1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎(本故事根据真实事件改编) 2 00:02:55,049 --> 00:02:58,887 ‎(三生花) 3 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‎阿莱达 尤金尼欧 4 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 ‎快过来吧 5 00:03:14,235 --> 00:03:16,154 ‎-来吧 ‎-是的 好的 6 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 ‎-来吧 这边... ‎-好的 7 00:03:26,998 --> 00:03:28,791 ‎-劳拉 ‎-罗格里奥 8 00:03:28,791 --> 00:03:30,668 ‎-你好吗? ‎-挺好的 你呢? 9 00:03:30,668 --> 00:03:32,921 ‎-很幸运 都挺好的 ‎-嗨 劳拉 10 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 ‎阿莱达 11 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 ‎那边才是你的位置 12 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 ‎抱歉 脑子不灵光了 13 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 ‎-抱歉 时差的原因 ‎-当然了 14 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 ‎先生们 我会向大家展示财务报表 15 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 ‎给我几分钟 ‎我需要打一个电话 不好意思 16 00:04:07,538 --> 00:04:08,623 ‎谢谢你 奥尔加 17 00:04:14,462 --> 00:04:15,713 ‎奎萨达 18 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 ‎我们遇到一点紧急情况 19 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 ‎她出现在我的办公室了 20 00:04:22,595 --> 00:04:24,013 ‎我们得谈谈 21 00:04:24,013 --> 00:04:25,139 ‎她还活着 22 00:04:26,182 --> 00:04:28,226 ‎怎么了?你在说什么? 23 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 ‎你看到阿莱达的尸体了吗? 24 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 ‎你给股票估值的方法 25 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 ‎我没太弄清楚 26 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 ‎账面价值还是市场清算? 27 00:04:38,653 --> 00:04:43,366 ‎你用什么系数来计算股东分红? 28 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 ‎我很喜欢这些问题 29 00:04:50,331 --> 00:04:54,335 ‎这正是我要向大家宣布的一件事 30 00:04:55,086 --> 00:04:59,340 ‎众所周知 有传言称 ‎环球集团将会收购 31 00:04:59,340 --> 00:05:01,092 ‎奥瑞亚国际人才公司 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,344 ‎我想跟大家说的第一件事就是 33 00:05:03,344 --> 00:05:07,056 ‎尽管在座的一些人在努力促成 34 00:05:07,056 --> 00:05:08,516 ‎但这是不可能发生的 35 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 ‎今天 我已经下令 36 00:05:14,564 --> 00:05:17,066 ‎暂停公司的一切股票市场活动 37 00:05:18,109 --> 00:05:21,571 ‎直到我们确定 ‎集团所有股份的回购事宜 38 00:05:21,571 --> 00:05:24,449 ‎想想看 这是有可能的 39 00:05:25,325 --> 00:05:27,869 ‎为什么医院的病历不见了? 40 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 ‎他们可能从那里把阿莱达带走了 41 00:05:29,996 --> 00:05:33,541 ‎贝卡 我知道你很希望你姐姐还活着 42 00:05:33,541 --> 00:05:35,335 ‎但我看到她的尸体了 43 00:05:36,377 --> 00:05:39,922 ‎尤金尼欧和阿莱达的妈妈取走尸体时 ‎我也在场的 44 00:05:41,299 --> 00:05:42,300 ‎那就是塔玛拉 45 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 ‎你不能做出这样的决定 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 ‎也许你是董事会主席 ‎但这需要我们进行投票 47 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 ‎好啊 劳拉 ‎如果你想投票 那我们就投票吧 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,520 ‎但先让我来分享 49 00:05:54,520 --> 00:05:56,939 ‎我要宣布的第二件事 50 00:05:56,939 --> 00:05:59,859 ‎门迪奥拉 请进来吧 51 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 ‎有些人已经认识他了 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 ‎门迪奥拉先生 53 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 ‎我们的公证人 54 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 ‎(转让告知书) 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,413 ‎谢谢 56 00:06:13,289 --> 00:06:15,375 ‎我在东方旅行的时候 57 00:06:15,375 --> 00:06:19,629 ‎我有机会更多地了解自己 58 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 ‎重新思考很多事情 59 00:06:23,716 --> 00:06:26,844 ‎重新考虑一些重大决定 60 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 ‎我意识到了 61 00:06:30,139 --> 00:06:32,392 ‎自己生命中最重要的是什么 62 00:06:34,435 --> 00:06:37,021 ‎(阿莱达特鲁哈诺曼塞拉 ‎董事会主席) 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,442 ‎我刚刚签署的文件 64 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‎将我在这家公司的所有股份 65 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 ‎转让给了我的丈夫尤金尼欧桑兹 66 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 ‎这使得他拥有了集团超过66%的股份 67 00:06:52,036 --> 00:06:56,290 ‎如果你想进行你提议的投票 ‎劳拉 那就开始吧 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,461 ‎但我们绝对知道结果会是什么 69 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 ‎总而言之 70 00:07:07,635 --> 00:07:10,888 ‎我正式提出辞呈 71 00:07:10,888 --> 00:07:14,434 ‎辞去奥瑞亚国际人才公司 ‎董事会主席职务 72 00:07:15,435 --> 00:07:18,438 ‎本次会议结束后生效 73 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 ‎所以 74 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ‎尤金尼欧 75 00:07:22,733 --> 00:07:25,069 ‎我的丈夫 他会在适当的时候 76 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 ‎告诉各位公司的发展方向 77 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 ‎当然 78 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 ‎天啊 我们做到了! 79 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 ‎注意举止 他们能看到你的 80 00:07:40,042 --> 00:07:43,838 ‎这地方真棒呀 81 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‎哦 82 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 ‎你不打算祝贺我或者为我鼓掌吗? 83 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 ‎我是说 至少拍拍后背吧 84 00:07:51,888 --> 00:07:53,055 ‎你认识她吗? 85 00:07:55,057 --> 00:07:57,059 ‎-什么? ‎-我们看到她出去的那个女人 86 00:07:57,059 --> 00:07:58,144 ‎你认识她吗? 87 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 ‎我不认识她 但说实话 我很惊讶 88 00:08:01,272 --> 00:08:02,940 ‎你到底认不认识她? 89 00:08:02,940 --> 00:08:03,941 ‎我说过不认识了! 90 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 ‎我从没见过她 91 00:08:06,152 --> 00:08:09,238 ‎但她确实吓到我了 ‎她跟我长得一模一样 92 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 ‎我不相信 93 00:08:10,990 --> 00:08:12,867 ‎你告诉她 你会来这里 94 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 ‎我不认识她 ‎我不知道她是谁 我从没见过她 95 00:08:16,329 --> 00:08:19,790 ‎这很重要 如果她知道你是谁 ‎她就有可能在跟踪你 96 00:08:19,790 --> 00:08:20,750 ‎我不知道 97 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 ‎就算我认识 那又如何呢? ‎反正我们成功了 对吧? 98 00:08:24,253 --> 00:08:26,172 ‎-还没做完呢 ‎-这是什么? 99 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 ‎他们俩在一起合作多久了? 100 00:08:29,759 --> 00:08:31,052 ‎你打算做什么? 101 00:08:31,052 --> 00:08:32,678 ‎奎萨达会处理的 102 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 ‎谁是奎萨达? 103 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 ‎我不喜欢他的语气‎... 104 00:08:36,390 --> 00:08:38,059 ‎这是什么意思? 105 00:08:38,643 --> 00:08:41,479 ‎-他会调查她的 ‎-尤金尼欧 怎么回事? 106 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 ‎接待员跟我说阿莱达... 107 00:08:49,028 --> 00:08:50,363 ‎什么情况? 108 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 ‎是阿莱达的妈妈 109 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 ‎这女人是谁? 110 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 ‎听我说 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,702 ‎我们得谈谈 我会解释的 112 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 ‎来吧 113 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 ‎来吧 114 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 ‎现在一切都说得通了 115 00:09:17,014 --> 00:09:18,516 ‎她假装冷漠 116 00:09:18,516 --> 00:09:21,018 ‎她在阿莱达的死讯公布于众之前 117 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 ‎就知道她已经死了 118 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 ‎我们为什么不回想一下 ‎阿莱达去世当天和后来那天? 119 00:09:29,443 --> 00:09:33,155 ‎那天你去查她的病历 ‎没有发现任何可疑之处 120 00:09:33,155 --> 00:09:35,491 ‎是啊 当时我什么都没发现 121 00:09:36,617 --> 00:09:38,578 ‎-当然了 ‎-什么? 122 00:09:38,578 --> 00:09:42,415 ‎我当时不知道尤金尼欧桑兹 123 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 ‎跟人类生命医院之间的关系 124 00:09:45,710 --> 00:09:47,962 ‎他早就计划好了 125 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 ‎他知道我们的存在 ‎他本可以告诉阿莱达的 126 00:09:52,383 --> 00:09:54,677 ‎所以他把她从诊所带走了 127 00:09:54,677 --> 00:09:57,638 ‎但他没想到 ‎阿莱达会在大楼里做那些事 128 00:09:57,638 --> 00:09:59,432 ‎是啊 他没想到 129 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 ‎但这符合他的作风 130 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 ‎动用关系把妻子带出医院 131 00:10:05,563 --> 00:10:09,150 ‎隐瞒妻子的死亡 ‎因为已经找到替身了 132 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‎然后成为公司的主宰 133 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 ‎但塔玛拉呢? 134 00:10:14,155 --> 00:10:17,491 ‎我觉得塔玛拉 ‎不会后半辈子都装成阿莱达 135 00:10:17,491 --> 00:10:18,409 ‎还有奎萨达 136 00:10:19,076 --> 00:10:20,745 ‎他到底是谁? 137 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 ‎他掌握多少关于你的信息? 138 00:10:26,626 --> 00:10:27,668 ‎谁的电话响了? 139 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 ‎我和巴提兹医生约好了 140 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 ‎我送你去吧 141 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ‎不 142 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‎不可能 143 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 ‎绝对不可能 144 00:11:13,047 --> 00:11:13,881 ‎阿莱达 145 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ‎她是... 146 00:11:17,093 --> 00:11:19,387 ‎独生女 147 00:11:20,262 --> 00:11:21,764 ‎她没有姐妹 148 00:11:22,264 --> 00:11:24,141 ‎肯定是搞错了 149 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 ‎普拉 这是真的 150 00:11:27,061 --> 00:11:28,354 ‎阿莱达也知道 151 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 ‎她自己雇了一名调查员 ‎去寻找她的姐妹 152 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‎不 153 00:11:34,527 --> 00:11:39,365 ‎费德里科和我花了很多钱收养她 154 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 ‎而且是通过最好的机构 155 00:11:42,118 --> 00:11:45,621 ‎价格最贵 最私密 最专业 156 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 ‎如果阿莱达有姐妹 157 00:11:48,958 --> 00:11:51,585 ‎他们会告诉我们的 你不觉得吗? 158 00:11:51,585 --> 00:11:54,130 ‎不可能是这样的 159 00:11:55,381 --> 00:11:57,007 ‎现在不重要了 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,093 ‎无论好坏 ‎塔玛拉都是我们唯一的选择 161 00:11:59,093 --> 00:12:01,512 ‎只有这样 ‎才能阻止他们抢走阿莱达的公司 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 ‎这个瘾君子 163 00:12:07,518 --> 00:12:09,854 ‎无法取代我的女儿 164 00:12:09,854 --> 00:12:12,648 ‎大家都会发现的 拜托! 165 00:12:12,648 --> 00:12:15,484 ‎普拉 如果没有阿莱达的签名 166 00:12:16,193 --> 00:12:18,654 ‎我们就会失去 ‎奥瑞亚国际人才公司的控制权 167 00:12:19,530 --> 00:12:23,701 ‎你要把公司...托付给这个女人吗? 168 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 ‎我利用她 让我掌握多数股份 169 00:12:27,204 --> 00:12:30,666 ‎我在做阿莱达想做的事 ‎拯救公司和她的名声 170 00:12:34,754 --> 00:12:38,591 ‎如果我没有看到你有多爱我女儿 171 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 ‎我早就去报警了 172 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 ‎你付给这个女人多少钱? 173 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‎普拉... 174 00:12:55,816 --> 00:12:57,610 ‎坦白说 我根本不在乎 175 00:12:59,028 --> 00:13:02,948 ‎但你看不出来 ‎她会变成一个无底洞吗? 176 00:13:03,449 --> 00:13:07,077 ‎她可以勒索你一辈子 177 00:13:07,077 --> 00:13:07,995 ‎不会 178 00:13:08,496 --> 00:13:10,873 ‎我会确保塔玛拉做她该做的事 179 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 ‎然后从我们的生活中消失 180 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 ‎尤金尼欧知道了 塔玛拉也知道了 181 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 ‎只有我不知道我们是三胞胎 182 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 ‎我不敢相信 183 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 ‎阿莱达竟然没告诉你这件事 184 00:13:27,097 --> 00:13:29,809 ‎她竟然从来没跟你说过我们的事 185 00:13:29,809 --> 00:13:33,103 ‎你让她相信那都是幻觉 186 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‎当然了 除非这一切... 187 00:13:35,940 --> 00:13:40,027 ‎除非是我和尤金尼欧合谋 ‎把她收治入院的 188 00:13:40,027 --> 00:13:42,738 ‎这就是你想说的 对吧? 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 ‎是这样吗? 190 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 ‎你有帮助尤金尼欧除掉我姐姐吗? 191 00:13:48,244 --> 00:13:52,081 ‎丽贝卡 我们不是在审讯室里 192 00:13:52,706 --> 00:13:53,749 ‎听着 没错 193 00:13:53,749 --> 00:13:56,418 ‎如果我是你 我也会这么想的 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 ‎丈夫和精神病医生合谋 195 00:13:59,004 --> 00:14:01,882 ‎告诉全世界她疯了 把她除掉 196 00:14:02,466 --> 00:14:04,718 ‎-还有其他解释吗? ‎-是的 197 00:14:05,427 --> 00:14:09,932 ‎阿莱达从没跟我说过你们的事 ‎因为她不知道你们的存在 198 00:14:11,559 --> 00:14:12,601 ‎那塔玛拉呢? 199 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 ‎那些电话呢? 200 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 ‎你难道没想过打电话给塔玛拉的人 201 00:14:20,484 --> 00:14:23,362 ‎就是尤金尼欧本人吗? 202 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 ‎喂? 203 00:14:25,573 --> 00:14:27,992 ‎我有一个未接来电 您是哪位啊? 204 00:14:30,286 --> 00:14:31,954 ‎听着 我理解你的反应 205 00:14:31,954 --> 00:14:35,207 ‎你是一个习惯警察思维的女人 206 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 ‎你会构建一些场景... 207 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 ‎其实未必是真的 208 00:14:42,381 --> 00:14:43,757 ‎这不是我的想象 209 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 ‎塔玛拉假扮阿莱达 跟尤金尼欧合谋 210 00:14:48,387 --> 00:14:50,097 ‎并不是我的想象 211 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‎我能怎么帮你 丽贝卡? 212 00:15:01,317 --> 00:15:02,318 ‎我不知道 213 00:15:04,778 --> 00:15:06,113 ‎我必须重新开始 214 00:15:07,114 --> 00:15:10,326 ‎查清我们的出生地和出生方式 215 00:15:10,326 --> 00:15:13,579 ‎为什么我们被分开 ‎在不同的环境之中长大? 216 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 ‎我必须查清尤金尼欧和他的家人 ‎跟这件事有什么关系 217 00:15:19,668 --> 00:15:21,754 ‎也许这就是你能帮我的地方 218 00:15:22,338 --> 00:15:23,172 ‎你不觉得吗? 219 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‎我可以试试 220 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 ‎但是首先 221 00:15:30,596 --> 00:15:32,973 ‎你得把你知道的关于收养的事 222 00:15:33,599 --> 00:15:35,017 ‎全都告诉我 223 00:17:30,758 --> 00:17:31,967 ‎几点了? 224 00:17:34,011 --> 00:17:36,638 ‎-我妈走了吗? ‎-是啊 她走了 225 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 ‎她不想吵醒你 226 00:17:40,642 --> 00:17:42,686 ‎我给孩子们洗完澡了 227 00:17:43,353 --> 00:17:45,481 ‎他们吃完饭了 我把他们哄睡了 228 00:17:46,899 --> 00:17:48,400 ‎还给你做了晚餐 229 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 ‎我不饿 230 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 ‎不行 你必须吃 哪怕只是一点点 231 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 ‎不了 232 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 ‎我不饿 233 00:17:59,161 --> 00:18:00,537 ‎我来帮你吧 来吧 234 00:18:00,537 --> 00:18:03,373 ‎不要这样 我拜托你了 235 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 ‎-什么?不要照顾你吗? ‎-不是 是你在做的事 236 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‎-什么? ‎-假装我们是完美的夫妻 237 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 ‎假装你是好丈夫 别这样了 拜托 238 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 ‎-玛丽弗 ‎-玛丽弗什么? 239 00:18:13,258 --> 00:18:14,384 ‎玛丽弗什么? 240 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 ‎我知道了 241 00:18:18,680 --> 00:18:20,974 ‎别装傻了 242 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 ‎我都知道了 你知道吗? ‎你知道我知道了 243 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 ‎什么? 244 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 ‎你又跟她在一起了 245 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 ‎怎么样? 246 00:18:52,714 --> 00:18:54,007 ‎你清醒了吗? 247 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ‎贱人! 248 00:19:03,684 --> 00:19:05,018 ‎你有病吗? 249 00:19:07,229 --> 00:19:08,730 ‎你是一个可恶的叛徒 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 ‎我什么都没做 251 00:19:10,524 --> 00:19:11,650 ‎放开我 好吗? 252 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 ‎放开我 253 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 ‎-可恶 放开我! ‎-怎么回事? 254 00:19:38,135 --> 00:19:41,430 ‎我没有命令他强行把你带来 ‎更没有让他给你下药 255 00:19:41,430 --> 00:19:44,183 ‎多谢 你真绅士 连绑架都这样绅士 256 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‎我不是怪物 257 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 ‎我也不想绑架你 258 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 ‎我不知道怎么接近你 259 00:19:52,274 --> 00:19:56,403 ‎我不能冒着被逮捕的风险 ‎去地检办公室找你 260 00:19:56,403 --> 00:19:58,906 ‎那是因为你诈骗 盗用身份 261 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‎绑架 262 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 ‎组织犯罪团伙 共谋 263 00:20:03,660 --> 00:20:06,079 ‎可能还有杀人 要我继续吗? 264 00:20:06,997 --> 00:20:08,457 ‎在你评判我之前 265 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 ‎你得先听听我的说法 266 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 ‎让我解释一下事情发生的过程和原因 267 00:20:14,796 --> 00:20:17,591 ‎如果你还想起诉 我不会阻止你的 268 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 ‎不要 等等 269 00:20:18,884 --> 00:20:20,928 ‎别把我也算进去 好吗? 270 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 ‎如果你进监狱了 那是你的问题 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,974 ‎先把第一期的一百万给我 272 00:20:25,974 --> 00:20:29,686 ‎你付给她一百万 ‎让她假扮你死去的妻子 273 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 ‎你还觉得自己不是罪犯? 274 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 ‎我不是! 275 00:20:34,733 --> 00:20:36,610 ‎我这样做都是因为爱 276 00:20:39,112 --> 00:20:42,783 ‎你知道吗?很长一段时间 ‎我都相信你的那些鬼话了 277 00:20:42,783 --> 00:20:44,701 ‎我以为你和那个女人的... 278 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 ‎我以为这段婚外情会转瞬即逝 279 00:20:49,206 --> 00:20:53,210 ‎想象一下 我还妄想 ‎怀孕能让我们重新走到一起 但是... 280 00:20:54,378 --> 00:20:56,380 ‎我受够了 281 00:20:57,089 --> 00:20:57,923 ‎真是... 282 00:20:59,800 --> 00:21:01,468 ‎太累了 283 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 ‎是啊 太累了 284 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 ‎是的 你知道吗?我觉得... 285 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 ‎-现在不是时候 ‎-那要等什么时候呢? 286 00:21:10,435 --> 00:21:12,104 ‎-你... ‎-等到孩子出生吗? 287 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 ‎不是的 你知道什么时候合适吗? ‎等到我们的孩子长大了 288 00:21:15,399 --> 00:21:18,318 ‎等到他们三个人离开家 ‎你就也可以离开了 289 00:21:18,318 --> 00:21:20,153 ‎完全不用愧疚 290 00:21:20,821 --> 00:21:21,738 ‎对吧? 291 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 ‎就像我的混蛋爸爸一样 292 00:21:24,616 --> 00:21:27,411 ‎别把你爸牵扯进来 ‎你为什么要用他跟我比较? 293 00:21:27,411 --> 00:21:30,831 ‎为什么?因为你们是一样的 ‎你跟我爸爸有什么不同? 294 00:21:31,623 --> 00:21:34,960 ‎作为警察 ‎你有充分的理由整晚不回家吗? 295 00:21:34,960 --> 00:21:36,920 ‎还是说你更擅长说谎? 296 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 ‎现在不是时候 297 00:21:42,884 --> 00:21:46,513 ‎我不想让我的孩子 ‎我们的孩子 有跟我一样的遭遇 298 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 ‎我不会再假装我们彼此相爱了 299 00:21:52,060 --> 00:21:54,730 ‎不会再假装我们是完美夫妻 ‎假装一切都好了 300 00:21:55,689 --> 00:21:57,941 ‎因为当我看到你的时候... 301 00:22:00,027 --> 00:22:02,237 ‎我只想把你打死 302 00:22:07,242 --> 00:22:08,952 ‎我要你离开这栋房子 303 00:22:21,173 --> 00:22:22,341 ‎她会跟我说 304 00:22:23,258 --> 00:22:25,177 ‎还有其他跟她一样的人 305 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 ‎她有两个妹妹 306 00:22:29,514 --> 00:22:31,975 ‎你没有相信她 而是把她关起来了 307 00:22:31,975 --> 00:22:33,852 ‎不 不是那样的 308 00:22:33,852 --> 00:22:35,687 ‎阿莱达被确诊了 309 00:22:36,480 --> 00:22:38,607 ‎她当时在接受精神治疗 310 00:22:38,607 --> 00:22:41,610 ‎她的幻觉一天比一天严重 311 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 ‎她因为精神崩溃而住院了 312 00:22:45,739 --> 00:22:48,909 ‎她坚信房子着火了 ‎我们的儿子就在里面 313 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 ‎那不是真的 314 00:22:50,619 --> 00:22:53,413 ‎你为什么在她出院之前 ‎就把她接走了? 315 00:22:54,664 --> 00:22:56,124 ‎也许是因为我是傻瓜吧 316 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 ‎也许是因为 317 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ‎有一部分的我 318 00:23:00,712 --> 00:23:02,297 ‎想要相信她 319 00:23:02,297 --> 00:23:03,673 ‎我知道她怎么说 320 00:23:03,673 --> 00:23:04,633 ‎我知道 321 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 ‎可我不是精神分裂症 322 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 ‎我没有三个人格 323 00:23:11,640 --> 00:23:13,975 ‎信不信由你 我会向你证明的 324 00:23:13,975 --> 00:23:15,727 ‎我想给她一次机会 325 00:23:15,727 --> 00:23:19,606 ‎证明并非所有事都是她的幻觉 326 00:23:20,190 --> 00:23:22,567 ‎所以我擅自把她带出医院了 327 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 ‎然后呢? 328 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‎在路上 阿莱达让我... 329 00:23:31,952 --> 00:23:33,870 ‎把车停下来 她要去洗手间 330 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 ‎我在加油站停车了 331 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 ‎我感觉被打了一拳 332 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 ‎然后失去意识了 333 00:23:44,297 --> 00:23:45,590 ‎等我醒来的时候 334 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ‎阿莱达已经不在了 335 00:23:48,301 --> 00:23:49,469 ‎车子也是 336 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 ‎你为什么不报警? 337 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 ‎因为我都懵了 338 00:23:53,849 --> 00:23:56,309 ‎手机也在车里 339 00:23:56,309 --> 00:23:58,270 ‎我不知道该怎么办了 340 00:23:59,563 --> 00:24:02,649 ‎我从没想过阿莱达会做那种事 341 00:24:10,031 --> 00:24:11,700 ‎我得接个电话 342 00:24:15,704 --> 00:24:16,580 ‎怎么了? 343 00:24:19,875 --> 00:24:20,750 ‎什么? 344 00:24:22,043 --> 00:24:23,253 ‎那家伙挺好的 345 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‎我相信他 346 00:24:25,755 --> 00:24:27,424 ‎对你有利的 你就会相信 347 00:24:27,924 --> 00:24:30,302 ‎我不相信那套好丈夫的说辞 348 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 ‎我不是叛徒 349 00:24:33,555 --> 00:24:37,642 ‎如果我告诉你 我有两条充分的理由 ‎让你不检举我们呢? 350 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 ‎什么? 351 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‎听着 首先 352 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 ‎我们是姐妹 353 00:24:42,230 --> 00:24:45,609 ‎坦白说 把妹妹关进监狱 ‎也不算什么好事 354 00:24:45,609 --> 00:24:47,402 ‎我不同意这条理由 355 00:24:47,903 --> 00:24:48,945 ‎那第二条呢? 356 00:24:50,238 --> 00:24:52,115 ‎你想知道关于我们的一切 357 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 ‎想想看吧 358 00:24:54,242 --> 00:24:57,704 ‎我在外面比在监狱里更有用 359 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 ‎给您吧 360 00:25:15,972 --> 00:25:16,848 ‎这是什么? 361 00:25:16,848 --> 00:25:19,643 ‎您一直想知道的关于阿莱达的事情 362 00:25:19,643 --> 00:25:21,811 ‎但从来不敢直说 363 00:25:35,534 --> 00:25:37,035 ‎“纽约州”? 364 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 ‎阿莱达是在纽约被领养的? 365 00:25:43,750 --> 00:25:44,918 ‎怎么样? 366 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 ‎我们的姐姐原来是美国人 367 00:25:56,304 --> 00:26:00,684 ‎冈萨洛富恩特斯阿库尼亚 ‎和多洛雷斯洛佩斯富恩特斯 368 00:26:04,104 --> 00:26:08,066 ‎不是 并没有领养成功 369 00:26:08,900 --> 00:26:13,947 ‎但是在1986年到1990年 ‎他们申请过好几次 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,410 ‎我需要知道 371 00:26:18,410 --> 00:26:21,496 ‎负责他们领养事宜的社工的名字 372 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 ‎想来点吗? 373 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 ‎拜托 只是一瓶啤酒 374 00:27:08,043 --> 00:27:11,254 ‎无论一瓶 还是半瓶 我都不要 ‎我说过我不喝酒了 375 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 ‎你是疯了吗? 376 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 ‎你能让我集中注意力吗? 377 00:27:19,220 --> 00:27:23,516 ‎如果阿莱达是通过美国机构领养的 ‎你和我怎么会出生在墨西哥 378 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ‎而且是在完全不同的环境中 ‎被分开抚养的? 379 00:27:29,064 --> 00:27:31,441 ‎如果我们也是美国人呢? 380 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ‎你好吗 姐姐? 381 00:27:35,028 --> 00:27:37,113 ‎好吧 你对自己了解多少? 382 00:27:38,615 --> 00:27:40,992 ‎你的父母是谁?他们叫什么名字? 383 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 ‎我告诉过你 我对我爸一无所知 384 00:27:46,581 --> 00:27:49,292 ‎我妈妈叫弗朗西斯卡桑切斯拉斯科 385 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 ‎我的出生证明说 ‎她是单亲妈妈 我随她的姓 386 00:27:54,464 --> 00:27:56,758 ‎你确定她是你的亲生妈妈吗? 387 00:27:58,426 --> 00:28:00,303 ‎我们仨会是她的孩子吗? 388 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 ‎你问我是否确定... 389 00:28:04,516 --> 00:28:05,600 ‎我不确定 390 00:28:06,726 --> 00:28:09,270 ‎她会不会孕育我们三胞胎 391 00:28:10,563 --> 00:28:11,898 ‎结果把俩人给别人了? 392 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 ‎等等 393 00:28:15,819 --> 00:28:16,945 ‎什么? 394 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 ‎她把你们卖了 395 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 ‎我妈妈是一个瘾君子 396 00:28:21,741 --> 00:28:23,993 ‎肯定是了 你们俩都被卖了 397 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 ‎该死的贱人 她应该把我卖了 398 00:28:30,750 --> 00:28:33,378 ‎但这跟我妈妈的说法不符 399 00:28:34,713 --> 00:28:37,006 ‎多洛雷斯跟我说 她没花一分钱 400 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‎我不知道 401 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 ‎你有没有想过我们可能是... 402 00:28:40,844 --> 00:28:43,680 ‎红耳朵与小伶俐?就像实验小白鼠? 403 00:28:45,390 --> 00:28:46,933 ‎我们甚至可能是克隆人 404 00:28:47,642 --> 00:28:48,476 ‎想象一下 405 00:28:49,310 --> 00:28:53,314 ‎还有更多像我们这样的女生 ‎我也说不好 十个 十二个 一大堆 406 00:28:53,314 --> 00:28:55,942 ‎-你能想象吗? ‎-别说了 塔玛拉 407 00:28:57,444 --> 00:29:00,447 ‎我需要找到把我交给我父母的人 408 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 ‎一名社工 409 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 ‎你有出生证明吗? 410 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 ‎也许我们能找到什么线索的 411 00:29:10,623 --> 00:29:12,417 ‎不会 我觉得指望不上 412 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 ‎我把它落在公寓里了 我不能回去 413 00:29:29,851 --> 00:29:30,727 ‎贝卡 414 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 ‎你已经帮不了我了 415 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 ‎拯救你自己吧 416 00:29:37,192 --> 00:29:38,693 ‎现在还不迟 417 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 ‎你好 418 00:30:45,426 --> 00:30:46,594 ‎你拿到了吗? 419 00:30:52,100 --> 00:30:54,936 ‎(出生证明) 420 00:30:59,232 --> 00:31:00,400 ‎拉克尔 等等 421 00:31:03,403 --> 00:31:07,031 ‎塔玛拉住在这里的时候 ‎除了她和你丈夫之间的矛盾 422 00:31:07,740 --> 00:31:09,742 ‎她跟警察有过矛盾吗? 423 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 ‎为什么这样问? 424 00:31:12,620 --> 00:31:16,082 ‎我要知道她藏起来的真正原因 425 00:31:16,082 --> 00:31:17,834 ‎既然她没有告诉你... 426 00:31:18,918 --> 00:31:19,836 ‎听着 拉克尔 427 00:31:20,336 --> 00:31:21,754 ‎我在地检办公室工作 428 00:31:23,214 --> 00:31:25,800 ‎就算你不告诉我 我也会查清楚的 429 00:31:31,014 --> 00:31:32,807 ‎她放火烧了一间厨房 430 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 ‎厨房? 431 00:31:35,310 --> 00:31:36,769 ‎他们在那里做药 432 00:31:37,395 --> 00:31:39,522 ‎她放火烧了安非他明实验室? 433 00:32:15,850 --> 00:32:18,895 ‎原来她的出生证明是假的... 434 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 ‎我不知道怎么回事 435 00:32:24,275 --> 00:32:25,443 ‎塔玛拉 436 00:32:27,111 --> 00:32:31,074 ‎没有她的记录 ‎也没有她亲生母亲的记录 437 00:32:34,702 --> 00:32:36,746 ‎另外 她是一个纵火犯 438 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 ‎她放火烧了一间安非他明实验室 439 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 ‎怎么了? 440 00:32:50,468 --> 00:32:51,928 ‎玛丽弗把我赶出来了 441 00:33:04,273 --> 00:33:06,275 ‎过来 让我看看你 442 00:33:12,156 --> 00:33:13,658 ‎你看起来就像一个暴发户 443 00:33:14,283 --> 00:33:17,078 ‎阿莱达从来不会戴那么多首饰 444 00:33:17,078 --> 00:33:18,121 ‎把这条项链摘了 445 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 ‎还有手链和戒指 446 00:33:28,006 --> 00:33:31,175 ‎首先 我们要去孤儿院 447 00:33:31,884 --> 00:33:36,055 ‎你要做的就是给孩子们讲故事书 448 00:33:37,640 --> 00:33:38,766 ‎你识字吗? 449 00:33:41,519 --> 00:33:44,147 ‎多莉塔今天下午会来帮你做好准备 450 00:33:44,147 --> 00:33:47,567 ‎因为今晚是基金会的晚宴 451 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‎在晚宴上 你将正式辞去主席一职 452 00:33:52,864 --> 00:33:55,283 ‎我已经给你写好演讲稿了 453 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 ‎不用担心 454 00:33:58,828 --> 00:34:00,288 ‎-有什么问题吗? ‎-是的 455 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 ‎您就一点都不好奇 456 00:34:07,211 --> 00:34:08,921 ‎我从哪里来吗? 457 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 ‎不好奇我是谁吗? 458 00:34:10,840 --> 00:34:13,843 ‎不好奇您女儿和我 ‎为什么没有一起长大吗? 459 00:34:15,636 --> 00:34:16,763 ‎那些信息 460 00:34:17,263 --> 00:34:20,725 ‎现在并不重要 461 00:34:53,633 --> 00:34:55,384 ‎我妈妈总是酗酒 462 00:34:56,677 --> 00:34:58,096 ‎她被车撞死了 463 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 ‎什么时候的事情? 464 00:35:01,891 --> 00:35:02,975 ‎2005年吗? 465 00:35:05,353 --> 00:35:06,729 ‎你怎么知道的? 466 00:35:08,731 --> 00:35:10,274 ‎我爸爸也是在那年去世的 467 00:35:11,609 --> 00:35:12,777 ‎他被抢劫了 468 00:35:14,070 --> 00:35:14,904 ‎天啊 469 00:35:20,952 --> 00:35:21,786 ‎该死 470 00:35:22,995 --> 00:35:25,414 ‎你真的搞过心理医生男朋友吗? 471 00:35:25,998 --> 00:35:27,458 ‎是女朋友 472 00:35:29,252 --> 00:35:30,503 ‎她是女朋友 473 00:35:31,504 --> 00:35:34,215 ‎社工大概每月过来一次 474 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‎给我做健康检查 475 00:35:37,510 --> 00:35:38,761 ‎她给你拍视频吗? 476 00:35:40,012 --> 00:35:41,180 ‎你怎么知道的? 477 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 ‎(法医) 478 00:36:05,955 --> 00:36:07,874 ‎这不可能是巧合 479 00:36:09,542 --> 00:36:11,002 ‎一定有蹊跷 480 00:36:18,384 --> 00:36:20,178 ‎但这场梦还没有结束 481 00:36:33,816 --> 00:36:36,819 ‎今晚 我将卸任基金会主席一职 482 00:36:37,445 --> 00:36:40,448 ‎但是公司工作 ‎将在我母亲的指导下继续进行 483 00:36:40,448 --> 00:36:43,117 ‎也就是普拉曼塞拉特鲁哈诺 484 00:36:48,956 --> 00:36:49,999 ‎谢谢 485 00:37:05,056 --> 00:37:06,432 ‎恭喜你 普拉 486 00:37:07,892 --> 00:37:09,185 ‎-干杯 ‎-干杯 487 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 ‎干杯 488 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‎该死 489 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 ‎你还好吗? 490 00:37:36,128 --> 00:37:37,004 ‎是的 491 00:37:42,134 --> 00:37:43,511 ‎怎么了?是因为我吗? 492 00:37:47,473 --> 00:37:48,808 ‎你改变主意了? 493 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 ‎你来这里是因为玛丽弗把你赶出来了 494 00:37:57,316 --> 00:37:58,359 ‎但我终究是来了 495 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 ‎我想住在这里 跟你住在一起 496 00:38:04,115 --> 00:38:06,450 ‎汉贝托 情况跟以前不一样了 497 00:38:07,243 --> 00:38:08,577 ‎改变了很多 498 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 ‎我不再酗酒了 499 00:38:11,414 --> 00:38:14,458 ‎我不是那个 ‎渴望跟你在一起的绝望女人了 500 00:38:18,045 --> 00:38:19,672 ‎你不再爱我了吗? 501 00:38:22,425 --> 00:38:24,969 ‎我的世界不再围着你转了 502 00:38:25,886 --> 00:38:26,887 ‎请你理解 503 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‎回答我 504 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 ‎你不再爱我了吗? 505 00:38:36,522 --> 00:38:37,481 ‎你还是没明白 506 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‎你知道你对我来说意味着什么吗? 507 00:39:51,055 --> 00:39:52,348 ‎你是我的在劫难逃 508 00:40:04,068 --> 00:40:05,611 ‎我不会离婚的 509 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 ‎玛丽弗怀孕了 510 00:41:49,840 --> 00:41:50,841 ‎朱莉娅? 511 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 ‎是的 丽贝卡 我知道很晚了 ‎但我有很重要的事 512 00:41:55,846 --> 00:41:57,389 ‎你能来我家一趟吗? 513 00:41:58,682 --> 00:42:01,310 ‎-当然 我们还会见面的 ‎-谢谢 514 00:42:01,310 --> 00:42:03,145 ‎-再见 ‎-谢谢你们过来 515 00:42:03,145 --> 00:42:05,231 ‎-谢谢 ‎-再见 晚安 516 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‎-晚安 ‎-晚安 517 00:42:10,778 --> 00:42:13,113 ‎不行 你们不能这么快就走 518 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 ‎帕特丽夏 我得走了 519 00:42:15,616 --> 00:42:16,992 ‎谁都不能走 520 00:42:16,992 --> 00:42:20,955 ‎我们还没跟即将离任的女主席合影呢 521 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 ‎来吧 普拉 522 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 ‎来吧 523 00:42:26,544 --> 00:42:28,212 ‎普拉 和你女儿一起 524 00:42:28,212 --> 00:42:29,380 ‎去吧 525 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 ‎来吧 妈妈 526 00:42:31,048 --> 00:42:32,591 ‎-请吧 ‎-当然 527 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 ‎说威士忌! 528 00:42:48,566 --> 00:42:50,192 ‎抱歉 我马上回来 529 00:42:50,818 --> 00:42:51,694 ‎当然 530 00:42:52,570 --> 00:42:53,529 ‎出什么事了吗? 531 00:42:53,529 --> 00:42:56,156 ‎没有 她有点激动... 532 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 ‎贱人 533 00:43:01,120 --> 00:43:02,621 ‎她去哪里了? 534 00:43:16,885 --> 00:43:20,389 ‎该死 这就是为什么 ‎我讨厌跟外行人合作 535 00:43:23,017 --> 00:43:23,892 ‎妈妈? 536 00:43:27,646 --> 00:43:29,023 ‎妈妈 你还好吗? 537 00:43:45,456 --> 00:43:47,666 ‎我只是想 538 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‎为我的女儿大哭一场 539 00:43:53,589 --> 00:43:54,465 ‎哦 540 00:43:55,716 --> 00:43:57,051 ‎天啊 541 00:44:02,139 --> 00:44:02,973 ‎我的天啊 542 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 ‎丽贝卡 543 00:44:16,278 --> 00:44:17,237 ‎跟我来吧 544 00:44:17,738 --> 00:44:18,656 ‎你看 545 00:44:20,616 --> 00:44:22,826 ‎这位是贝特丽斯丰塞卡 546 00:44:22,826 --> 00:44:25,913 ‎她就是把你交给你父母的社工 547 00:44:27,498 --> 00:44:28,374 ‎丽贝卡 548 00:44:29,583 --> 00:44:30,918 ‎多美的名字呀 549 00:44:33,754 --> 00:44:38,467 ‎你和你的姐妹们出生时 ‎贝特丽斯就在现场 550 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 ‎(本片无意刻画 ‎任何真实事件或人物) 551 00:47:17,876 --> 00:47:19,461 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu