1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
BU HIKÂYE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR
2
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
ÜÇÜZLER
3
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Aleida, Eugenio.
4
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Gelin hadi.
5
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
- Gelin.
- Evet, tabii.
6
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
- Gel, buradan.
- Tabii ya.
7
00:03:26,998 --> 00:03:28,791
- Laura.
- Rogelio.
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
- Nasılsın?
-İyiyim, sen?
9
00:03:30,668 --> 00:03:32,712
- Her şey yolunda.
- Selam Laura.
10
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Aleida.
11
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
Yerin orası.
12
00:03:40,136 --> 00:03:41,554
Pardon, ne aptalım.
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,349
- Pardon, jet lag etkisi.
- Tabii.
14
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
Hanımlar ve beyler,
size mali tabloları sunayım.
15
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Bir saniye, bir yeri aramam lazım. Affedersin.
16
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
Teşekkürler Olga.
17
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Quezada.
18
00:04:16,756 --> 00:04:18,007
Acil bir durum var.
19
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Buraya, ofisime gelmiş.
20
00:04:22,595 --> 00:04:24,013
Konuşmamız gerek.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Yaşıyor.
22
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Ne oldu? Ne demek istiyorsun?
23
00:04:28,226 --> 00:04:30,186
Aleida'nın cesedini gördün mü?
24
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
Stok değerleme yönteminiz nedir acaba?
25
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Tam anlayamadım da.
26
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
Defter değeri mi
yoksa piyasa likiditesi mi?
27
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
Hissedarların temettülerini
hangi emsale göre hesaplıyorsunuz?
28
00:04:47,036 --> 00:04:49,372
Bu sorular çok hoş cidden.
29
00:04:50,331 --> 00:04:54,335
Sizlere yapacağım duyulardan biri de
tam olarak buydu.
30
00:04:55,086 --> 00:04:59,340
Herkesin bildiği gibi, Áurea'nın
Global Group tarafından satın alındığına
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
dair bir söylenti var.
32
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
Öncelikle şunu bilmenizi isterim ki
33
00:05:03,344 --> 00:05:08,516
bazılarınızın gösterdiği çabalara karşın
böyle bir şey olmayacak.
34
00:05:10,601 --> 00:05:14,564
Bugün, şirketin borsa hareketlerini
35
00:05:14,564 --> 00:05:17,066
durdurma emrini verdim.
36
00:05:18,109 --> 00:05:21,779
Tüm şirketler grubunun
hisselerinin geri alımını halledene dek.
37
00:05:21,779 --> 00:05:24,449
Düşünelim biraz. Mümkün olabilir cidden.
38
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Hastane kayıtları neden kayboldu?
39
00:05:27,869 --> 00:05:30,038
Aleida'yı oradan almış olabilirler.
40
00:05:30,038 --> 00:05:33,541
Becca, kardeşinin yaşamasını
ne kadar istediğini anlıyorum.
41
00:05:33,541 --> 00:05:35,418
Ama ben cesedini teşhis ettim.
42
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
Eugenio ve Aleida'nın annesi
cesedi aldığında oradaydım.
43
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
O zaman Tamara'ydı.
44
00:05:42,300 --> 00:05:44,427
Böyle bir karar veremezsin.
45
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Başkan sensin ama bunun için oyumuz gerek.
46
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
Tamam Laura. İstediğin buysa öyle yaparız.
47
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
Ama önce izninle
48
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
ikinci duyurumu paylaşayım.
49
00:05:56,939 --> 00:05:59,859
Mendiola, içeri gel lütfen.
50
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Bazılarınız onu tanıyor zaten.
51
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
Bay Mendiola.
52
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
Noterimiz.
53
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
İLGİLİ KİŞİYE DEVRETME BİLDİRİMİ
54
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Teşekkür ederim.
55
00:06:13,289 --> 00:06:15,375
Doğuda seyahat ederken
56
00:06:15,375 --> 00:06:19,629
kendimi daha derinden
keşfetme şansı buldum.
57
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
Birçok şeyi yeniden düşündüm
58
00:06:23,716 --> 00:06:26,844
ve bazı önemli kararları gözden geçirdim.
59
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Hayatımda asıl
60
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
önemli olan şeyin ne olduğunu anladım.
61
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
ALEIDA TRUJANO MANCERA BAŞKAN
62
00:06:39,399 --> 00:06:41,442
Biraz önce imzaladığım belgeyle
63
00:06:41,984 --> 00:06:44,570
bu şirketteki tüm hisselerimi
64
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
kocam Eugenio Sáenz'e devrediyorum.
65
00:06:47,407 --> 00:06:51,244
Kendisi şirketler grubunun
yüzde 66'sından fazlasının sahibi oldu.
66
00:06:52,036 --> 00:06:56,290
Önerdiğin oylamayla devam etmemizi
istiyorsan buyurun oylayın Laura.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,461
Ama sonucun ne olacağını
gayet net biliyoruz zaten.
68
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
Sonuç olarak
69
00:07:07,635 --> 00:07:11,055
Áurea Uluslararası Yetenek Acentesi
başkanlığından istifamı
70
00:07:11,055 --> 00:07:14,434
bu toplantının
bitiminden itibaren geçerli olmak üzere
71
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
kayda geçiriyorum.
72
00:07:19,564 --> 00:07:20,898
Bu yüzden
73
00:07:21,482 --> 00:07:25,069
eşim Eugenio, zamanı gelince
74
00:07:25,069 --> 00:07:29,699
şirketinin nasıl bir yol izleyeceğini
sizlere bildirecektir.
75
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Elbette.
76
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Of be, başardık!
77
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Rahat dur, seni görebilirler.
78
00:07:40,042 --> 00:07:43,838
Burası bir şahaneymiş.
79
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
Vay.
80
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Beni kutlamayacak mısın?
Alkışlamayacak mısın?
81
00:07:49,594 --> 00:07:53,222
- En azından sırtımı falan sıvazlar insan.
- Onu tanıyor musun?
82
00:07:55,057 --> 00:07:57,059
- Ne?
- Girerken gördüğümüz kadını.
83
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Tanıyor musun?
84
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Hayır, onu tanımıyorum.
Ama açıkçası gafil avlandım.
85
00:08:01,272 --> 00:08:03,191
Tanıyor musun, tanımıyor musun?
86
00:08:03,191 --> 00:08:06,152
Hayır, dedim!
Onu daha önce hiç görmemiştim.
87
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
Ama beni çok korkuttu, aynı bana benziyor.
88
00:08:09,238 --> 00:08:10,406
Sana inanmıyorum.
89
00:08:10,990 --> 00:08:12,867
Ona burada olacağını söyledin.
90
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Onu tanımıyorum.
Kimdir, bilmiyorum. Onu hiç görmedim.
91
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
Bu işin şakası yok.
Seni tanıyorsa takip de edebilir.
92
00:08:19,790 --> 00:08:20,750
Bilmiyorum.
93
00:08:20,750 --> 00:08:24,253
Tanısam ne fark edecek?
Hallettik bitti işte, değil mi?
94
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
- Daha bitmedi.
- Bu ne şimdi?
95
00:08:26,839 --> 00:08:29,759
Ne zamandan beri
birlikte çalışıyor bunlar?
96
00:08:29,759 --> 00:08:32,678
- Ne yapacaksın?
- Quezada bir çaresine bakar.
97
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Quezada kim?
98
00:08:34,847 --> 00:08:36,390
Ses tonu hoşuma gitmedi.
99
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
O ne demek şimdi?
100
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
- Onu araştıracak.
- Eugenio, neler oluyor?
101
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
Resepsiyonist bana Aleida'nın...
102
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Ne oldu?
103
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
Aleida'nın annesi.
104
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
Bu kadın da kim?
105
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Dinle beni.
106
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Konuşmamız lazım, açıklayacağım.
107
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Gel.
108
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Hadi.
109
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Şimdi her şey anlaşıldı.
110
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
O sahte umursamazlığı,
111
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
daha kamuya bildirilmemişken
112
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
Aleida'nın öldüğünü bilmesi.
113
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
Aleida'nın ölümünü
ve o günü tekrar gözden geçirelim.
114
00:09:29,443 --> 00:09:33,155
O gün onun sağlık dosyasına bakmıştın.
Şüpheli bir şey yoktu.
115
00:09:33,155 --> 00:09:35,491
Hayır, o zaman bir şey bulamadım.
116
00:09:36,617 --> 00:09:38,578
- Tabii ya.
- Ne?
117
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
Eugenio Sáenz
ve Humanis Vita Hastanesi arasındaki
118
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
bağlantıyı bilmiyordum o zaman.
119
00:09:45,710 --> 00:09:47,962
Bunu uzun zaman önce planladı.
120
00:09:49,088 --> 00:09:52,508
Bizim varlığımızdan haberi vardı,
Aleida'ya söyleyebilirdi.
121
00:09:52,508 --> 00:09:54,677
Bu yüzden onu klinikten çıkardı.
122
00:09:54,677 --> 00:09:57,722
Ama Aleida'nın
o binada yapacaklarını beklemiyordu.
123
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Evet, beklemiyordu.
124
00:09:59,432 --> 00:10:01,225
Tam onun yapacağı bir şey bu.
125
00:10:02,560 --> 00:10:05,479
Tanıdıkları sayesinde
karısını hastaneden çıkardı
126
00:10:05,479 --> 00:10:09,275
ve elinde karısına benzeyen
biri olduğu için de ölümünü sakladı.
127
00:10:09,275 --> 00:10:13,237
- Sonra da her şeyin tek sahibi oldu işte.
- Tamara'ya ne demeli?
128
00:10:14,071 --> 00:10:17,491
Tamara'nın ömrü boyunca
Aleida olmak istediğini sanmıyorum.
129
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
Ve Quezada.
130
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
O kim ya?
131
00:10:22,246 --> 00:10:24,373
Seninle ilgili ne kadar bilgisi var?
132
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
O ne?
133
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Doktor Bátiz'le randevum var.
134
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Bırakayım seni.
135
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Hayır.
136
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
İmkânsız.
137
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Kesinlikle imkânsız.
138
00:11:13,047 --> 00:11:13,881
Aleida
139
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
benim
140
00:11:17,093 --> 00:11:19,387
tek evladımdı.
141
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
Kız kardeşi yoktu.
142
00:11:22,264 --> 00:11:24,141
Bu bir hata.
143
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
Pilar, bu doğru.
144
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
Aleida da biliyordu.
145
00:11:28,354 --> 00:11:32,024
Kız kardeşlerini bulmak için
bir dedektif tutmuş.
146
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Hayır.
147
00:11:34,527 --> 00:11:39,365
Federico ve ben onu
evlat edinmek için bir servet harcadık.
148
00:11:39,365 --> 00:11:42,118
İşlemleri en iyi ajanstan yaptırdık.
149
00:11:42,118 --> 00:11:45,621
En pahalı, en özel, en profesyonel.
150
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Aleida'nın kız kardeşleri olsaydı
151
00:11:48,958 --> 00:11:51,585
bize söylerlerdi, değil mi?
152
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
Böyle bir şey olamaz yani.
153
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Nasıl olduysa olmuş artık.
154
00:11:57,007 --> 00:12:01,512
Tamara, Aleida'nın şirketini çalmalarını
engellemek için tek seçeneğimiz.
155
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Bu keş
156
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
kızımın yerine geçemez.
157
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Herkes fark edecek. Yapma lütfen!
158
00:12:12,648 --> 00:12:15,484
Pilar, Aleida'nın imzası olmasa
159
00:12:16,193 --> 00:12:18,654
Áurea'nın kontrolünü kaybederdik.
160
00:12:19,530 --> 00:12:23,701
Şirketi bu kadına mı
emanet edeceksin yani?
161
00:12:24,201 --> 00:12:27,204
Büyük hisseyi bana vermesi için
onu kullandım.
162
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
Aleida da bunu isterdi.
Şirketi ve adını kurtarıyorum.
163
00:12:34,754 --> 00:12:38,591
Kızımı ne kadar sevdiğini
gözlerimle görmüş olmasaydım
164
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
çoktan polise gitmiştim şimdi.
165
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Bu kadına ne kadar ödüyorsun?
166
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
Pilar...
167
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Açıkçası umurumda bile değil.
168
00:12:59,028 --> 00:13:02,948
Ama gözünün doymama ihtimalini
görmüyor musun?
169
00:13:03,449 --> 00:13:07,077
Ömrün boyunca sana şantaj yapabilir.
170
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Hayır.
171
00:13:08,496 --> 00:13:12,583
Tamara'nın gerekeni yapıp
hayatımızdan çıkmasını sağlayacağım.
172
00:13:18,672 --> 00:13:23,302
Eugenio biliyormuş, Tamara biliyormuş.
Üçüz olduğumuzu bilmeyen bir benmişim.
173
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Aleida'nın sana
174
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
bundan bahsetmediğine inanamıyorum.
175
00:13:27,097 --> 00:13:29,809
Sana bizimle ilgili
tek kelime bile etmemiş.
176
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
Sen de tüm bunların
halüsinasyon olduğuna inandırmışsın.
177
00:13:33,687 --> 00:13:35,940
Tabii tüm bunlar...
178
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Onu kliniğe yatırabilmek için
Eugenio'yla ona komplo kurmadıysak.
179
00:13:40,027 --> 00:13:42,738
Bunu söyleyecektin, değil mi?
180
00:13:43,364 --> 00:13:48,244
Doğru mu bu? Eugenio'nun kız kardeşimden
kurtulmasına yardım ettin mi?
181
00:13:48,244 --> 00:13:52,081
Rebecca, sorgu odasında değiliz.
182
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
Hem bak, evet.
183
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
Yerinde olsam ben de aynı şeyi düşünürdüm.
184
00:13:57,336 --> 00:13:59,004
Kocası ve psikiyatristi
185
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
ondan kurtulmak için
herkese onun deli olduğunu söylemiş.
186
00:14:02,466 --> 00:14:04,718
- Başka bir açıklaması var mı?
- Evet.
187
00:14:05,427 --> 00:14:09,932
Aleida bana sizden hiç bahsetmedi
çünkü varlığınızdan haberi yoktu.
188
00:14:11,559 --> 00:14:12,601
Peki ya Tamara?
189
00:14:13,519 --> 00:14:15,062
O aramalar neydi?
190
00:14:16,856 --> 00:14:20,484
O aramaları yapan
ve Tamara'yı arayan kişinin
191
00:14:20,484 --> 00:14:23,362
Eugenio olduğunu düşünmedin mi hiç?
192
00:14:24,488 --> 00:14:25,573
Alo?
193
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Bu numaradan aranmışım. Kimsiniz?
194
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
Bak, tepkini anlıyorum.
195
00:14:31,954 --> 00:14:35,207
Polis gibi düşünmeye
196
00:14:35,207 --> 00:14:37,668
gerçek olmayan senaryolar kurmaya
197
00:14:38,627 --> 00:14:41,881
alışmış bir kadınsın.
198
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Bunu ben uydurmadım.
199
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
Tamara'nın Aleida kılığına girip
Eugenio'yla iş birliği yapması
200
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
benim uydurmam değil.
201
00:14:56,979 --> 00:14:59,231
Ben nasıl yardımcı olabilirim Rebecca?
202
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
Bilmiyorum.
203
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
Baştan başlayıp
204
00:15:07,114 --> 00:15:10,159
nerede ve nasıl doğduğumuzu öğrenmeliyim.
205
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
Niye farklı koşullarda büyüyüp
birbirimizden koparıldık?
206
00:15:13,495 --> 00:15:17,082
Eugenio ve ailesinin
bununla ne ilgisi olduğunu anlamalıyım.
207
00:15:19,668 --> 00:15:21,754
O konuda bana yardımcı olabilirsin.
208
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Öyle değil mi?
209
00:15:24,840 --> 00:15:26,091
Denerim.
210
00:15:28,302 --> 00:15:32,973
Ama önce evlatlık alınmanla ilgili
bildiğin her şeyi
211
00:15:33,599 --> 00:15:35,017
anlat bana.
212
00:17:30,758 --> 00:17:31,967
Saat kaç?
213
00:17:34,011 --> 00:17:36,638
- Annem gitti mi?
- Evet, gitti.
214
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
Seni uyandırmak istemedi.
215
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Çocuklara banyo yaptırdım.
216
00:17:43,353 --> 00:17:45,689
Yemeklerini yediler, sonra da yatırdım.
217
00:17:46,899 --> 00:17:48,400
Sana da yemek yaptım.
218
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Aç değilim.
219
00:17:54,865 --> 00:17:57,993
- Olmaz, az da olsa bir şeyler yemelisin.
- Hayır.
220
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
- Aç değilim.
- Dur sana yardım edeyim.
221
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Bunu yapma. Rica ediyorum, lütfen.
222
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
- Ne? Seninle ilgilenmeyeyim mi?
- Hayır, bunu yapma.
223
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
- Ne?
- Mükemmel bir çiftmişiz gibi yapma.
224
00:18:08,879 --> 00:18:11,381
İyi bir eşmişsin gibi. Yapma bunu lütfen.
225
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
- Marifer.
- Marifer ne?
226
00:18:13,258 --> 00:18:14,384
Marifer ne?
227
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Biliyorum.
228
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
Aptalı oynama bana ne olur.
229
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Her şeyi biliyorum.
Sen de benim bildiğimi biliyorsun.
230
00:18:24,895 --> 00:18:25,896
Ne?
231
00:18:29,983 --> 00:18:31,485
Ona döndün.
232
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Nasıl gidiyor?
233
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
Kendine geldin mi?
234
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
Kaltak!
235
00:19:03,684 --> 00:19:05,018
Derdin ne senin be?
236
00:19:07,229 --> 00:19:08,730
Kancık bir hainsin sen.
237
00:19:08,730 --> 00:19:11,650
Ben bir şey yapmadım. Bırak beni, olur mu?
238
00:19:19,116 --> 00:19:21,535
Bırak beni.
239
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
- Bırak beni lan!
- Neler oluyor?
240
00:19:38,135 --> 00:19:41,430
İlaç koklatmayı geçtim,
seni zorla getirmesini falan istememiştim.
241
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Sağ ol, adam kaçırsan da
tam bir centilmensin.
242
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
Mafya değilim ben.
243
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
Seni kaçırmak da istemedim.
244
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Sana nasıl ulaşacağımı bilemedim.
245
00:19:52,274 --> 00:19:56,403
Tutuklanma riskine girmeden
seni savcılıkta arayamazdım.
246
00:19:56,403 --> 00:19:58,906
Dolandırıcılıktan, kimlik hırsızlığından.
247
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
Adam kaçırmaktan.
248
00:20:01,283 --> 00:20:06,079
Suç ortaklığı, komplo,
olası cinayet. Devam edeyim mi?
249
00:20:06,997 --> 00:20:08,457
Beni yargılamadan önce,
250
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
olayların nasıl ve neden olduğunu
251
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
bir de benden dinlemen gerek.
252
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
Sonra benden
şikâyetçi olmak istiyorsan olursun.
253
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
Hayır, dur.
254
00:20:18,884 --> 00:20:20,928
Beni bu işe karıştırma, tamam mı?
255
00:20:21,595 --> 00:20:23,680
Hapse girersen bu senin sorunun
256
00:20:23,680 --> 00:20:25,974
ama önce ilk bir milyon dolarımı öde.
257
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Ölü eşin gibi davranması için
ona bir milyon dolar ödüyorsun.
258
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
Ama suçlu değil misin yani?
259
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Değilim!
260
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
Hepsini sevgimden yaptım.
261
00:20:39,112 --> 00:20:42,783
O palavralara çok uzun süre inandım zaten.
262
00:20:42,783 --> 00:20:44,701
O kadınla olan ilişkinin...
263
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
...geçici olacağını düşündüm.
264
00:20:49,206 --> 00:20:53,210
Bunun bizi bir araya getireceği
hayallerine bile kapıldım ama...
265
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
Bunlardan çok yoruldum artık.
266
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
Bu...
267
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
...çok yorucu.
268
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Evet, çok yorucu.
269
00:21:05,180 --> 00:21:07,224
Ama, bak. Bence...
270
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
- Sırası değil şu an.
- Sırası ne zaman?
271
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
- Sen...
- Bebek doğduğunda mı?
272
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Hayır, doğru zaman çocuklarımız büyüyüp de
273
00:21:15,399 --> 00:21:18,443
üçü de evren ayrılınca
sen de vicdan azabı çekmeden
274
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
evden ayrılacağın zaman.
275
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Değil mi?
276
00:21:21,738 --> 00:21:23,991
Tıpkı şerefsiz babam gibi.
277
00:21:24,616 --> 00:21:27,411
Babanı karıştırma.
Niye beni karşılaştırıyorsun?
278
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
Çünkü tamamen aynısınız.
Seni babamdan farklı kılan ne?
279
00:21:31,623 --> 00:21:34,960
Bir polis olarak
bütün gece dışarıda olabilmen mi?
280
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Daha iyi yalan söylemen mi?
281
00:21:39,006 --> 00:21:40,382
Sırası değil bunların.
282
00:21:42,884 --> 00:21:46,513
Çocuklarımızın benim yaşadıklarımı
yaşamasını istemiyorum.
283
00:21:48,640 --> 00:21:52,060
Bir gün daha birbirimizi
seviyormuşuz gibi davranmayacağım.
284
00:21:52,060 --> 00:21:54,813
Harika bir çiftiz de
her şey yolundaymış gibi.
285
00:21:55,689 --> 00:21:57,941
Seni gördüğümde tek istediğim
286
00:22:00,027 --> 00:22:02,237
seni ölesiye dövmek oluyor.
287
00:22:07,242 --> 00:22:08,952
Bu evden gitmeni istiyorum.
288
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Onun gibi
289
00:22:23,258 --> 00:22:25,177
başkaları da olduğunu söylerdi.
290
00:22:27,679 --> 00:22:31,975
-İki kız kardeşi olduğunu söyledi.
- Ona inanmadın. Onu hastaneye kapattın.
291
00:22:31,975 --> 00:22:33,852
Hayır, öyle olmadı.
292
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
Aleida'ya teşhis kondu.
293
00:22:36,646 --> 00:22:38,607
Psikiyatrik tedavi görüyordu.
294
00:22:38,607 --> 00:22:41,610
Halüsinasyonları günden güne artıyordu.
295
00:22:42,903 --> 00:22:44,988
Psikotik bir kriz yüzünden
hastaneye yatırıldı.
296
00:22:45,947 --> 00:22:48,909
Oğlumuz içindeyken
evin yandığına inanıyordu.
297
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
Ama doğru değildi bu.
298
00:22:50,619 --> 00:22:53,413
Neden taburcu edilmeden
onu dışarı çıkardın?
299
00:22:54,623 --> 00:22:56,124
Aptal olduğum için belki.
300
00:22:57,000 --> 00:22:58,085
Belki de bir yanım
301
00:22:58,627 --> 00:23:00,003
ona inanmak
302
00:23:00,712 --> 00:23:02,297
istediği içindi.
303
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
Ne dediğini biliyorum. Biliyorum.
304
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
Şizofren değilim ben.
305
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
Üç kişiliğim yok.
306
00:23:11,598 --> 00:23:13,975
İster inan ister inanma, kanıtlayacağım.
307
00:23:13,975 --> 00:23:17,729
Ona her şeyin onun halüsinasyonları
olmadığını kanıtlaması için
308
00:23:17,729 --> 00:23:19,606
şans vermek istedim.
309
00:23:20,190 --> 00:23:22,567
O yüzden izin almadan onu çıkardım.
310
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
Peki sonra?
311
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Yolda Aleida tuvalete gitmek
312
00:23:31,952 --> 00:23:33,870
istediğini söyledi.
313
00:23:33,870 --> 00:23:35,664
Bir benzincide durdum.
314
00:23:38,458 --> 00:23:39,876
Bir darbe hissettim
315
00:23:41,378 --> 00:23:42,796
ve bilincimi kaybettim.
316
00:23:44,297 --> 00:23:45,590
Gözümü açtığımda
317
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
Aleida gitmişti.
318
00:23:48,301 --> 00:23:49,469
Araba da öyle.
319
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Neden ihbar etmedin bunu?
320
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
Çünkü uyuşmuştum.
321
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Cep telefonu arabadaydı.
322
00:23:56,309 --> 00:23:58,270
Ne yapacağımı bilemedim.
323
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
Aleida'nın yapmak üzere olduğu şey
aklımın ucundan geçmedi.
324
00:24:10,031 --> 00:24:11,700
Bunu açmam gerek.
325
00:24:15,704 --> 00:24:16,580
Ne oldu?
326
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Ne?
327
00:24:22,043 --> 00:24:23,253
İyi bir herif bu.
328
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
- Ona inanıyorum.
-İşine gelene inanırsın sen.
329
00:24:27,924 --> 00:24:30,302
O iyi koca hikâyesine inanmıyorum.
330
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
Satılmış da değilim.
331
00:24:33,555 --> 00:24:37,642
Bizi ihbar etmemen için
iki geçerli sebebim olduğunu söylesem?
332
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Nedir?
333
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
Bak, öncelikle
334
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
biz kardeşiz.
335
00:24:42,230 --> 00:24:45,609
Kız kardeşini hapse attırmak
hiç hoş bir şey olmaz.
336
00:24:45,609 --> 00:24:47,402
Buna hiç katılmıyorum.
337
00:24:47,903 --> 00:24:48,945
İkincisi nedir?
338
00:24:50,238 --> 00:24:54,242
Bizimle ilgili her şeyi bilmek istiyorsun.
Bir düşünsene.
339
00:24:54,242 --> 00:24:57,704
Hapiste değil, dışarıda
sana daha çok faydam dokunur.
340
00:25:11,760 --> 00:25:12,636
Buyur bakalım.
341
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
Bu ne böyle?
342
00:25:16,848 --> 00:25:21,811
Aleida hakkında hep bilmek istediğiniz
ama sormaya cesaret edemediğiniz şeyler.
343
00:25:35,534 --> 00:25:37,035
"New York Eyaleti" mi?
344
00:25:40,747 --> 00:25:44,918
- Aleida New York'ta mı evlat edinilmiş?
- Buna ne diyorsun?
345
00:25:46,419 --> 00:25:48,463
Kardeşimiz Amerikalı çıktı.
346
00:25:56,304 --> 00:26:00,684
Gonzalo Fuentes Acuña
ve Dolores López Fuentes.
347
00:26:04,104 --> 00:26:08,066
Hayır, evlat edinme olmamış.
348
00:26:08,900 --> 00:26:13,947
Ama 1986 ve 1990 yılları arasında
birkaç kez başvurmuşlar.
349
00:26:15,490 --> 00:26:18,410
Özelliikle bu vakadan sorumlu
350
00:26:18,410 --> 00:26:21,496
sosyal hizmet görevlisinin
adını öğrenmek istiyorum.
351
00:27:02,412 --> 00:27:03,413
İster misin?
352
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
Abartma, alt tarafı bir bira.
353
00:27:08,043 --> 00:27:11,254
Ne bir tane, ne yarım tane.
İçmediğimi söyledim sana.
354
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
Kafayı mı yedin nedir?
355
00:27:14,215 --> 00:27:15,759
Bırak da konsantre olayım.
356
00:27:19,220 --> 00:27:23,516
Aleida Amerika'daki ajans aracılığıyla
evlat edinilmişse nasıl oldu da sen ve ben
357
00:27:23,516 --> 00:27:26,519
Meksika'da doğup ayrı ayrı
ve farklı koşullarda yetiştirildik?
358
00:27:29,064 --> 00:27:31,441
Ya biz de Amerikalıysak lan?
359
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
Nasılsın kardeşim?
360
00:27:35,028 --> 00:27:37,113
Kendin hakkında neler biliyorsun?
361
00:27:38,615 --> 00:27:40,992
Annen baban kimdi? İsimleri neydi?
362
00:27:43,870 --> 00:27:45,997
Babam hakkında
bir şey bilmediğimi söylemiştim.
363
00:27:46,581 --> 00:27:49,292
Annemin adı da
Francisca Sánchez Rascón'du.
364
00:27:51,127 --> 00:27:54,464
Doğum belgemde bekâr bir anne olduğu
yazıyor, onun soyadını kullanıyorum.
365
00:27:54,464 --> 00:28:00,303
Biyolojik annen olduğuna emin misin?
Üçümüz onun çocukları olabilir miyiz?
366
00:28:00,303 --> 00:28:02,972
Emin olup olmadığımı soruyorsan
367
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
emin değilim.
368
00:28:06,726 --> 00:28:09,270
Üçümüzü rahminde taşıyıp ikimizi evlatlık
369
00:28:10,563 --> 00:28:11,898
vermiş olabilir mi?
370
00:28:14,442 --> 00:28:15,276
Bir saniye.
371
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Ne?
372
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Sizi satmıştır.
373
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
Annem keşin tekiydi.
374
00:28:21,741 --> 00:28:23,993
Tabii ya, ikinizi de satmıştır.
375
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
Kaltak karı, beni de satsaydı keşke.
376
00:28:30,750 --> 00:28:33,420
Ama annemin bana söyledikleriyle
uyuşmuyor bu.
377
00:28:34,713 --> 00:28:37,006
Dolores bana bir kuruş ödememiş.
378
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Bilemiyorum kanka.
379
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Hiç şeyler gibi olduğumuzu düşündün mü?
380
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
Pinky ve Brain gibi?
İki laboratuvar faresi?
381
00:28:45,390 --> 00:28:46,933
Klon bile olabiliriz.
382
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Düşünsene.
383
00:28:49,227 --> 00:28:53,314
Bizim gibi başka kızlar da varsa?
Bilemiyorum, 10, 12, bir sürü falan.
384
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
- Düşünebiliyor musun?
- Kes şunu Tamara.
385
00:28:57,444 --> 00:29:02,282
Beni aileme teslim eden kişiyi bulmalıyım.
O sosyal hizmet uzmanını.
386
00:29:05,160 --> 00:29:06,578
Doğum belgen var mı?
387
00:29:07,996 --> 00:29:10,623
Belki bir ipucu falan buluruz.
388
00:29:10,623 --> 00:29:12,417
Yok, boşuna umutlanma.
389
00:29:13,877 --> 00:29:15,628
Evde bıraktım. Oraya dönemem.
390
00:29:29,851 --> 00:29:30,727
Becca.
391
00:29:32,395 --> 00:29:35,690
Benim için yapabileceğin bir şey kalmadı.
Kendini kurtar.
392
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Çok geç değil.
393
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Merhaba.
394
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Getirdin mi?
395
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
DOĞUM BELGESİ
396
00:30:59,232 --> 00:31:00,400
Raquel, bekle.
397
00:31:03,403 --> 00:31:07,031
Tamara burada yaşarken
kocanla olan sorunu dışında
398
00:31:07,740 --> 00:31:09,742
polisle de sorunu var mıydı?
399
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Neden soruyorsun?
400
00:31:12,620 --> 00:31:16,082
Saklanmasının gerçek sebebini
öğrenmem gerek.
401
00:31:16,082 --> 00:31:17,834
O sana söylemediyse...
402
00:31:18,918 --> 00:31:21,754
Dinle Raquel. Savcılıkta çalışıyorum ben.
403
00:31:23,214 --> 00:31:25,800
Bana söylemezsen
bir yolunu bulup öğrenirim.
404
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
Bir mutfağı ateşe verdi.
405
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Mutfak mı?
406
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Hap yaptıkları mutfak.
407
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Amfetamin laboratuvarını mı yaktı?
408
00:32:15,850 --> 00:32:18,895
Meğerse doğum belgesi de sahteymiş.
409
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Ne bileyim işte.
410
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Tamara.
411
00:32:27,111 --> 00:32:31,074
Onun ya da annesi olması gereken kişinin
kaydı yok.
412
00:32:34,702 --> 00:32:36,746
Ayrıca bir kundakçıymış
413
00:32:36,746 --> 00:32:39,832
ve bir amfetamin laboratuvarını
ateşe vermiş.
414
00:32:47,298 --> 00:32:48,466
Ne oldu?
415
00:32:50,468 --> 00:32:51,970
Marifer beni evden kovdu.
416
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Gel buraya da bakayım sana.
417
00:33:12,156 --> 00:33:17,078
Yeni zengin olmuş tiplere benziyorsun.
Aleida asla bu kadar çok şey takmazdı.
418
00:33:17,078 --> 00:33:18,121
Çıkar şunu.
419
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
Bunu, bunu ve bunu da.
420
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
Önce yetimhaneye gideceğiz.
421
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Tek yapman gereken
çocuklara bir hikâye okumak.
422
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Okuman var mı?
423
00:33:41,519 --> 00:33:44,147
Dorita öğleden sonra sana yardıma gelecek
424
00:33:44,147 --> 00:33:47,567
çünkü bu akşam vakfın yemeği var.
425
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Başkanlıktan
resmen istifa edeceksin orada.
426
00:33:52,864 --> 00:33:55,283
Konuşmanı yazdım.
427
00:33:56,492 --> 00:33:57,869
Merak etme.
428
00:33:58,828 --> 00:34:00,288
- Sorun var mı?
- Evet.
429
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
Nereden geldiğimi zerre kadar
430
00:34:07,211 --> 00:34:08,921
merak etmiyor musunuz?
431
00:34:08,921 --> 00:34:09,881
Kim olduğumu.
432
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
Ve neden
kızınızla birlikte büyümediğimizi?
433
00:34:15,636 --> 00:34:16,763
Şu anda
434
00:34:17,263 --> 00:34:20,725
bu bilginin hiçbir önemi yok.
435
00:34:53,633 --> 00:34:55,384
Annem hep sarhoştu.
436
00:34:56,677 --> 00:34:58,096
Biri arabayla çarpmış.
437
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
Ne zaman oldu bu?
438
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
2005'te mi?
439
00:35:05,353 --> 00:35:06,729
Nereden bildin lan?
440
00:35:08,731 --> 00:35:10,274
Babam da aynı yıl öldü.
441
00:35:11,609 --> 00:35:12,777
Bir soygunda.
442
00:35:14,070 --> 00:35:14,904
Tanrım.
443
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Vay be.
444
00:35:22,995 --> 00:35:25,414
Gerçekten psikiyatrist olan bir
sevgilin var mıydı?
445
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Kız arkadaşım.
446
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
Kız arkadaşım vardı.
447
00:35:31,504 --> 00:35:34,215
Bir sosyal hizmet görevlisi ayda bir
448
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
sağlık testi yapmak için uğrardı.
449
00:35:37,510 --> 00:35:41,180
- Seni kameraya çeker miydi?
- Nereden bildin?
450
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
ADLİ HİZMETLER
451
00:36:05,955 --> 00:36:07,874
Bu bir tesadüf olamaz.
452
00:36:09,542 --> 00:36:11,002
Bir anlamı olmalı.
453
00:36:18,384 --> 00:36:20,178
Ama bu rüya henüz bitmedi.
454
00:36:33,816 --> 00:36:36,819
Vakfın başkanı olarak vazifem
bu gece sona eriyor.
455
00:36:37,445 --> 00:36:40,448
Ama çalışmalar
annem Pilar Mancera Trujano'nun
456
00:36:40,448 --> 00:36:43,117
yönetiminde devam edecek.
457
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Teşekkür ederim.
458
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
Tebrikler Pilar.
459
00:37:07,892 --> 00:37:09,185
-Şerefe.
-Şerefe.
460
00:37:09,727 --> 00:37:10,686
Şerefe.
461
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
Siktir.
462
00:37:33,501 --> 00:37:34,627
Her şey yolunda mı?
463
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
Evet.
464
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
Sorun ne? Ben miyim?
465
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Tereddütlerin mi var?
466
00:37:53,771 --> 00:37:55,898
Marifer seni kovduğu için buradasın.
467
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
Ama buradayım.
468
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
Olmak istediğim yer de burası.
Seninle yaşamak istiyorum.
469
00:38:04,115 --> 00:38:06,450
Humberto, işler eskisi gibi değil.
470
00:38:07,243 --> 00:38:08,577
Çok şey değişti.
471
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
Artık içmiyorum.
472
00:38:11,330 --> 00:38:14,458
Seninle olmak için ölüp biten
o çaresiz kadın değilim.
473
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
Beni sevmeyi bıraktın mı?
474
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
Dünyam senin etrafında dönmüyor.
475
00:38:25,886 --> 00:38:26,887
Anla lütfen.
476
00:38:28,764 --> 00:38:30,224
Cevap ver.
477
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
Beni sevmeyi bıraktın mı?
478
00:38:36,522 --> 00:38:37,481
Anlamıyorsun.
479
00:39:49,136 --> 00:39:52,348
Benim için nesin, biliyor musun?
Kaçınılmazsın.
480
00:40:04,068 --> 00:40:05,611
Boşanmayacağım.
481
00:40:07,029 --> 00:40:08,489
Marifer hamileymiş.
482
00:41:49,840 --> 00:41:50,841
Julia?
483
00:41:50,841 --> 00:41:54,762
Evet Rebecca, geç olduğunu biliyorum
ama önemli bir mevzu.
484
00:41:55,846 --> 00:41:57,389
Benim eve gelebilir misin?
485
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
- Tabii. Görüşmeye devam edeceğiz.
- Sağ olun.
486
00:42:01,310 --> 00:42:03,312
- Görüşürüz.
- Ayaklarınıza sağlık.
487
00:42:03,312 --> 00:42:05,231
- Teşekkürler.
488
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
-İyi geceler.
-İyi geceler.
489
00:42:10,778 --> 00:42:13,113
Hayır, bu kadar çabuk gidemezsiniz.
490
00:42:13,656 --> 00:42:15,616
Patricia, gitmem gerek.
491
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Eski başkanla
492
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
fotoğraf çekilmeden kimse buradan gidemez.
493
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Gel Pilar.
494
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
Hadi.
495
00:42:26,544 --> 00:42:28,212
Pilar, sen ve kızın.
496
00:42:28,212 --> 00:42:29,380
Şöyle geçin.
497
00:42:29,380 --> 00:42:30,506
Hadi anneciğim.
498
00:42:31,048 --> 00:42:32,591
- Rica ediyorum.
- Tabii.
499
00:42:37,972 --> 00:42:39,431
Viski deyin!
500
00:42:48,566 --> 00:42:50,234
Affedersiniz, hemen dönerim.
501
00:42:50,818 --> 00:42:51,694
Tabii.
502
00:42:52,570 --> 00:42:53,529
Bir şey mi oldu?
503
00:42:53,529 --> 00:42:56,156
Hayır, duygusallaştı, ondan.
504
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Sıçtığımın kaltağı.
505
00:43:01,120 --> 00:43:02,621
Nereye gitti bu?
506
00:43:16,885 --> 00:43:20,514
Sıçayım ya, bu yüzden
amatörlerle çalışmaktan nefret ediyorum.
507
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Anne?
508
00:43:27,646 --> 00:43:29,023
Anne, iyi misin?
509
00:43:45,456 --> 00:43:47,666
Tek istediğim
510
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
kızım için ağlamak.
511
00:43:55,716 --> 00:43:57,051
Tanrım.
512
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Tanrım.
513
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Rebecca.
514
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
Benimle gel.
515
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Bak.
516
00:44:20,616 --> 00:44:22,826
Bu Beatriz Fonseca.
517
00:44:22,826 --> 00:44:25,913
Seni ailene teslim eden
sosyal hizmet görevlisi.
518
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Rebecca.
519
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
Ne güzel bir isim.
520
00:44:33,754 --> 00:44:38,467
Sen ve kız kardeşlerin doğduğunda
Beatriz oradaymış.
521
00:47:13,747 --> 00:47:17,292
BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI
VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR.
522
00:47:17,876 --> 00:47:19,461
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna