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ondan kurtulmak için herkese onun deli olduğunu söylemiş. 186 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 - Başka bir açıklaması var mı? - Evet. 187 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 Aleida bana sizden hiç bahsetmedi çünkü varlığınızdan haberi yoktu. 188 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 Peki ya Tamara? 189 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 O aramalar neydi? 190 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 O aramaları yapan ve Tamara'yı arayan kişinin 191 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 Eugenio olduğunu düşünmedin mi hiç? 192 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Alo? 193 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Bu numaradan aranmışım. Kimsiniz? 194 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 Bak, tepkini anlıyorum. 195 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 Polis gibi düşünmeye 196 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 gerçek olmayan senaryolar kurmaya 197 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 alışmış bir kadınsın. 198 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Bunu ben uydurmadım. 199 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 Tamara'nın Aleida kılığına girip Eugenio'yla iş birliği yapması 200 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 benim uydurmam değil. 201 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Ben nasıl yardımcı olabilirim Rebecca? 202 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 Bilmiyorum. 203 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 Baştan başlayıp 204 00:15:07,114 --> 00:15:10,159 nerede ve nasıl doğduğumuzu öğrenmeliyim. 205 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 Niye farklı koşullarda büyüyüp birbirimizden koparıldık? 206 00:15:13,495 --> 00:15:17,082 Eugenio ve ailesinin bununla ne ilgisi olduğunu anlamalıyım. 207 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 O konuda bana yardımcı olabilirsin. 208 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Öyle değil mi? 209 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 Denerim. 210 00:15:28,302 --> 00:15:32,973 Ama önce evlatlık alınmanla ilgili bildiğin her şeyi 211 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 anlat bana. 212 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 Saat kaç? 213 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 - Annem gitti mi? - Evet, gitti. 214 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Seni uyandırmak istemedi. 215 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Çocuklara banyo yaptırdım. 216 00:17:43,353 --> 00:17:45,689 Yemeklerini yediler, sonra da yatırdım. 217 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 Sana da yemek yaptım. 218 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Aç değilim. 219 00:17:54,865 --> 00:17:57,993 - Olmaz, az da olsa bir şeyler yemelisin. - Hayır. 220 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 - Aç değilim. - Dur sana yardım edeyim. 221 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Bunu yapma. Rica ediyorum, lütfen. 222 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 - Ne? Seninle ilgilenmeyeyim mi? - Hayır, bunu yapma. 223 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 - Ne? - Mükemmel bir çiftmişiz gibi yapma. 224 00:18:08,879 --> 00:18:11,381 İyi bir eşmişsin gibi. Yapma bunu lütfen. 225 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 - Marifer. - Marifer ne? 226 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 Marifer ne? 227 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Biliyorum. 228 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 Aptalı oynama bana ne olur. 229 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Her şeyi biliyorum. Sen de benim bildiğimi biliyorsun. 230 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Ne? 231 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 Ona döndün. 232 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Nasıl gidiyor? 233 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 Kendine geldin mi? 234 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 Kaltak! 235 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 Derdin ne senin be? 236 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 Kancık bir hainsin sen. 237 00:19:08,730 --> 00:19:11,650 Ben bir şey yapmadım. Bırak beni, olur mu? 238 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 Bırak beni. 239 00:19:24,580 --> 00:19:26,373 - Bırak beni lan! - Neler oluyor? 240 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 İlaç koklatmayı geçtim, seni zorla getirmesini falan istememiştim. 241 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Sağ ol, adam kaçırsan da tam bir centilmensin. 242 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 Mafya değilim ben. 243 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 Seni kaçırmak da istemedim. 244 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Sana nasıl ulaşacağımı bilemedim. 245 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 Tutuklanma riskine girmeden seni savcılıkta arayamazdım. 246 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 Dolandırıcılıktan, kimlik hırsızlığından. 247 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Adam kaçırmaktan. 248 00:20:01,283 --> 00:20:06,079 Suç ortaklığı, komplo, olası cinayet. Devam edeyim mi? 249 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 Beni yargılamadan önce, 250 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 olayların nasıl ve neden olduğunu 251 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 bir de benden dinlemen gerek. 252 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 Sonra benden şikâyetçi olmak istiyorsan olursun. 253 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 Hayır, dur. 254 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 Beni bu işe karıştırma, tamam mı? 255 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Hapse girersen bu senin sorunun 256 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ama önce ilk bir milyon dolarımı öde. 257 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Ölü eşin gibi davranması için ona bir milyon dolar ödüyorsun. 258 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 Ama suçlu değil misin yani? 259 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Değilim! 260 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Hepsini sevgimden yaptım. 261 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 O palavralara çok uzun süre inandım zaten. 262 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 O kadınla olan ilişkinin... 263 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ...geçici olacağını düşündüm. 264 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 Bunun bizi bir araya getireceği hayallerine bile kapıldım ama... 265 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 Bunlardan çok yoruldum artık. 266 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 Bu... 267 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 ...çok yorucu. 268 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Evet, çok yorucu. 269 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Ama, bak. Bence... 270 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 - Sırası değil şu an. - Sırası ne zaman? 271 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 - Sen... - Bebek doğduğunda mı? 272 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Hayır, doğru zaman çocuklarımız büyüyüp de 273 00:21:15,399 --> 00:21:18,443 üçü de evren ayrılınca sen de vicdan azabı çekmeden 274 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 evden ayrılacağın zaman. 275 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Değil mi? 276 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 Tıpkı şerefsiz babam gibi. 277 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 Babanı karıştırma. Niye beni karşılaştırıyorsun? 278 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Çünkü tamamen aynısınız. Seni babamdan farklı kılan ne? 279 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 Bir polis olarak bütün gece dışarıda olabilmen mi? 280 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Daha iyi yalan söylemen mi? 281 00:21:39,006 --> 00:21:40,382 Sırası değil bunların. 282 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 Çocuklarımızın benim yaşadıklarımı yaşamasını istemiyorum. 283 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 Bir gün daha birbirimizi seviyormuşuz gibi davranmayacağım. 284 00:21:52,060 --> 00:21:54,813 Harika bir çiftiz de her şey yolundaymış gibi. 285 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 Seni gördüğümde tek istediğim 286 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 seni ölesiye dövmek oluyor. 287 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 Bu evden gitmeni istiyorum. 288 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 Onun gibi 289 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 başkaları da olduğunu söylerdi. 290 00:22:27,679 --> 00:22:31,975 -İki kız kardeşi olduğunu söyledi. - Ona inanmadın. Onu hastaneye kapattın. 291 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 Hayır, öyle olmadı. 292 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 Aleida'ya teşhis kondu. 293 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 Psikiyatrik tedavi görüyordu. 294 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 Halüsinasyonları günden güne artıyordu. 295 00:22:42,903 --> 00:22:44,988 Psikotik bir kriz yüzünden hastaneye yatırıldı. 296 00:22:45,947 --> 00:22:48,909 Oğlumuz içindeyken evin yandığına inanıyordu. 297 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Ama doğru değildi bu. 298 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 Neden taburcu edilmeden onu dışarı çıkardın? 299 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Aptal olduğum için belki. 300 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Belki de bir yanım 301 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ona inanmak 302 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 istediği içindi. 303 00:23:02,297 --> 00:23:04,633 Ne dediğini biliyorum. Biliyorum. 304 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Şizofren değilim ben. 305 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Üç kişiliğim yok. 306 00:23:11,598 --> 00:23:13,975 İster inan ister inanma, kanıtlayacağım. 307 00:23:13,975 --> 00:23:17,729 Ona her şeyin onun halüsinasyonları olmadığını kanıtlaması için 308 00:23:17,729 --> 00:23:19,606 şans vermek istedim. 309 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 O yüzden izin almadan onu çıkardım. 310 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 Peki sonra? 311 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 Yolda Aleida tuvalete gitmek 312 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 istediğini söyledi. 313 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 Bir benzincide durdum. 314 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 Bir darbe hissettim 315 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 ve bilincimi kaybettim. 316 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 Gözümü açtığımda 317 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 Aleida gitmişti. 318 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 Araba da öyle. 319 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Neden ihbar etmedin bunu? 320 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 Çünkü uyuşmuştum. 321 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 Cep telefonu arabadaydı. 322 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 Ne yapacağımı bilemedim. 323 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 Aleida'nın yapmak üzere olduğu şey aklımın ucundan geçmedi. 324 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 Bunu açmam gerek. 325 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 Ne oldu? 326 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Ne? 327 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 İyi bir herif bu. 328 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 - Ona inanıyorum. -İşine gelene inanırsın sen. 329 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 O iyi koca hikâyesine inanmıyorum. 330 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 Satılmış da değilim. 331 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 Bizi ihbar etmemen için iki geçerli sebebim olduğunu söylesem? 332 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Nedir? 333 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 Bak, öncelikle 334 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 biz kardeşiz. 335 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 Kız kardeşini hapse attırmak hiç hoş bir şey olmaz. 336 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 Buna hiç katılmıyorum. 337 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 İkincisi nedir? 338 00:24:50,238 --> 00:24:54,242 Bizimle ilgili her şeyi bilmek istiyorsun. Bir düşünsene. 339 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 Hapiste değil, dışarıda sana daha çok faydam dokunur. 340 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Buyur bakalım. 341 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Bu ne böyle? 342 00:25:16,848 --> 00:25:21,811 Aleida hakkında hep bilmek istediğiniz ama sormaya cesaret edemediğiniz şeyler. 343 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 "New York Eyaleti" mi? 344 00:25:40,747 --> 00:25:44,918 - Aleida New York'ta mı evlat edinilmiş? - Buna ne diyorsun? 345 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 Kardeşimiz Amerikalı çıktı. 346 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 Gonzalo Fuentes Acuña ve Dolores López Fuentes. 347 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 Hayır, evlat edinme olmamış. 348 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 Ama 1986 ve 1990 yılları arasında birkaç kez başvurmuşlar. 349 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 Özelliikle bu vakadan sorumlu 350 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 sosyal hizmet görevlisinin adını öğrenmek istiyorum. 351 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 İster misin? 352 00:27:05,457 --> 00:27:07,167 Abartma, alt tarafı bir bira. 353 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 Ne bir tane, ne yarım tane. İçmediğimi söyledim sana. 354 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Kafayı mı yedin nedir? 355 00:27:14,215 --> 00:27:15,759 Bırak da konsantre olayım. 356 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Aleida Amerika'daki ajans aracılığıyla evlat edinilmişse nasıl oldu da sen ve ben 357 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 Meksika'da doğup ayrı ayrı ve farklı koşullarda yetiştirildik? 358 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 Ya biz de Amerikalıysak lan? 359 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Nasılsın kardeşim? 360 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 Kendin hakkında neler biliyorsun? 361 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 Annen baban kimdi? İsimleri neydi? 362 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Babam hakkında bir şey bilmediğimi söylemiştim. 363 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 Annemin adı da Francisca Sánchez Rascón'du. 364 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 Doğum belgemde bekâr bir anne olduğu yazıyor, onun soyadını kullanıyorum. 365 00:27:54,464 --> 00:28:00,303 Biyolojik annen olduğuna emin misin? Üçümüz onun çocukları olabilir miyiz? 366 00:28:00,303 --> 00:28:02,972 Emin olup olmadığımı soruyorsan 367 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 emin değilim. 368 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 Üçümüzü rahminde taşıyıp ikimizi evlatlık 369 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 vermiş olabilir mi? 370 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Bir saniye. 371 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Ne? 372 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Sizi satmıştır. 373 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 Annem keşin tekiydi. 374 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 Tabii ya, ikinizi de satmıştır. 375 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 Kaltak karı, beni de satsaydı keşke. 376 00:28:30,750 --> 00:28:33,420 Ama annemin bana söyledikleriyle uyuşmuyor bu. 377 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 Dolores bana bir kuruş ödememiş. 378 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Bilemiyorum kanka. 379 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Hiç şeyler gibi olduğumuzu düşündün mü? 380 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 Pinky ve Brain gibi? İki laboratuvar faresi? 381 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 Klon bile olabiliriz. 382 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Düşünsene. 383 00:28:49,227 --> 00:28:53,314 Bizim gibi başka kızlar da varsa? Bilemiyorum, 10, 12, bir sürü falan. 384 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 - Düşünebiliyor musun? - Kes şunu Tamara. 385 00:28:57,444 --> 00:29:02,282 Beni aileme teslim eden kişiyi bulmalıyım. O sosyal hizmet uzmanını. 386 00:29:05,160 --> 00:29:06,578 Doğum belgen var mı? 387 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 Belki bir ipucu falan buluruz. 388 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 Yok, boşuna umutlanma. 389 00:29:13,877 --> 00:29:15,628 Evde bıraktım. Oraya dönemem. 390 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 Becca. 391 00:29:32,395 --> 00:29:35,690 Benim için yapabileceğin bir şey kalmadı. Kendini kurtar. 392 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Çok geç değil. 393 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Merhaba. 394 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Getirdin mi? 395 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 DOĞUM BELGESİ 396 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 Raquel, bekle. 397 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 Tamara burada yaşarken kocanla olan sorunu dışında 398 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 polisle de sorunu var mıydı? 399 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Neden soruyorsun? 400 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Saklanmasının gerçek sebebini öğrenmem gerek. 401 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 O sana söylemediyse... 402 00:31:18,918 --> 00:31:21,754 Dinle Raquel. Savcılıkta çalışıyorum ben. 403 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 Bana söylemezsen bir yolunu bulup öğrenirim. 404 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 Bir mutfağı ateşe verdi. 405 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Mutfak mı? 406 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Hap yaptıkları mutfak. 407 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 Amfetamin laboratuvarını mı yaktı? 408 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 Meğerse doğum belgesi de sahteymiş. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Ne bileyim işte. 410 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Tamara. 411 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 Onun ya da annesi olması gereken kişinin kaydı yok. 412 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 Ayrıca bir kundakçıymış 413 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ve bir amfetamin laboratuvarını ateşe vermiş. 414 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Ne oldu? 415 00:32:50,468 --> 00:32:51,970 Marifer beni evden kovdu. 416 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Gel buraya da bakayım sana. 417 00:33:12,156 --> 00:33:17,078 Yeni zengin olmuş tiplere benziyorsun. Aleida asla bu kadar çok şey takmazdı. 418 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 Çıkar şunu. 419 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Bunu, bunu ve bunu da. 420 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Önce yetimhaneye gideceğiz. 421 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Tek yapman gereken çocuklara bir hikâye okumak. 422 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Okuman var mı? 423 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 Dorita öğleden sonra sana yardıma gelecek 424 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 çünkü bu akşam vakfın yemeği var. 425 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Başkanlıktan resmen istifa edeceksin orada. 426 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 Konuşmanı yazdım. 427 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 Merak etme. 428 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 - Sorun var mı? - Evet. 429 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Nereden geldiğimi zerre kadar 430 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 merak etmiyor musunuz? 431 00:34:08,921 --> 00:34:09,881 Kim olduğumu. 432 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 Ve neden kızınızla birlikte büyümediğimizi? 433 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 Şu anda 434 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 bu bilginin hiçbir önemi yok. 435 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 Annem hep sarhoştu. 436 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 Biri arabayla çarpmış. 437 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 Ne zaman oldu bu? 438 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 2005'te mi? 439 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 Nereden bildin lan? 440 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 Babam da aynı yıl öldü. 441 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 Bir soygunda. 442 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 Tanrım. 443 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Vay be. 444 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 Gerçekten psikiyatrist olan bir sevgilin var mıydı? 445 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Kız arkadaşım. 446 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 Kız arkadaşım vardı. 447 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 Bir sosyal hizmet görevlisi ayda bir 448 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 sağlık testi yapmak için uğrardı. 449 00:35:37,510 --> 00:35:41,180 - Seni kameraya çeker miydi? - Nereden bildin? 450 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ADLİ HİZMETLER 451 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 Bu bir tesadüf olamaz. 452 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 Bir anlamı olmalı. 453 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 Ama bu rüya henüz bitmedi. 454 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 Vakfın başkanı olarak vazifem bu gece sona eriyor. 455 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 Ama çalışmalar annem Pilar Mancera Trujano'nun 456 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 yönetiminde devam edecek. 457 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Teşekkür ederim. 458 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 Tebrikler Pilar. 459 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 -Şerefe. -Şerefe. 460 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 Şerefe. 461 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 Siktir. 462 00:37:33,501 --> 00:37:34,627 Her şey yolunda mı? 463 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Evet. 464 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 Sorun ne? Ben miyim? 465 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Tereddütlerin mi var? 466 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 Marifer seni kovduğu için buradasın. 467 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 Ama buradayım. 468 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 Olmak istediğim yer de burası. Seninle yaşamak istiyorum. 469 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 Humberto, işler eskisi gibi değil. 470 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 Çok şey değişti. 471 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 Artık içmiyorum. 472 00:38:11,330 --> 00:38:14,458 Seninle olmak için ölüp biten o çaresiz kadın değilim. 473 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Beni sevmeyi bıraktın mı? 474 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 Dünyam senin etrafında dönmüyor. 475 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 Anla lütfen. 476 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Cevap ver. 477 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 Beni sevmeyi bıraktın mı? 478 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 Anlamıyorsun. 479 00:39:49,136 --> 00:39:52,348 Benim için nesin, biliyor musun? Kaçınılmazsın. 480 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 Boşanmayacağım. 481 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Marifer hamileymiş. 482 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 Julia? 483 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Evet Rebecca, geç olduğunu biliyorum ama önemli bir mevzu. 484 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 Benim eve gelebilir misin? 485 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 - Tabii. Görüşmeye devam edeceğiz. - Sağ olun. 486 00:42:01,310 --> 00:42:03,312 - Görüşürüz. - Ayaklarınıza sağlık. 487 00:42:03,312 --> 00:42:05,231 - Teşekkürler. 488 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 -İyi geceler. -İyi geceler. 489 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 Hayır, bu kadar çabuk gidemezsiniz. 490 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Patricia, gitmem gerek. 491 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Eski başkanla 492 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 fotoğraf çekilmeden kimse buradan gidemez. 493 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Gel Pilar. 494 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Hadi. 495 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 Pilar, sen ve kızın. 496 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 Şöyle geçin. 497 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Hadi anneciğim. 498 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 - Rica ediyorum. - Tabii. 499 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Viski deyin! 500 00:42:48,566 --> 00:42:50,234 Affedersiniz, hemen dönerim. 501 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 Tabii. 502 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 Bir şey mi oldu? 503 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 Hayır, duygusallaştı, ondan. 504 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Sıçtığımın kaltağı. 505 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 Nereye gitti bu? 506 00:43:16,885 --> 00:43:20,514 Sıçayım ya, bu yüzden amatörlerle çalışmaktan nefret ediyorum. 507 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Anne? 508 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 Anne, iyi misin? 509 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 Tek istediğim 510 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 kızım için ağlamak. 511 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 Tanrım. 512 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Tanrım. 513 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Rebecca. 514 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Benimle gel. 515 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Bak. 516 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 Bu Beatriz Fonseca. 517 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 Seni ailene teslim eden sosyal hizmet görevlisi. 518 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Rebecca. 519 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 Ne güzel bir isim. 520 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 Sen ve kız kardeşlerin doğduğunda Beatriz oradaymış. 521 00:47:13,747 --> 00:47:17,292 BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR. 522 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna