1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ТРИПТИХ 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 Алейдо, Еухеніо. 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Нумо, проходьте. 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 -Проходьте. -Так, звісно. 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 -Сюди... -Так. 7 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 -Лауро. -Рохеліо. 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 -Як ти? -Добре, а ти? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 -На щастя, чудово. -Вітаю, Лауро. 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Алейдо. 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Твоє місце. 12 00:03:40,178 --> 00:03:41,554 Вибачте. Який абсурд. 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,390 -Даруйте, це все джетлаг. -Звісно. 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Пані та панове, представлю вам фінансові звіти. 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Я відійду на кілька хвилин, треба подзвонити. Перепрошую. 16 00:04:07,664 --> 00:04:08,623 Дякую, Ольго. 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 Кесадо. 18 00:04:16,881 --> 00:04:18,007 У нас тут проблема. 19 00:04:19,384 --> 00:04:21,636 Вона заявилася сюди, у мій офіс. 20 00:04:22,679 --> 00:04:24,013 Нам треба поговорити. 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 Вона жива. 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 Що сталося? Ти що таке кажеш? 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Ти бачив труп Алейди? 24 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 За яким методом ти оцінюєш акції? 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Бо я щось не розумію. 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 За балансовою чи ліквідаційною вартістю на ринку? 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 За яким коефіцієнтом ви розраховуєте дивіденди акціонерів? 28 00:04:47,120 --> 00:04:49,372 Обожнюю такі питання. 29 00:04:50,415 --> 00:04:54,335 Адже я якраз збираюся зробити оголошення щодо цього. 30 00:04:55,169 --> 00:04:59,340 Як усі знають, ходять чутки про купівлю «Аурії» 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 компанією «Ґлобал Ґруп». 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 І перш за все ви маєте знати, 33 00:05:03,928 --> 00:05:07,390 що попри зусилля, які деякі з вас до цього доклали, 34 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 такого не буде. 35 00:05:10,685 --> 00:05:14,689 Сьогодні я наказала зупинити 36 00:05:14,689 --> 00:05:17,066 рух акцій компанії на фондовому ринку. 37 00:05:18,234 --> 00:05:21,779 На час, доки ми не викупимо всі акції групи. 38 00:05:21,779 --> 00:05:24,532 Сам подумай. Це цілком можливо. 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 Чому зникли записи з лікарні? 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 Вони могли забрати Алейду звідти. 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 Бекко, я розумію, що ти хочеш, щоб твоя сестра була жива. 42 00:05:33,541 --> 00:05:35,460 Але я опізнав її труп. 43 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 Я був там, коли Еухеніо й Алейдина мати забрали тіло. 44 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 Тоді це Тамара. 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,552 Ви не можете приймати такі рішення. 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 Хоч ви голова компанії, та ми маємо проголосувати. 47 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Гаразд, Лауро. Якщо ви цього хочете, ми так і зробимо. 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 Але дозвольте спершу 49 00:05:54,520 --> 00:05:57,065 озвучити мою другу заяву. 50 00:05:57,065 --> 00:05:59,859 Сеньйоре Мендіоло, заходьте. 51 00:06:00,610 --> 00:06:02,862 Дехто з вас його вже знає. 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,238 Сеньйор Мендіола. 53 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 Наш нотаріус. 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ПОВІДОМЛЕННЯ ЦЕДЕНТА ПРО ПЕРЕДАЧУ ПРАВ 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 Дякую. 56 00:06:13,456 --> 00:06:15,375 Під час подорожі Сходом 57 00:06:15,375 --> 00:06:19,712 я мала можливість краще пізнати себе, 58 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 переосмислити чимало речей 59 00:06:23,841 --> 00:06:26,844 і переглянути деякі свої важливі рішення. 60 00:06:28,763 --> 00:06:29,847 Я зрозуміла, 61 00:06:30,348 --> 00:06:32,392 що насправді мені важливо в житті. 62 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 АЛЕЙДА ТРУХАНО МАНСЕРА ГОЛОВА КОМПАНІЇ 63 00:06:39,482 --> 00:06:41,442 Документ, який я щойно підписала, 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,570 передає всі мої акції цієї компанії 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 моєму чоловікові Еухеніо Саенсу, 66 00:06:47,407 --> 00:06:51,077 тож тепер він стає власником понад 66% акцій групи. 67 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 Якщо ви хочете проголосувати, Лауро, як і пропонували, то прошу. 68 00:06:57,375 --> 00:07:00,461 Але тепер точно відомо, яким буде результат. 69 00:07:05,174 --> 00:07:06,426 І на завершення 70 00:07:07,760 --> 00:07:10,930 я заявляю про свою остаточну відставку 71 00:07:10,930 --> 00:07:14,434 з посади голови міжнародної рекрутингової компанії «Ауріа», 72 00:07:15,601 --> 00:07:18,563 що набирає чинності з моменту закінчення наради. 73 00:07:19,564 --> 00:07:20,481 Отже, 74 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 Еухеніо, 75 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 мій чоловік, свого часу 76 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 повідомить вас про подальший напрям розвитку компанії. 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 Авжеж. 78 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Трясця, нам це вдалося! 79 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Заспокойся, тебе ж бачать. 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 Який милий кабінет. 81 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 Овва. 82 00:07:46,757 --> 00:07:49,260 А де мої привітання або оплески? 83 00:07:49,760 --> 00:07:51,888 Міг би поплескати по плечу. 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 Ти її знаєш? 85 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 -Кого? -Жінку, яка втекла. 86 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 Ти її знаєш? 87 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 Ні, не знаю. Але, чесно кажучи, я була здивована. 88 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 То ти знаєш її чи ні? 89 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 Кажу ж — ні! 90 00:08:04,567 --> 00:08:06,152 Я ніколи її не бачила, 91 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 але вона мене налякала, вона ж моя копія. 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 Я тобі не вірю. 93 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 Ти сказала їй, що будеш тут. 94 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 Ні, не знаю. Без поняття, хто вона, ніколи її не бачила. 95 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 Це важливо. Якщо вона знає, хто ти, то простежить за тобою. 96 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 Я її не знаю. 97 00:08:20,875 --> 00:08:24,253 Та навіть якщо і так? Зрештою, ми ж закінчили, еге ж? 98 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 -Ні, не закінчили. -Що це? 99 00:08:26,964 --> 00:08:29,759 Як давно ці двоє працюють разом? 100 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 І що ти робитимеш? 101 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 Про це подбає Кесада. 102 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Хто такий Кесада? 103 00:08:34,972 --> 00:08:36,390 І що це за тон... 104 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 Тобто? 105 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 -Він простежить за нею. -Еухеніо, що коїться? 106 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 У приймальні мені сказали, що Алейда... 107 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 Що таке? 108 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Це Алейдина мати. 109 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 Хто ця жінка? 110 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 Послухайте. 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 Треба поговорити, я все вам поясню. 112 00:08:56,702 --> 00:08:57,787 Ходімо. 113 00:09:04,794 --> 00:09:05,753 Пішли. 114 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Усе стало на свої місця. 115 00:09:17,098 --> 00:09:18,516 Її фальшива байдужість, 116 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 те, що вона дізналася про смерть Алейди 117 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ще до оприлюднення новини. 118 00:09:23,646 --> 00:09:26,899 Може, варто проаналізувати смерть Алейди і той день? 119 00:09:29,443 --> 00:09:33,239 Ти тоді перевірив її медкартку і не виявив нічого підозрілого. 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,491 Ні, тоді я нічого не помітив. 121 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 -Ну звісно. -Що? 122 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 Тоді я ще не знав, як Еухеніо Саенс пов'язаний 123 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 з лікарнею «Уманіс Віта». 124 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Він давно це все спланував. 125 00:09:49,213 --> 00:09:52,383 Він знав про нас із Тамарою та міг сказати Алейді. 126 00:09:52,383 --> 00:09:54,427 Саме тому й забрав її з клініки. 127 00:09:54,927 --> 00:09:57,638 Але не очікував того, що Алейда там утне. 128 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 Ні, він такого не очікував. 129 00:09:59,432 --> 00:10:01,309 Хоч це виявилося йому на руку. 130 00:10:02,768 --> 00:10:05,605 Він з такими зв'язками забирає дружину з клініки, 131 00:10:05,605 --> 00:10:09,275 та приховує її смерть, бо вже має заміну. 132 00:10:09,275 --> 00:10:11,819 І стає хазяїном ситуації. 133 00:10:12,320 --> 00:10:13,237 А Тамара? 134 00:10:14,238 --> 00:10:17,491 Не думаю, що вона планує вдавати Алейду все своє життя. 135 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 А ще Кесада. 136 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 Хто він у біса такий? 137 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Що саме він накопав на тебе? 138 00:10:26,751 --> 00:10:27,710 Що це? 139 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 У мене зустріч із лікаркою Батіс. 140 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Я тебе підвезу. 141 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Ні. 142 00:11:03,954 --> 00:11:04,914 Це неможливо. 143 00:11:05,414 --> 00:11:07,249 Жодним чином. 144 00:11:13,172 --> 00:11:14,006 Алейда 145 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 моя... 146 00:11:17,093 --> 00:11:19,553 була єдиною дитиною. 147 00:11:20,346 --> 00:11:21,806 У неї не було сестер. 148 00:11:22,306 --> 00:11:24,225 Це якась помилка. 149 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 Пілар, але це правда. 150 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 І Алейда це знала. 151 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 Вона сама найняла детектива, щоб розшукати своїх сестер. 152 00:11:33,025 --> 00:11:33,859 Ні. 153 00:11:34,568 --> 00:11:39,365 Ми з Федеріко витратили купу грошей, щоб удочерити її. 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 І зробили це в найкращому агентстві, 155 00:11:42,034 --> 00:11:45,621 найдорожчому, якомога приватнішому та найбільш професійному. 156 00:11:46,956 --> 00:11:49,041 І якби в Алейди були сестри, 157 00:11:49,041 --> 00:11:51,627 то нам би сказали, згоден? 158 00:11:51,627 --> 00:11:54,255 Інакше не може бути. 159 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 Тепер це не має значення. 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,218 Хай там як, але Тамара — єдиний шанс 161 00:11:59,218 --> 00:12:01,512 не дати вкрасти Алейдину компанію. 162 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 Ця наркоманка 163 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 не замінить мою доньку. 164 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 Усі це помітять. Тож я тебе прошу! 165 00:12:12,648 --> 00:12:15,735 Пілар, без підпису Алейди 166 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 ми б втратили «Ауріу». 167 00:12:19,572 --> 00:12:23,701 І ти довіриш компанію цій жіночці? 168 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Я використав її, щоб здобути більшу частину акцій. 169 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 Я виконую волю Алейди, рятуючи компанію та її ім'я. 170 00:12:34,795 --> 00:12:38,758 Якби я не знала, як сильно ти любив мою доньку, 171 00:12:40,050 --> 00:12:42,428 то вже пішла б у поліцію. 172 00:12:51,979 --> 00:12:53,856 Скільки ти платиш цій жінці? 173 00:12:53,856 --> 00:12:54,940 Пілар... 174 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 Чесно кажучи, мені байдуже. 175 00:12:59,111 --> 00:13:03,365 Та хіба ти не розумієш, що вона може стати бездонною прірвою? 176 00:13:03,365 --> 00:13:07,077 Вона буде шантажувати тебе до кінця життя. 177 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 Ні. 178 00:13:08,496 --> 00:13:10,956 Я подбаю, щоб Тамара зробила свою справу 179 00:13:10,956 --> 00:13:12,583 і зникла з нашого життя. 180 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Це знав Еухеніо, це знала Тамара, 181 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 лиш я ні сном ні духом про трійнят. 182 00:13:23,302 --> 00:13:25,054 Якось не віриться, 183 00:13:25,054 --> 00:13:27,223 що Алейда не сказала вам про це. 184 00:13:27,223 --> 00:13:29,809 Не згадала нас жодним натяком. 185 00:13:30,392 --> 00:13:33,145 А ви переконали її в тому, що це галюцинації. 186 00:13:33,646 --> 00:13:35,940 Звісно, хіба що... 187 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 Хіба що я змовилася з Еухеніо, щоб запроторити її в клініку. 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 Ви ж це хотіли сказати, так? 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 А це правда? 190 00:13:45,407 --> 00:13:48,244 Ви допомогли Еухеніо позбутися моєї сестри? 191 00:13:48,244 --> 00:13:52,164 Ребекко, ми не в кімнаті для допитів. 192 00:13:52,665 --> 00:13:53,749 Але я згодна. 193 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 На вашому місці я б подумала так само. 194 00:13:57,419 --> 00:13:59,004 Чоловік і психіатриня 195 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 виставили її божевільною, щоб прибрати з дороги. 196 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 -А є ще якесь пояснення? -Так. 197 00:14:05,928 --> 00:14:09,932 Алейда ніколи не розповідала про вас, бо не знала, що ви існуєте. 198 00:14:11,600 --> 00:14:12,601 А Тамара? 199 00:14:13,602 --> 00:14:15,062 І всі ці дзвінки? 200 00:14:16,939 --> 00:14:20,484 Вам не спадало на думку, що дзвонив 201 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 і шукав Тамару сам Еухеніо? 202 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Алло? 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 Я пропустив ваш дзвінок. Хто ви? 204 00:14:30,369 --> 00:14:31,954 Ваша реакція зрозуміла. 205 00:14:31,954 --> 00:14:35,332 Ви жінка, яка звикла думати, як коп, 206 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 і вибудовувати версії, 207 00:14:38,711 --> 00:14:41,881 які не обов'язково реальні. 208 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 Я це не вигадала. 209 00:14:45,676 --> 00:14:48,387 Те, що Тамара вдає Алейду за наказом Еухеніо, 210 00:14:48,387 --> 00:14:50,222 не плід моєї уяви. 211 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Чим я можу вам допомогти, Ребекко? 212 00:15:01,400 --> 00:15:02,318 Не знаю. 213 00:15:04,820 --> 00:15:06,113 Я почну спочатку, 214 00:15:07,156 --> 00:15:10,326 дізнаюся, де та як ми народилися. 215 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 Чому виросли за різних обставин і чому нас розлучили? 216 00:15:13,579 --> 00:15:17,041 Я хочу з'ясувати, яким боком тут Еухеніо та його родина. 217 00:15:19,835 --> 00:15:21,754 А в цьому ви можете допомогти. 218 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 Згодні? 219 00:15:24,882 --> 00:15:26,133 Я можу спробувати. 220 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 Але спершу розкажіть 221 00:15:30,638 --> 00:15:33,015 мені все, що вам відомо про те, 222 00:15:33,641 --> 00:15:35,142 як вас удочерили. 223 00:17:30,799 --> 00:17:32,009 Котра година? 224 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 -Мама вже пішла? -Так, пішла. 225 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 Не хотіла тебе будити. 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 Я викупав дітей. 227 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 Вони поїли. Я вклав їх спати. 228 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 І приготував тобі вечерю. 229 00:17:52,863 --> 00:17:53,822 Я не голодна. 230 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 Ні, ти маєш поїсти, хоч трохи. 231 00:17:56,950 --> 00:17:58,035 Ні. 232 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 Я не голодна. 233 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 Я тобі допоможу. 234 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 Не треба. Прошу тебе, будь ласка. 235 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 -Що? Дбати про тебе? -Ні, ось це. 236 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 -Що? -Удавати, ніби ми ідеальна пара. 237 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 Ніби ти хороший чоловік. Не роби так. 238 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 -Маріфер. -Що, Маріфер? 239 00:18:13,258 --> 00:18:14,510 Що, Маріфер? 240 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Я знаю. 241 00:18:18,680 --> 00:18:21,058 Не падай на мороз, будь ласка. 242 00:18:21,058 --> 00:18:24,186 Я все знаю. І знаєш що? Ти знаєш, що я знаю. 243 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 І що ж? 244 00:18:30,025 --> 00:18:31,527 Ти знову зійшовся з нею. 245 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 Як життя? 246 00:18:52,756 --> 00:18:54,049 Отямилася? 247 00:18:56,593 --> 00:18:57,845 Яка ж ти сучка! 248 00:19:03,851 --> 00:19:05,018 У тебе баняк потік? 249 00:19:07,354 --> 00:19:08,730 Ти клята зрадниця. 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 Я тут ні до чого. 251 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 Відпусти мене. 252 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 Відпусти. 253 00:19:24,830 --> 00:19:26,373 -Чорт, відпусти! -Що таке? 254 00:19:38,177 --> 00:19:41,430 Я не казав привезти тебе силою чи накачати наркотою. 255 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 Дякую, та ти джентльмен, навіть у викраденні. 256 00:19:44,183 --> 00:19:45,684 Я не монстр. 257 00:19:47,102 --> 00:19:48,478 І не хотів тебе красти. 258 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Я не знав, як зв'язатися з тобою. 259 00:19:52,399 --> 00:19:56,403 Не міг прийти до тебе в прокуратуру, бо мене б заарештували. 260 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 За шахрайство, крадіжку особистих даних. 261 00:19:59,489 --> 00:20:00,449 Викрадення. 262 00:20:01,366 --> 00:20:03,660 Злочинний заколот, змову, 263 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 можливе вбивство. Продовжувати? 264 00:20:07,080 --> 00:20:08,498 Перш ніж судити мене, 265 00:20:08,498 --> 00:20:10,667 вислухай мою версію того, 266 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 як і чому це все сталося. 267 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 А тоді можеш заявити в поліцію, я не заважатиму. 268 00:20:17,591 --> 00:20:19,051 Ні, чекайте. 269 00:20:19,051 --> 00:20:20,928 Тільки мене в це не втягуйте. 270 00:20:21,678 --> 00:20:23,680 Як сядеш, то будуть твої проблеми, 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 та спершу заплати мій перший мільйон. 272 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 Платиш їй мільйон доларів, щоб вона вдавала мертву дружину, 273 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 і ти, типу, не злочинець? 274 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Ні! 275 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 Я зробив це заради кохання. 276 00:20:39,196 --> 00:20:42,783 Знаєш? Я довго вірила в цю маячню. 277 00:20:42,783 --> 00:20:44,785 Гадала, що твоя інтрижка з тією... 278 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 жінкою — то тимчасово. 279 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 Тішила себе ілюзіями, ніби вагітність зблизить нас, але... 280 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 Я страшенно від цього втомилася. 281 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 Це... 282 00:20:59,883 --> 00:21:01,468 так виснажує. 283 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Так, це виснажує. 284 00:21:05,180 --> 00:21:07,349 Так. Але знаєш? Я думаю... 285 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 -Зараз не час. -А коли тоді? 286 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 -Ти... -Коли народиться дитя? 287 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Ні. Знаєш, коли буде слушний час? Коли виростуть діти 288 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 і всі троє з'їдуть із дому, а ти почуватимешся 289 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 менш винним. 290 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 Так? 291 00:21:21,738 --> 00:21:24,199 Ти такий самий, як мій клятий татусь. 292 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 Не приплітай сюди батька. Нащо ці порівняння? 293 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 Нащо? Бо ж ви як дві краплі води. Чим ви відрізняєтеся? 294 00:21:31,665 --> 00:21:34,960 Типу, ти коп, а тому можеш десь вештатися вночі? 295 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 Чи краще їздиш мені по вухах? 296 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 Зараз не час. 297 00:21:42,968 --> 00:21:46,513 Я не хочу, щоб наші діти пережили те саме, що і я. 298 00:21:49,141 --> 00:21:52,060 Я більше не вдаватиму, ніби ми любимо одне одного. 299 00:21:52,060 --> 00:21:54,646 Наче ми ідеальна пара, наче все добре. 300 00:21:55,814 --> 00:21:58,066 Бо дивлячись на тебе, я лиш хочу... 301 00:22:00,068 --> 00:22:02,362 придушити своїми ж руками. 302 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 Вимітайся з цього будинку. 303 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Вона казала, 304 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 що були схожі на неї жінки. 305 00:22:27,846 --> 00:22:29,723 Що в неї були дві сестри. 306 00:22:29,723 --> 00:22:31,975 І замість повірити, ти її ушпиталив. 307 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 Ні, усе було не так. 308 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 Алейді поставили діагноз. 309 00:22:36,688 --> 00:22:38,607 Вона лікувалася в психіатра. 310 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 Її галюцинації щодня лиш посилювалися. 311 00:22:42,736 --> 00:22:44,988 ЇЇ ушпиталили через психотичний напад. 312 00:22:45,947 --> 00:22:48,909 Вона заявила, що дім горить, а в ньому і наш син. 313 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Але це була неправда. 314 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 А чого ж ти забрав її до виписки? 315 00:22:54,748 --> 00:22:56,124 Може, бо дурень. 316 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 А ще, певно, тому, 317 00:22:58,710 --> 00:23:00,087 бо якась частина мене 318 00:23:00,754 --> 00:23:02,297 хотіла їй вірити. 319 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 Знаю я, що вона каже. 320 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 Знаю. 321 00:23:05,217 --> 00:23:06,301 Але я не шизонута. 322 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 Немає в мене трьох особистостей. 323 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 Віриш чи ні, та я тобі це доведу. 324 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 Я хотів дати їй шанс довести, 325 00:23:15,727 --> 00:23:19,856 що не все було її галюцинаціями. 326 00:23:20,357 --> 00:23:22,567 Тому я й забрав її без дозволу. 327 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 А потім? 328 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 По дорозі Алейда попросила зупинитися... 329 00:23:31,993 --> 00:23:33,870 щоб сходити в туалет. 330 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 Я зупинився на заправці. 331 00:23:38,458 --> 00:23:40,043 Мене вдарили, 332 00:23:41,461 --> 00:23:42,879 і я знепритомнів. 333 00:23:44,423 --> 00:23:45,715 А коли отямився, 334 00:23:46,425 --> 00:23:47,676 Алейда зникла. 335 00:23:48,385 --> 00:23:49,511 Разом із машиною. 336 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Чому ти не заявив у поліцію? 337 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 Бо закляк. 338 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 А мобільний лишився в машині. 339 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 Я не знав, що робити. 340 00:23:59,604 --> 00:24:02,649 Я й подумати не міг, що Алейда таке утне. 341 00:24:10,157 --> 00:24:11,700 Я маю відповісти. 342 00:24:15,704 --> 00:24:16,663 Що таке? 343 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 Що? 344 00:24:22,127 --> 00:24:23,336 Він класний чувак. 345 00:24:24,796 --> 00:24:25,755 Я йому вірю. 346 00:24:25,755 --> 00:24:27,382 Ти віриш у все, що зручно. 347 00:24:28,049 --> 00:24:30,343 Я не вірю в історію хорошого чоловіка. 348 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 І не продаюся. 349 00:24:33,638 --> 00:24:37,642 А якщо я скажу, що є дві вагомі причини не заявляти на нас у поліцію? 350 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Га? 351 00:24:39,811 --> 00:24:40,729 По-перше, 352 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 ми сестри. 353 00:24:42,230 --> 00:24:45,192 Якось не круто саджати свою сестру за ґрати. 354 00:24:45,692 --> 00:24:47,527 З цією причиною я не згодна. 355 00:24:48,028 --> 00:24:49,070 Яка друга? 356 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 Ти хочеш дізнатися все про нас. 357 00:24:52,741 --> 00:24:53,825 Ну, то подумай. 358 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 Тут із мене більше користі, ніж у тюрязі. 359 00:25:11,801 --> 00:25:12,636 Тримай. 360 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 Що це? 361 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 Те, що ти завжди хотіла знати про Алейду, 362 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 але боялася спитати. 363 00:25:35,617 --> 00:25:37,035 «Штат Нью-Йорк»? 364 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 Алейду удочерили в Нью-Йорку? 365 00:25:43,917 --> 00:25:44,918 Як тобі таке? 366 00:25:46,545 --> 00:25:48,463 Наша сестра — американка. 367 00:25:56,429 --> 00:26:00,809 Гонсало Фуентес Акунья і Долорес Лопес Фуентес. 368 00:26:04,104 --> 00:26:08,191 Ні, вони так нікого й не взяли. 369 00:26:08,942 --> 00:26:13,989 Але вони подавали заяву кілька разів у період із 1986 по 1990 роки. 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,535 Я хочу дізнатися 371 00:26:18,535 --> 00:26:21,621 ім'я соціального працівника, який вів їхню справу. 372 00:27:02,579 --> 00:27:03,538 Будеш? 373 00:27:05,540 --> 00:27:07,459 Сестричко, це лише одна пляшка. 374 00:27:08,251 --> 00:27:10,920 Ні одну, ні пів, жодної, я казала, що не п'ю. 375 00:27:11,421 --> 00:27:13,465 У тебе що, дах зносить? 376 00:27:14,257 --> 00:27:15,759 Ти даси зосередитися? 377 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 Якщо її вдочерили через агентство в США, то як ми народилися в Мексиці, 378 00:27:23,516 --> 00:27:26,394 виросли нарізно, ще й за таких різних обставин? 379 00:27:29,105 --> 00:27:31,024 А раптом ми теж американки? 380 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Як ти, сестричко? 381 00:27:35,528 --> 00:27:37,113 Так, що ти знаєш про себе? 382 00:27:38,615 --> 00:27:40,575 Ким були батьки? Як їх звали? 383 00:27:43,995 --> 00:27:45,997 Я ж казала, що не знаю свого тата. 384 00:27:46,706 --> 00:27:49,334 А мою маму звали Франсіска Санчес Раскон. 385 00:27:51,294 --> 00:27:54,464 У свідоцтві сказано, що вона самотня мати, у мене її прізвище. 386 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 А вона точно твоя біологічна мама? 387 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 Може, ми втрьох її доньки? 388 00:28:00,303 --> 00:28:02,889 Ну, якщо ти питаєш... 389 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 То ні, я не певна. 390 00:28:06,768 --> 00:28:09,062 Чи могла вона виносити всіх трьох, 391 00:28:10,605 --> 00:28:11,940 а потім двох віддати? 392 00:28:14,442 --> 00:28:15,318 Чекай. 393 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 Що? 394 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Вона тебе продала. 395 00:28:19,614 --> 00:28:21,282 Моя мама була п'яницею. 396 00:28:21,783 --> 00:28:23,993 Точно, вас обох продали. 397 00:28:26,454 --> 00:28:28,164 Курва, ліпше б продала мене. 398 00:28:30,792 --> 00:28:33,503 Це не збігається з тим, що сказала моя мама. 399 00:28:34,754 --> 00:28:37,006 Долорес не заплатила ні цента. 400 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Не знаю, сестричко. 401 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 Ти ніколи не думала, що, може, ми... 402 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 Як Пінкі та Брейн? Два лабораторні щури? 403 00:28:45,390 --> 00:28:47,058 Може, ми навіть клони. 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 Прикинь. 405 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 Що були й інші дівчата, як ми. Не знаю, десять, дванадцять, купа. 406 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 -Уявляєш? -Годі, Тамаро. 407 00:28:57,527 --> 00:29:00,447 Треба знайти людину, яка передала мене батькам. 408 00:29:01,072 --> 00:29:02,449 Соціального працівника. 409 00:29:05,160 --> 00:29:06,578 Маєш своє свідоцтво? 410 00:29:08,079 --> 00:29:10,290 Може, ми знайдемо якусь зачіпку. 411 00:29:11,207 --> 00:29:12,417 Ні, це навряд чи. 412 00:29:13,918 --> 00:29:15,628 У той дім я за ним не піду. 413 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 Бекко. 414 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Ти вже не можеш мені допомогти. 415 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 Рятуй себе. 416 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 Ще не пізно. 417 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Привіт. 418 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 Принесла? 419 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ 420 00:30:59,357 --> 00:31:00,400 Ракель, зачекай. 421 00:31:03,945 --> 00:31:07,115 Коли Тамара жила тут, окрім сварки з твоїм чоловіком, 422 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 у неї були проблеми з поліцією? 423 00:31:11,578 --> 00:31:12,620 Нащо питаєш? 424 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 Хочу знати справжні причини, чому вона переховується. 425 00:31:16,082 --> 00:31:17,792 Ну, якщо вона не розповіла... 426 00:31:19,002 --> 00:31:19,919 Слухай, Ракель. 427 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Я працюю в прокуратурі. 428 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 Ти можеш не казати, та я все одно дізнаюся. 429 00:31:31,180 --> 00:31:32,807 Вона підпалила кухню. 430 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Кухню? 431 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 Де варили наркоту. 432 00:31:37,437 --> 00:31:39,564 Підпалила лабораторію з екстезі? 433 00:32:15,892 --> 00:32:18,978 Її свідоцтво про народження виявилося фальшивішим за... 434 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Хтозна за що. 435 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 Тамарине. 436 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 Немає жодних даних про неї чи про її так звану матір. 437 00:32:34,869 --> 00:32:36,746 До того ж вона піроманка, 438 00:32:36,746 --> 00:32:39,874 яка спалила лабораторію з амфетаміном. 439 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Що з тобою? 440 00:32:50,551 --> 00:32:52,011 Маріфер мене вигнала. 441 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 Іди сюди, я гляну на тебе. 442 00:33:12,240 --> 00:33:13,866 Ти немов нувориш. 443 00:33:14,367 --> 00:33:17,078 Алейда ніколи б не одягла стільки прикрас. 444 00:33:17,078 --> 00:33:18,246 Знімай це. 445 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 А ще це, це й ось це. 446 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 Спершу поїдемо в притулок. 447 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 Треба лиш буде прочитати дітям казку. 448 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 Ти ж умієш читати? 449 00:33:41,686 --> 00:33:44,188 Доріта прийде в обід і допоможе зібратися, 450 00:33:44,188 --> 00:33:47,650 адже сьогодні ми йдемо на вечерю, яку влаштовує фонд. 451 00:33:48,901 --> 00:33:52,488 Там ти офіційно підеш у відставку з посади голови компанії. 452 00:33:52,989 --> 00:33:55,283 Я написала твою промову. 453 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 Не хвилюйся. 454 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 -Є якісь питання? -Так. 455 00:34:04,125 --> 00:34:07,211 Хіба вам хоч трохи не цікаво дізнатися, 456 00:34:07,211 --> 00:34:08,463 звідки я родом? 457 00:34:09,047 --> 00:34:09,922 Хто я? 458 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 І чому ми з вашою донькою виросли нарізно? 459 00:34:15,720 --> 00:34:16,846 Зараз ця інформація 460 00:34:17,346 --> 00:34:20,725 не має жодного значення. 461 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 Моя мама завжди була п'яна. 462 00:34:56,677 --> 00:34:58,179 Її збила машина. 463 00:34:59,722 --> 00:35:01,015 Коли це сталося? 464 00:35:01,933 --> 00:35:03,017 У 2005 році? 465 00:35:05,436 --> 00:35:06,813 Звідки ти знаєш? 466 00:35:08,731 --> 00:35:10,441 Мій батько помер того ж року. 467 00:35:11,692 --> 00:35:12,860 Його пограбували. 468 00:35:14,153 --> 00:35:14,987 Боже. 469 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 Дідько. 470 00:35:23,246 --> 00:35:25,414 У тебе був хлопець-психолог? 471 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 Дівчина. 472 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 То була моя дівчина. 473 00:35:31,629 --> 00:35:34,215 Соцпрацівник приходив десь раз на місяць, 474 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 щоб провести медогляд. 475 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 Він тебе знімав? 476 00:35:40,096 --> 00:35:41,264 Звідки ти знаєш? 477 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА 478 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Якось це не схоже на збіг. 479 00:36:09,667 --> 00:36:11,127 Гадаю, це щось означає. 480 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 Але цей сон ще не скінчився. 481 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 Сьогодні я складаю обов'язки голови фонду. 482 00:36:37,445 --> 00:36:40,489 Але він працюватиме під керівництвом моєї мами 483 00:36:40,489 --> 00:36:43,117 Пілар Мансери Трухано. 484 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 Дякую. 485 00:37:05,097 --> 00:37:06,432 Вітаю, Пілар. 486 00:37:07,934 --> 00:37:09,268 -За нас. -За нас. 487 00:37:09,769 --> 00:37:10,728 За нас. 488 00:37:30,289 --> 00:37:31,290 Чорт. 489 00:37:33,668 --> 00:37:34,627 Усе гаразд? 490 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 Так. 491 00:37:42,218 --> 00:37:43,594 Що таке? Річ у мені? 492 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 Маєш сумніви? 493 00:37:53,980 --> 00:37:55,898 Ти тут, бо тебе турнула Маріфер. 494 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 Але я тут. 495 00:38:00,236 --> 00:38:02,947 І саме тут я хочу бути, жити з тобою. 496 00:38:04,156 --> 00:38:06,450 Умберто, усе вже інакше, ніж було. 497 00:38:07,285 --> 00:38:08,661 Усе неабияк змінилося. 498 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 Я більше не п'ю. 499 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 Я не та відчайдушна жінка, яка жадала бути з тобою. 500 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 Ти мене розлюбила? 501 00:38:22,508 --> 00:38:25,136 Мій світ більше не крутиться навколо тебе. 502 00:38:25,928 --> 00:38:26,887 Зрозумій це. 503 00:38:28,848 --> 00:38:30,224 Відповідай. 504 00:38:32,852 --> 00:38:33,978 Ти мене розлюбила? 505 00:38:36,564 --> 00:38:37,481 Ти не розумієш. 506 00:39:49,220 --> 00:39:51,055 Знаєш, хто ти для мене? 507 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 Фатум. 508 00:40:04,110 --> 00:40:05,486 Я не розлучаюся. 509 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Маріфер вагітна. 510 00:41:49,924 --> 00:41:50,925 Хуліє? 511 00:41:50,925 --> 00:41:54,762 Так, Ребекко, знаю, зараз пізно, але це важливо. 512 00:41:56,013 --> 00:41:57,431 Можете приїхати до мене? 513 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 -Звісно. Ми будемо бачитися. -Дякую. 514 00:42:01,310 --> 00:42:03,187 -Бувайте -Дякую, що прийшли. 515 00:42:03,187 --> 00:42:05,231 -Дякую. -До зустрічі. Бувайте. 516 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 -Прощавайте. -Гарного вечора. 517 00:42:10,903 --> 00:42:13,155 Ні, ви не можете піти так рано. 518 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Патрісіє, мені треба йти. 519 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 Ніхто нікуди не піде, 520 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 доки не сфотографується з головою, яка склала свої повноваження. 521 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 Ходімо, Пілар. 522 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 Нумо. 523 00:42:26,627 --> 00:42:28,212 Пілар, ви й ваша донька. 524 00:42:28,212 --> 00:42:29,421 Прошу. 525 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 Давай, мамо. 526 00:42:31,173 --> 00:42:32,591 -Будь ласочка. -Звісно. 527 00:42:38,055 --> 00:42:39,557 Скажіть «віскі»! 528 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 Даруйте. Я на хвилинку. 529 00:42:50,901 --> 00:42:51,777 Авжеж. 530 00:42:52,611 --> 00:42:53,612 Щось не так? 531 00:42:53,612 --> 00:42:56,156 Ні, просто вона перехвилювалася та... 532 00:42:59,118 --> 00:43:00,452 Кляте стерво. 533 00:43:01,161 --> 00:43:02,621 Куди вона поділася? 534 00:43:17,052 --> 00:43:20,556 Чорт, саме тому я й ненавиджу працювати з аматорами. 535 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 Мамо? 536 00:43:27,730 --> 00:43:29,148 Мамо, усе добре? 537 00:43:45,456 --> 00:43:47,750 Зараз мені лиш хочеться 538 00:43:48,959 --> 00:43:51,920 плакати за своєю донечкою. 539 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 Ой. 540 00:43:55,799 --> 00:43:57,134 Боже мій. 541 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 Боже. 542 00:44:14,318 --> 00:44:15,444 Ребекко. 543 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 Ходімо зі мною. 544 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 Гляньте. 545 00:44:20,741 --> 00:44:23,035 Це Беатріс Фонсека — 546 00:44:23,035 --> 00:44:25,913 соціальна працівниця, яка передала вас батькам. 547 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 Ребекко. 548 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 Яке гарне ім'я. 549 00:44:33,879 --> 00:44:38,467 Беатріс була присутня під час вашого із сестрами народження. 550 00:47:13,747 --> 00:47:15,666 ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 551 00:47:17,125 --> 00:47:19,461 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна