1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
ТРИПТИХ
3
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
Алейдо, Еухеніо.
4
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Нумо, проходьте.
5
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
-Проходьте.
-Так, звісно.
6
00:03:17,238 --> 00:03:19,240
-Сюди...
-Так.
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
-Лауро.
-Рохеліо.
8
00:03:28,791 --> 00:03:30,668
-Як ти?
-Добре, а ти?
9
00:03:30,668 --> 00:03:32,921
-На щастя, чудово.
-Вітаю, Лауро.
10
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Алейдо.
11
00:03:37,592 --> 00:03:38,551
Твоє місце.
12
00:03:40,178 --> 00:03:41,554
Вибачте. Який абсурд.
13
00:03:42,138 --> 00:03:44,390
-Даруйте, це все джетлаг.
-Звісно.
14
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
Пані та панове,
представлю вам фінансові звіти.
15
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Я відійду на кілька хвилин,
треба подзвонити. Перепрошую.
16
00:04:07,664 --> 00:04:08,623
Дякую, Ольго.
17
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Кесадо.
18
00:04:16,881 --> 00:04:18,007
У нас тут проблема.
19
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
Вона заявилася сюди, у мій офіс.
20
00:04:22,679 --> 00:04:24,013
Нам треба поговорити.
21
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Вона жива.
22
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
Що сталося? Ти що таке кажеш?
23
00:04:28,226 --> 00:04:30,186
Ти бачив труп Алейди?
24
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
За яким методом ти оцінюєш акції?
25
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Бо я щось не розумію.
26
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
За балансовою
чи ліквідаційною вартістю на ринку?
27
00:04:38,653 --> 00:04:43,366
За яким коефіцієнтом
ви розраховуєте дивіденди акціонерів?
28
00:04:47,120 --> 00:04:49,372
Обожнюю такі питання.
29
00:04:50,415 --> 00:04:54,335
Адже я якраз збираюся
зробити оголошення щодо цього.
30
00:04:55,169 --> 00:04:59,340
Як усі знають,
ходять чутки про купівлю «Аурії»
31
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
компанією «Ґлобал Ґруп».
32
00:05:01,092 --> 00:05:03,344
І перш за все ви маєте знати,
33
00:05:03,928 --> 00:05:07,390
що попри зусилля,
які деякі з вас до цього доклали,
34
00:05:07,390 --> 00:05:08,516
такого не буде.
35
00:05:10,685 --> 00:05:14,689
Сьогодні я наказала зупинити
36
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
рух акцій компанії на фондовому ринку.
37
00:05:18,234 --> 00:05:21,779
На час, доки ми не викупимо
всі акції групи.
38
00:05:21,779 --> 00:05:24,532
Сам подумай. Це цілком можливо.
39
00:05:25,325 --> 00:05:27,869
Чому зникли записи з лікарні?
40
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
Вони могли забрати Алейду звідти.
41
00:05:29,996 --> 00:05:33,541
Бекко, я розумію, що ти хочеш,
щоб твоя сестра була жива.
42
00:05:33,541 --> 00:05:35,460
Але я опізнав її труп.
43
00:05:36,377 --> 00:05:39,922
Я був там,
коли Еухеніо й Алейдина мати забрали тіло.
44
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
Тоді це Тамара.
45
00:05:42,300 --> 00:05:44,552
Ви не можете приймати такі рішення.
46
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
Хоч ви голова компанії,
та ми маємо проголосувати.
47
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
Гаразд, Лауро.
Якщо ви цього хочете, ми так і зробимо.
48
00:05:51,517 --> 00:05:54,520
Але дозвольте спершу
49
00:05:54,520 --> 00:05:57,065
озвучити мою другу заяву.
50
00:05:57,065 --> 00:05:59,859
Сеньйоре Мендіоло, заходьте.
51
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
Дехто з вас його вже знає.
52
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
Сеньйор Мендіола.
53
00:06:04,739 --> 00:06:06,324
Наш нотаріус.
54
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
ПОВІДОМЛЕННЯ ЦЕДЕНТА ПРО ПЕРЕДАЧУ ПРАВ
55
00:06:11,371 --> 00:06:12,413
Дякую.
56
00:06:13,456 --> 00:06:15,375
Під час подорожі Сходом
57
00:06:15,375 --> 00:06:19,712
я мала можливість краще пізнати себе,
58
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
переосмислити чимало речей
59
00:06:23,841 --> 00:06:26,844
і переглянути деякі свої важливі рішення.
60
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
Я зрозуміла,
61
00:06:30,348 --> 00:06:32,392
що насправді мені важливо в житті.
62
00:06:34,435 --> 00:06:37,021
АЛЕЙДА ТРУХАНО МАНСЕРА
ГОЛОВА КОМПАНІЇ
63
00:06:39,482 --> 00:06:41,442
Документ, який я щойно підписала,
64
00:06:42,026 --> 00:06:44,570
передає всі мої акції цієї компанії
65
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
моєму чоловікові Еухеніо Саенсу,
66
00:06:47,407 --> 00:06:51,077
тож тепер він стає власником
понад 66% акцій групи.
67
00:06:52,036 --> 00:06:56,290
Якщо ви хочете проголосувати, Лауро,
як і пропонували, то прошу.
68
00:06:57,375 --> 00:07:00,461
Але тепер точно відомо,
яким буде результат.
69
00:07:05,174 --> 00:07:06,426
І на завершення
70
00:07:07,760 --> 00:07:10,930
я заявляю про свою остаточну відставку
71
00:07:10,930 --> 00:07:14,434
з посади голови міжнародної
рекрутингової компанії «Ауріа»,
72
00:07:15,601 --> 00:07:18,563
що набирає чинності
з моменту закінчення наради.
73
00:07:19,564 --> 00:07:20,481
Отже,
74
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
Еухеніо,
75
00:07:22,733 --> 00:07:25,069
мій чоловік, свого часу
76
00:07:25,069 --> 00:07:29,699
повідомить вас
про подальший напрям розвитку компанії.
77
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
Авжеж.
78
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Трясця, нам це вдалося!
79
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Заспокойся, тебе ж бачать.
80
00:07:40,042 --> 00:07:43,838
Який милий кабінет.
81
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
Овва.
82
00:07:46,757 --> 00:07:49,260
А де мої привітання або оплески?
83
00:07:49,760 --> 00:07:51,888
Міг би поплескати по плечу.
84
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
Ти її знаєш?
85
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
-Кого?
-Жінку, яка втекла.
86
00:07:57,059 --> 00:07:58,144
Ти її знаєш?
87
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
Ні, не знаю.
Але, чесно кажучи, я була здивована.
88
00:08:01,272 --> 00:08:02,940
То ти знаєш її чи ні?
89
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
Кажу ж — ні!
90
00:08:04,567 --> 00:08:06,152
Я ніколи її не бачила,
91
00:08:06,152 --> 00:08:09,238
але вона мене налякала, вона ж моя копія.
92
00:08:09,238 --> 00:08:10,406
Я тобі не вірю.
93
00:08:11,115 --> 00:08:12,867
Ти сказала їй, що будеш тут.
94
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
Ні, не знаю. Без поняття,
хто вона, ніколи її не бачила.
95
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
Це важливо. Якщо вона знає, хто ти,
то простежить за тобою.
96
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
Я її не знаю.
97
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
Та навіть якщо і так?
Зрештою, ми ж закінчили, еге ж?
98
00:08:24,253 --> 00:08:26,172
-Ні, не закінчили.
-Що це?
99
00:08:26,964 --> 00:08:29,759
Як давно ці двоє працюють разом?
100
00:08:29,759 --> 00:08:31,052
І що ти робитимеш?
101
00:08:31,052 --> 00:08:32,678
Про це подбає Кесада.
102
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Хто такий Кесада?
103
00:08:34,972 --> 00:08:36,390
І що це за тон...
104
00:08:36,390 --> 00:08:38,059
Тобто?
105
00:08:38,643 --> 00:08:41,479
-Він простежить за нею.
-Еухеніо, що коїться?
106
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
У приймальні мені сказали, що Алейда...
107
00:08:49,028 --> 00:08:50,363
Що таке?
108
00:08:50,363 --> 00:08:51,656
Це Алейдина мати.
109
00:08:51,656 --> 00:08:52,949
Хто ця жінка?
110
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
Послухайте.
111
00:08:54,200 --> 00:08:56,702
Треба поговорити, я все вам поясню.
112
00:08:56,702 --> 00:08:57,787
Ходімо.
113
00:09:04,794 --> 00:09:05,753
Пішли.
114
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Усе стало на свої місця.
115
00:09:17,098 --> 00:09:18,516
Її фальшива байдужість,
116
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
те, що вона дізналася про смерть Алейди
117
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
ще до оприлюднення новини.
118
00:09:23,646 --> 00:09:26,899
Може, варто проаналізувати
смерть Алейди і той день?
119
00:09:29,443 --> 00:09:33,239
Ти тоді перевірив її медкартку
і не виявив нічого підозрілого.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
Ні, тоді я нічого не помітив.
121
00:09:36,659 --> 00:09:38,578
-Ну звісно.
-Що?
122
00:09:38,578 --> 00:09:42,415
Тоді я ще не знав,
як Еухеніо Саенс пов'язаний
123
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
з лікарнею «Уманіс Віта».
124
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Він давно це все спланував.
125
00:09:49,213 --> 00:09:52,383
Він знав про нас із Тамарою
та міг сказати Алейді.
126
00:09:52,383 --> 00:09:54,427
Саме тому й забрав її з клініки.
127
00:09:54,927 --> 00:09:57,638
Але не очікував того, що Алейда там утне.
128
00:09:57,638 --> 00:09:59,432
Ні, він такого не очікував.
129
00:09:59,432 --> 00:10:01,309
Хоч це виявилося йому на руку.
130
00:10:02,768 --> 00:10:05,605
Він з такими зв'язками
забирає дружину з клініки,
131
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
та приховує її смерть, бо вже має заміну.
132
00:10:09,275 --> 00:10:11,819
І стає хазяїном ситуації.
133
00:10:12,320 --> 00:10:13,237
А Тамара?
134
00:10:14,238 --> 00:10:17,491
Не думаю, що вона планує
вдавати Алейду все своє життя.
135
00:10:17,491 --> 00:10:18,409
А ще Кесада.
136
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
Хто він у біса такий?
137
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Що саме він накопав на тебе?
138
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Що це?
139
00:10:33,341 --> 00:10:35,301
У мене зустріч із лікаркою Батіс.
140
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Я тебе підвезу.
141
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
Ні.
142
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Це неможливо.
143
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
Жодним чином.
144
00:11:13,172 --> 00:11:14,006
Алейда
145
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
моя...
146
00:11:17,093 --> 00:11:19,553
була єдиною дитиною.
147
00:11:20,346 --> 00:11:21,806
У неї не було сестер.
148
00:11:22,306 --> 00:11:24,225
Це якась помилка.
149
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
Пілар, але це правда.
150
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
І Алейда це знала.
151
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
Вона сама найняла детектива,
щоб розшукати своїх сестер.
152
00:11:33,025 --> 00:11:33,859
Ні.
153
00:11:34,568 --> 00:11:39,365
Ми з Федеріко витратили купу грошей,
щоб удочерити її.
154
00:11:39,365 --> 00:11:42,034
І зробили це в найкращому агентстві,
155
00:11:42,034 --> 00:11:45,621
найдорожчому, якомога приватнішому
та найбільш професійному.
156
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
І якби в Алейди були сестри,
157
00:11:49,041 --> 00:11:51,627
то нам би сказали, згоден?
158
00:11:51,627 --> 00:11:54,255
Інакше не може бути.
159
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
Тепер це не має значення.
160
00:11:57,007 --> 00:11:59,218
Хай там як, але Тамара — єдиний шанс
161
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
не дати вкрасти Алейдину компанію.
162
00:12:05,391 --> 00:12:07,518
Ця наркоманка
163
00:12:07,518 --> 00:12:09,854
не замінить мою доньку.
164
00:12:09,854 --> 00:12:12,648
Усі це помітять. Тож я тебе прошу!
165
00:12:12,648 --> 00:12:15,735
Пілар, без підпису Алейди
166
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
ми б втратили «Ауріу».
167
00:12:19,572 --> 00:12:23,701
І ти довіриш компанію цій жіночці?
168
00:12:24,201 --> 00:12:27,204
Я використав її,
щоб здобути більшу частину акцій.
169
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
Я виконую волю Алейди,
рятуючи компанію та її ім'я.
170
00:12:34,795 --> 00:12:38,758
Якби я не знала,
як сильно ти любив мою доньку,
171
00:12:40,050 --> 00:12:42,428
то вже пішла б у поліцію.
172
00:12:51,979 --> 00:12:53,856
Скільки ти платиш цій жінці?
173
00:12:53,856 --> 00:12:54,940
Пілар...
174
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Чесно кажучи, мені байдуже.
175
00:12:59,111 --> 00:13:03,365
Та хіба ти не розумієш,
що вона може стати бездонною прірвою?
176
00:13:03,365 --> 00:13:07,077
Вона буде шантажувати тебе до кінця життя.
177
00:13:07,077 --> 00:13:07,995
Ні.
178
00:13:08,496 --> 00:13:10,956
Я подбаю, щоб Тамара зробила свою справу
179
00:13:10,956 --> 00:13:12,583
і зникла з нашого життя.
180
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
Це знав Еухеніо, це знала Тамара,
181
00:13:20,883 --> 00:13:23,302
лиш я ні сном ні духом про трійнят.
182
00:13:23,302 --> 00:13:25,054
Якось не віриться,
183
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
що Алейда не сказала вам про це.
184
00:13:27,223 --> 00:13:29,809
Не згадала нас жодним натяком.
185
00:13:30,392 --> 00:13:33,145
А ви переконали її в тому,
що це галюцинації.
186
00:13:33,646 --> 00:13:35,940
Звісно, хіба що...
187
00:13:35,940 --> 00:13:40,027
Хіба що я змовилася з Еухеніо,
щоб запроторити її в клініку.
188
00:13:40,027 --> 00:13:42,863
Ви ж це хотіли сказати, так?
189
00:13:43,364 --> 00:13:44,532
А це правда?
190
00:13:45,407 --> 00:13:48,244
Ви допомогли Еухеніо
позбутися моєї сестри?
191
00:13:48,244 --> 00:13:52,164
Ребекко, ми не в кімнаті для допитів.
192
00:13:52,665 --> 00:13:53,749
Але я згодна.
193
00:13:53,749 --> 00:13:56,418
На вашому місці я б подумала так само.
194
00:13:57,419 --> 00:13:59,004
Чоловік і психіатриня
195
00:13:59,004 --> 00:14:01,882
виставили її божевільною,
щоб прибрати з дороги.
196
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
-А є ще якесь пояснення?
-Так.
197
00:14:05,928 --> 00:14:09,932
Алейда ніколи не розповідала про вас,
бо не знала, що ви існуєте.
198
00:14:11,600 --> 00:14:12,601
А Тамара?
199
00:14:13,602 --> 00:14:15,062
І всі ці дзвінки?
200
00:14:16,939 --> 00:14:20,484
Вам не спадало на думку, що дзвонив
201
00:14:20,484 --> 00:14:23,362
і шукав Тамару сам Еухеніо?
202
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Алло?
203
00:14:25,573 --> 00:14:27,992
Я пропустив ваш дзвінок. Хто ви?
204
00:14:30,369 --> 00:14:31,954
Ваша реакція зрозуміла.
205
00:14:31,954 --> 00:14:35,332
Ви жінка, яка звикла думати, як коп,
206
00:14:35,332 --> 00:14:37,668
і вибудовувати версії,
207
00:14:38,711 --> 00:14:41,881
які не обов'язково реальні.
208
00:14:42,381 --> 00:14:43,757
Я це не вигадала.
209
00:14:45,676 --> 00:14:48,387
Те, що Тамара вдає Алейду
за наказом Еухеніо,
210
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
не плід моєї уяви.
211
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
Чим я можу вам допомогти, Ребекко?
212
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Не знаю.
213
00:15:04,820 --> 00:15:06,113
Я почну спочатку,
214
00:15:07,156 --> 00:15:10,326
дізнаюся, де та як ми народилися.
215
00:15:10,326 --> 00:15:13,579
Чому виросли за різних обставин
і чому нас розлучили?
216
00:15:13,579 --> 00:15:17,041
Я хочу з'ясувати,
яким боком тут Еухеніо та його родина.
217
00:15:19,835 --> 00:15:21,754
А в цьому ви можете допомогти.
218
00:15:22,338 --> 00:15:23,172
Згодні?
219
00:15:24,882 --> 00:15:26,133
Я можу спробувати.
220
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Але спершу розкажіть
221
00:15:30,638 --> 00:15:33,015
мені все, що вам відомо про те,
222
00:15:33,641 --> 00:15:35,142
як вас удочерили.
223
00:17:30,799 --> 00:17:32,009
Котра година?
224
00:17:34,136 --> 00:17:36,513
-Мама вже пішла?
-Так, пішла.
225
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
Не хотіла тебе будити.
226
00:17:40,642 --> 00:17:42,686
Я викупав дітей.
227
00:17:43,353 --> 00:17:45,481
Вони поїли. Я вклав їх спати.
228
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
І приготував тобі вечерю.
229
00:17:52,863 --> 00:17:53,822
Я не голодна.
230
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
Ні, ти маєш поїсти, хоч трохи.
231
00:17:56,950 --> 00:17:58,035
Ні.
232
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
Я не голодна.
233
00:17:59,161 --> 00:18:00,537
Я тобі допоможу.
234
00:18:00,537 --> 00:18:03,373
Не треба. Прошу тебе, будь ласка.
235
00:18:03,373 --> 00:18:05,918
-Що? Дбати про тебе?
-Ні, ось це.
236
00:18:06,710 --> 00:18:08,921
-Що?
-Удавати, ніби ми ідеальна пара.
237
00:18:08,921 --> 00:18:11,381
Ніби ти хороший чоловік. Не роби так.
238
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
-Маріфер.
-Що, Маріфер?
239
00:18:13,258 --> 00:18:14,510
Що, Маріфер?
240
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Я знаю.
241
00:18:18,680 --> 00:18:21,058
Не падай на мороз, будь ласка.
242
00:18:21,058 --> 00:18:24,186
Я все знаю. І знаєш що?
Ти знаєш, що я знаю.
243
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
І що ж?
244
00:18:30,025 --> 00:18:31,527
Ти знову зійшовся з нею.
245
00:18:47,960 --> 00:18:49,086
Як життя?
246
00:18:52,756 --> 00:18:54,049
Отямилася?
247
00:18:56,593 --> 00:18:57,845
Яка ж ти сучка!
248
00:19:03,851 --> 00:19:05,018
У тебе баняк потік?
249
00:19:07,354 --> 00:19:08,730
Ти клята зрадниця.
250
00:19:08,730 --> 00:19:10,023
Я тут ні до чого.
251
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Відпусти мене.
252
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Відпусти.
253
00:19:24,830 --> 00:19:26,373
-Чорт, відпусти!
-Що таке?
254
00:19:38,177 --> 00:19:41,430
Я не казав привезти тебе силою
чи накачати наркотою.
255
00:19:41,430 --> 00:19:44,183
Дякую, та ти джентльмен,
навіть у викраденні.
256
00:19:44,183 --> 00:19:45,684
Я не монстр.
257
00:19:47,102 --> 00:19:48,478
І не хотів тебе красти.
258
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Я не знав, як зв'язатися з тобою.
259
00:19:52,399 --> 00:19:56,403
Не міг прийти до тебе в прокуратуру,
бо мене б заарештували.
260
00:19:56,403 --> 00:19:58,989
За шахрайство, крадіжку особистих даних.
261
00:19:59,489 --> 00:20:00,449
Викрадення.
262
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
Злочинний заколот, змову,
263
00:20:03,660 --> 00:20:06,079
можливе вбивство. Продовжувати?
264
00:20:07,080 --> 00:20:08,498
Перш ніж судити мене,
265
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
вислухай мою версію того,
266
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
як і чому це все сталося.
267
00:20:14,796 --> 00:20:17,591
А тоді можеш заявити в поліцію,
я не заважатиму.
268
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
Ні, чекайте.
269
00:20:19,051 --> 00:20:20,928
Тільки мене в це не втягуйте.
270
00:20:21,678 --> 00:20:23,680
Як сядеш, то будуть твої проблеми,
271
00:20:23,680 --> 00:20:25,974
та спершу заплати мій перший мільйон.
272
00:20:25,974 --> 00:20:29,686
Платиш їй мільйон доларів,
щоб вона вдавала мертву дружину,
273
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
і ти, типу, не злочинець?
274
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Ні!
275
00:20:34,733 --> 00:20:36,610
Я зробив це заради кохання.
276
00:20:39,196 --> 00:20:42,783
Знаєш? Я довго вірила в цю маячню.
277
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
Гадала, що твоя інтрижка з тією...
278
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
жінкою — то тимчасово.
279
00:20:49,206 --> 00:20:53,210
Тішила себе ілюзіями,
ніби вагітність зблизить нас, але...
280
00:20:54,378 --> 00:20:56,380
Я страшенно від цього втомилася.
281
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
Це...
282
00:20:59,883 --> 00:21:01,468
так виснажує.
283
00:21:02,552 --> 00:21:03,804
Так, це виснажує.
284
00:21:05,180 --> 00:21:07,349
Так. Але знаєш? Я думаю...
285
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
-Зараз не час.
-А коли тоді?
286
00:21:10,435 --> 00:21:12,104
-Ти...
-Коли народиться дитя?
287
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Ні. Знаєш, коли буде слушний час?
Коли виростуть діти
288
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
і всі троє з'їдуть із дому,
а ти почуватимешся
289
00:21:18,318 --> 00:21:20,153
менш винним.
290
00:21:20,821 --> 00:21:21,738
Так?
291
00:21:21,738 --> 00:21:24,199
Ти такий самий, як мій клятий татусь.
292
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
Не приплітай сюди батька.
Нащо ці порівняння?
293
00:21:27,411 --> 00:21:30,831
Нащо? Бо ж ви як дві краплі води.
Чим ви відрізняєтеся?
294
00:21:31,665 --> 00:21:34,960
Типу, ти коп,
а тому можеш десь вештатися вночі?
295
00:21:34,960 --> 00:21:36,920
Чи краще їздиш мені по вухах?
296
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
Зараз не час.
297
00:21:42,968 --> 00:21:46,513
Я не хочу, щоб наші діти
пережили те саме, що і я.
298
00:21:49,141 --> 00:21:52,060
Я більше не вдаватиму,
ніби ми любимо одне одного.
299
00:21:52,060 --> 00:21:54,646
Наче ми ідеальна пара, наче все добре.
300
00:21:55,814 --> 00:21:58,066
Бо дивлячись на тебе, я лиш хочу...
301
00:22:00,068 --> 00:22:02,362
придушити своїми ж руками.
302
00:22:07,326 --> 00:22:09,036
Вимітайся з цього будинку.
303
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Вона казала,
304
00:22:23,383 --> 00:22:25,302
що були схожі на неї жінки.
305
00:22:27,846 --> 00:22:29,723
Що в неї були дві сестри.
306
00:22:29,723 --> 00:22:31,975
І замість повірити, ти її ушпиталив.
307
00:22:31,975 --> 00:22:33,852
Ні, усе було не так.
308
00:22:33,852 --> 00:22:35,687
Алейді поставили діагноз.
309
00:22:36,688 --> 00:22:38,607
Вона лікувалася в психіатра.
310
00:22:38,607 --> 00:22:41,610
Її галюцинації щодня лиш посилювалися.
311
00:22:42,736 --> 00:22:44,988
ЇЇ ушпиталили через психотичний напад.
312
00:22:45,947 --> 00:22:48,909
Вона заявила,
що дім горить, а в ньому і наш син.
313
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
Але це була неправда.
314
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
А чого ж ти забрав її до виписки?
315
00:22:54,748 --> 00:22:56,124
Може, бо дурень.
316
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
А ще, певно, тому,
317
00:22:58,710 --> 00:23:00,087
бо якась частина мене
318
00:23:00,754 --> 00:23:02,297
хотіла їй вірити.
319
00:23:02,297 --> 00:23:03,673
Знаю я, що вона каже.
320
00:23:03,673 --> 00:23:04,633
Знаю.
321
00:23:05,217 --> 00:23:06,301
Але я не шизонута.
322
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
Немає в мене трьох особистостей.
323
00:23:11,681 --> 00:23:13,934
Віриш чи ні, та я тобі це доведу.
324
00:23:13,934 --> 00:23:15,727
Я хотів дати їй шанс довести,
325
00:23:15,727 --> 00:23:19,856
що не все було її галюцинаціями.
326
00:23:20,357 --> 00:23:22,567
Тому я й забрав її без дозволу.
327
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
А потім?
328
00:23:27,197 --> 00:23:29,491
По дорозі Алейда попросила зупинитися...
329
00:23:31,993 --> 00:23:33,870
щоб сходити в туалет.
330
00:23:33,870 --> 00:23:35,664
Я зупинився на заправці.
331
00:23:38,458 --> 00:23:40,043
Мене вдарили,
332
00:23:41,461 --> 00:23:42,879
і я знепритомнів.
333
00:23:44,423 --> 00:23:45,715
А коли отямився,
334
00:23:46,425 --> 00:23:47,676
Алейда зникла.
335
00:23:48,385 --> 00:23:49,511
Разом із машиною.
336
00:23:50,011 --> 00:23:51,721
Чому ти не заявив у поліцію?
337
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
Бо закляк.
338
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
А мобільний лишився в машині.
339
00:23:56,309 --> 00:23:58,270
Я не знав, що робити.
340
00:23:59,604 --> 00:24:02,649
Я й подумати не міг, що Алейда таке утне.
341
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
Я маю відповісти.
342
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Що таке?
343
00:24:19,875 --> 00:24:20,750
Що?
344
00:24:22,127 --> 00:24:23,336
Він класний чувак.
345
00:24:24,796 --> 00:24:25,755
Я йому вірю.
346
00:24:25,755 --> 00:24:27,382
Ти віриш у все, що зручно.
347
00:24:28,049 --> 00:24:30,343
Я не вірю в історію хорошого чоловіка.
348
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
І не продаюся.
349
00:24:33,638 --> 00:24:37,642
А якщо я скажу, що є дві вагомі причини
не заявляти на нас у поліцію?
350
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Га?
351
00:24:39,811 --> 00:24:40,729
По-перше,
352
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
ми сестри.
353
00:24:42,230 --> 00:24:45,192
Якось не круто
саджати свою сестру за ґрати.
354
00:24:45,692 --> 00:24:47,527
З цією причиною я не згодна.
355
00:24:48,028 --> 00:24:49,070
Яка друга?
356
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
Ти хочеш дізнатися все про нас.
357
00:24:52,741 --> 00:24:53,825
Ну, то подумай.
358
00:24:54,326 --> 00:24:57,704
Тут із мене більше користі, ніж у тюрязі.
359
00:25:11,801 --> 00:25:12,636
Тримай.
360
00:25:15,972 --> 00:25:16,848
Що це?
361
00:25:16,848 --> 00:25:19,643
Те, що ти завжди хотіла знати про Алейду,
362
00:25:19,643 --> 00:25:21,811
але боялася спитати.
363
00:25:35,617 --> 00:25:37,035
«Штат Нью-Йорк»?
364
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
Алейду удочерили в Нью-Йорку?
365
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
Як тобі таке?
366
00:25:46,545 --> 00:25:48,463
Наша сестра — американка.
367
00:25:56,429 --> 00:26:00,809
Гонсало Фуентес Акунья
і Долорес Лопес Фуентес.
368
00:26:04,104 --> 00:26:08,191
Ні, вони так нікого й не взяли.
369
00:26:08,942 --> 00:26:13,989
Але вони подавали заяву кілька разів
у період із 1986 по 1990 роки.
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,535
Я хочу дізнатися
371
00:26:18,535 --> 00:26:21,621
ім'я соціального працівника,
який вів їхню справу.
372
00:27:02,579 --> 00:27:03,538
Будеш?
373
00:27:05,540 --> 00:27:07,459
Сестричко, це лише одна пляшка.
374
00:27:08,251 --> 00:27:10,920
Ні одну, ні пів, жодної,
я казала, що не п'ю.
375
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
У тебе що, дах зносить?
376
00:27:14,257 --> 00:27:15,759
Ти даси зосередитися?
377
00:27:19,220 --> 00:27:23,516
Якщо її вдочерили через агентство в США,
то як ми народилися в Мексиці,
378
00:27:23,516 --> 00:27:26,394
виросли нарізно,
ще й за таких різних обставин?
379
00:27:29,105 --> 00:27:31,024
А раптом ми теж американки?
380
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
Як ти, сестричко?
381
00:27:35,528 --> 00:27:37,113
Так, що ти знаєш про себе?
382
00:27:38,615 --> 00:27:40,575
Ким були батьки? Як їх звали?
383
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Я ж казала, що не знаю свого тата.
384
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
А мою маму звали Франсіска Санчес Раскон.
385
00:27:51,294 --> 00:27:54,464
У свідоцтві сказано,
що вона самотня мати, у мене її прізвище.
386
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
А вона точно твоя біологічна мама?
387
00:27:58,426 --> 00:28:00,303
Може, ми втрьох її доньки?
388
00:28:00,303 --> 00:28:02,889
Ну, якщо ти питаєш...
389
00:28:04,516 --> 00:28:05,600
То ні, я не певна.
390
00:28:06,768 --> 00:28:09,062
Чи могла вона виносити всіх трьох,
391
00:28:10,605 --> 00:28:11,940
а потім двох віддати?
392
00:28:14,442 --> 00:28:15,318
Чекай.
393
00:28:15,819 --> 00:28:16,945
Що?
394
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Вона тебе продала.
395
00:28:19,614 --> 00:28:21,282
Моя мама була п'яницею.
396
00:28:21,783 --> 00:28:23,993
Точно, вас обох продали.
397
00:28:26,454 --> 00:28:28,164
Курва, ліпше б продала мене.
398
00:28:30,792 --> 00:28:33,503
Це не збігається з тим,
що сказала моя мама.
399
00:28:34,754 --> 00:28:37,006
Долорес не заплатила ні цента.
400
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
Не знаю, сестричко.
401
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
Ти ніколи не думала, що, може, ми...
402
00:28:40,844 --> 00:28:43,680
Як Пінкі та Брейн? Два лабораторні щури?
403
00:28:45,390 --> 00:28:47,058
Може, ми навіть клони.
404
00:28:47,642 --> 00:28:48,476
Прикинь.
405
00:28:49,310 --> 00:28:53,314
Що були й інші дівчата, як ми.
Не знаю, десять, дванадцять, купа.
406
00:28:53,314 --> 00:28:55,942
-Уявляєш?
-Годі, Тамаро.
407
00:28:57,527 --> 00:29:00,447
Треба знайти людину,
яка передала мене батькам.
408
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
Соціального працівника.
409
00:29:05,160 --> 00:29:06,578
Маєш своє свідоцтво?
410
00:29:08,079 --> 00:29:10,290
Може, ми знайдемо якусь зачіпку.
411
00:29:11,207 --> 00:29:12,417
Ні, це навряд чи.
412
00:29:13,918 --> 00:29:15,628
У той дім я за ним не піду.
413
00:29:29,893 --> 00:29:30,727
Бекко.
414
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
Ти вже не можеш мені допомогти.
415
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
Рятуй себе.
416
00:29:37,192 --> 00:29:38,693
Ще не пізно.
417
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Привіт.
418
00:30:45,426 --> 00:30:46,594
Принесла?
419
00:30:52,100 --> 00:30:54,936
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
420
00:30:59,357 --> 00:31:00,400
Ракель, зачекай.
421
00:31:03,945 --> 00:31:07,115
Коли Тамара жила тут,
окрім сварки з твоїм чоловіком,
422
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
у неї були проблеми з поліцією?
423
00:31:11,578 --> 00:31:12,620
Нащо питаєш?
424
00:31:12,620 --> 00:31:16,082
Хочу знати справжні причини,
чому вона переховується.
425
00:31:16,082 --> 00:31:17,792
Ну, якщо вона не розповіла...
426
00:31:19,002 --> 00:31:19,919
Слухай, Ракель.
427
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
Я працюю в прокуратурі.
428
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
Ти можеш не казати,
та я все одно дізнаюся.
429
00:31:31,180 --> 00:31:32,807
Вона підпалила кухню.
430
00:31:32,807 --> 00:31:33,892
Кухню?
431
00:31:35,310 --> 00:31:36,769
Де варили наркоту.
432
00:31:37,437 --> 00:31:39,564
Підпалила лабораторію з екстезі?
433
00:32:15,892 --> 00:32:18,978
Її свідоцтво про народження
виявилося фальшивішим за...
434
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Хтозна за що.
435
00:32:24,275 --> 00:32:25,443
Тамарине.
436
00:32:27,111 --> 00:32:31,074
Немає жодних даних
про неї чи про її так звану матір.
437
00:32:34,869 --> 00:32:36,746
До того ж вона піроманка,
438
00:32:36,746 --> 00:32:39,874
яка спалила лабораторію з амфетаміном.
439
00:32:47,340 --> 00:32:48,466
Що з тобою?
440
00:32:50,551 --> 00:32:52,011
Маріфер мене вигнала.
441
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Іди сюди, я гляну на тебе.
442
00:33:12,240 --> 00:33:13,866
Ти немов нувориш.
443
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
Алейда ніколи б не одягла стільки прикрас.
444
00:33:17,078 --> 00:33:18,246
Знімай це.
445
00:33:24,252 --> 00:33:25,795
А ще це, це й ось це.
446
00:33:28,006 --> 00:33:31,175
Спершу поїдемо в притулок.
447
00:33:31,884 --> 00:33:36,055
Треба лиш буде прочитати дітям казку.
448
00:33:37,640 --> 00:33:38,766
Ти ж умієш читати?
449
00:33:41,686 --> 00:33:44,188
Доріта прийде в обід і допоможе зібратися,
450
00:33:44,188 --> 00:33:47,650
адже сьогодні ми йдемо на вечерю,
яку влаштовує фонд.
451
00:33:48,901 --> 00:33:52,488
Там ти офіційно підеш у відставку
з посади голови компанії.
452
00:33:52,989 --> 00:33:55,283
Я написала твою промову.
453
00:33:56,534 --> 00:33:57,910
Не хвилюйся.
454
00:33:58,828 --> 00:34:00,288
-Є якісь питання?
-Так.
455
00:34:04,125 --> 00:34:07,211
Хіба вам хоч трохи не цікаво дізнатися,
456
00:34:07,211 --> 00:34:08,463
звідки я родом?
457
00:34:09,047 --> 00:34:09,922
Хто я?
458
00:34:10,840 --> 00:34:13,843
І чому ми з вашою донькою виросли нарізно?
459
00:34:15,720 --> 00:34:16,846
Зараз ця інформація
460
00:34:17,346 --> 00:34:20,725
не має жодного значення.
461
00:34:53,841 --> 00:34:55,635
Моя мама завжди була п'яна.
462
00:34:56,677 --> 00:34:58,179
Її збила машина.
463
00:34:59,722 --> 00:35:01,015
Коли це сталося?
464
00:35:01,933 --> 00:35:03,017
У 2005 році?
465
00:35:05,436 --> 00:35:06,813
Звідки ти знаєш?
466
00:35:08,731 --> 00:35:10,441
Мій батько помер того ж року.
467
00:35:11,692 --> 00:35:12,860
Його пограбували.
468
00:35:14,153 --> 00:35:14,987
Боже.
469
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
Дідько.
470
00:35:23,246 --> 00:35:25,414
У тебе був хлопець-психолог?
471
00:35:25,998 --> 00:35:27,458
Дівчина.
472
00:35:29,252 --> 00:35:30,503
То була моя дівчина.
473
00:35:31,629 --> 00:35:34,215
Соцпрацівник приходив десь раз на місяць,
474
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
щоб провести медогляд.
475
00:35:37,468 --> 00:35:38,719
Він тебе знімав?
476
00:35:40,096 --> 00:35:41,264
Звідки ти знаєш?
477
00:35:43,641 --> 00:35:45,643
ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА
478
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Якось це не схоже на збіг.
479
00:36:09,667 --> 00:36:11,127
Гадаю, це щось означає.
480
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Але цей сон ще не скінчився.
481
00:36:33,816 --> 00:36:36,819
Сьогодні я складаю обов'язки голови фонду.
482
00:36:37,445 --> 00:36:40,489
Але він працюватиме
під керівництвом моєї мами
483
00:36:40,489 --> 00:36:43,117
Пілар Мансери Трухано.
484
00:36:48,956 --> 00:36:49,999
Дякую.
485
00:37:05,097 --> 00:37:06,432
Вітаю, Пілар.
486
00:37:07,934 --> 00:37:09,268
-За нас.
-За нас.
487
00:37:09,769 --> 00:37:10,728
За нас.
488
00:37:30,289 --> 00:37:31,290
Чорт.
489
00:37:33,668 --> 00:37:34,627
Усе гаразд?
490
00:37:36,128 --> 00:37:37,004
Так.
491
00:37:42,218 --> 00:37:43,594
Що таке? Річ у мені?
492
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
Маєш сумніви?
493
00:37:53,980 --> 00:37:55,898
Ти тут, бо тебе турнула Маріфер.
494
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
Але я тут.
495
00:38:00,236 --> 00:38:02,947
І саме тут я хочу бути, жити з тобою.
496
00:38:04,156 --> 00:38:06,450
Умберто, усе вже інакше, ніж було.
497
00:38:07,285 --> 00:38:08,661
Усе неабияк змінилося.
498
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
Я більше не п'ю.
499
00:38:11,414 --> 00:38:14,458
Я не та відчайдушна жінка,
яка жадала бути з тобою.
500
00:38:18,045 --> 00:38:19,672
Ти мене розлюбила?
501
00:38:22,508 --> 00:38:25,136
Мій світ більше не крутиться навколо тебе.
502
00:38:25,928 --> 00:38:26,887
Зрозумій це.
503
00:38:28,848 --> 00:38:30,224
Відповідай.
504
00:38:32,852 --> 00:38:33,978
Ти мене розлюбила?
505
00:38:36,564 --> 00:38:37,481
Ти не розумієш.
506
00:39:49,220 --> 00:39:51,055
Знаєш, хто ти для мене?
507
00:39:51,055 --> 00:39:52,348
Фатум.
508
00:40:04,110 --> 00:40:05,486
Я не розлучаюся.
509
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Маріфер вагітна.
510
00:41:49,924 --> 00:41:50,925
Хуліє?
511
00:41:50,925 --> 00:41:54,762
Так, Ребекко,
знаю, зараз пізно, але це важливо.
512
00:41:56,013 --> 00:41:57,431
Можете приїхати до мене?
513
00:41:58,682 --> 00:42:01,310
-Звісно. Ми будемо бачитися.
-Дякую.
514
00:42:01,310 --> 00:42:03,187
-Бувайте
-Дякую, що прийшли.
515
00:42:03,187 --> 00:42:05,231
-Дякую.
-До зустрічі. Бувайте.
516
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
-Прощавайте.
-Гарного вечора.
517
00:42:10,903 --> 00:42:13,155
Ні, ви не можете піти так рано.
518
00:42:13,656 --> 00:42:15,616
Патрісіє, мені треба йти.
519
00:42:15,616 --> 00:42:16,992
Ніхто нікуди не піде,
520
00:42:16,992 --> 00:42:20,955
доки не сфотографується з головою,
яка склала свої повноваження.
521
00:42:20,955 --> 00:42:22,498
Ходімо, Пілар.
522
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
Нумо.
523
00:42:26,627 --> 00:42:28,212
Пілар, ви й ваша донька.
524
00:42:28,212 --> 00:42:29,421
Прошу.
525
00:42:29,421 --> 00:42:30,506
Давай, мамо.
526
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
-Будь ласочка.
-Звісно.
527
00:42:38,055 --> 00:42:39,557
Скажіть «віскі»!
528
00:42:48,649 --> 00:42:50,276
Даруйте. Я на хвилинку.
529
00:42:50,901 --> 00:42:51,777
Авжеж.
530
00:42:52,611 --> 00:42:53,612
Щось не так?
531
00:42:53,612 --> 00:42:56,156
Ні, просто вона перехвилювалася та...
532
00:42:59,118 --> 00:43:00,452
Кляте стерво.
533
00:43:01,161 --> 00:43:02,621
Куди вона поділася?
534
00:43:17,052 --> 00:43:20,556
Чорт, саме тому я й ненавиджу
працювати з аматорами.
535
00:43:23,017 --> 00:43:23,892
Мамо?
536
00:43:27,730 --> 00:43:29,148
Мамо, усе добре?
537
00:43:45,456 --> 00:43:47,750
Зараз мені лиш хочеться
538
00:43:48,959 --> 00:43:51,920
плакати за своєю донечкою.
539
00:43:53,672 --> 00:43:54,548
Ой.
540
00:43:55,799 --> 00:43:57,134
Боже мій.
541
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Боже.
542
00:44:14,318 --> 00:44:15,444
Ребекко.
543
00:44:16,278 --> 00:44:17,237
Ходімо зі мною.
544
00:44:17,738 --> 00:44:18,656
Гляньте.
545
00:44:20,741 --> 00:44:23,035
Це Беатріс Фонсека —
546
00:44:23,035 --> 00:44:25,913
соціальна працівниця,
яка передала вас батькам.
547
00:44:27,498 --> 00:44:28,374
Ребекко.
548
00:44:29,583 --> 00:44:30,918
Яке гарне ім'я.
549
00:44:33,879 --> 00:44:38,467
Беатріс була присутня
під час вашого із сестрами народження.
550
00:47:13,747 --> 00:47:15,666
ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
551
00:47:17,125 --> 00:47:19,461
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна