1 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Dios, 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 Yahvé, 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,514 Alá. 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 El Poder Superior, el nombre que le quieras poner es lo de menos. 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Porque algunos seres poco afortunados se rebelan 6 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 ante la idea de un creador que se supone es todo bondad y todo amor. 7 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Llenos de ira, exigen respuestas a preguntas que quizás no las tienen. 8 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 Y estallan en furia como huracanes rugientes. 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 La duda los consume, 10 00:00:41,249 --> 00:00:46,421 como un fuego que abrasa sus mentes y sus cuerpos, 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 volviéndolos locos. 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Y, como a Prometeo, 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 si intentan robar el fuego a los dioses, 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 su castigo será el tormento eterno 15 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 de sentir mil buitres 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 devorándoles las entrañas. 17 00:01:21,164 --> 00:01:22,999 Nos llevaron a Rebeca y a mí 18 00:01:22,999 --> 00:01:26,461 por unos pasillos secretos en el sótano del hospital. 19 00:01:30,006 --> 00:01:33,009 Atendimos el parto en un quirófano clandestino. 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,469 La madre era 21 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 casi una niña. 22 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 A pesar de ser un parto de trillizos, 23 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 solo estuvo presente un médico. 24 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 El jefe directo de Rebeca. 25 00:01:47,732 --> 00:01:48,900 El doctor Sáenz. 26 00:01:50,527 --> 00:01:53,571 Después del parto, tuvimos que quedarnos 27 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 casi una semana encerradas en ese sótano. 28 00:01:56,825 --> 00:02:00,453 Se nos instruyó para que cuidáramos a la madre y a las bebés 29 00:02:00,453 --> 00:02:03,581 hasta que estuvieran en condiciones de viajar. 30 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ¿De viajar a dónde? 31 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 No sé. 32 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 A nosotros se nos tenía prohibido preguntar. 33 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Y el doctor Sáenz, 34 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 en ningún momento nos dirigió la palabra. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,804 Hasta que un día lo escuché hablando 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,932 con los guaruras que nos cuidaban a Rebeca y a mí. 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,936 En el aeropuerto de Toluca, mañana por la mañana a las siete en punto. 38 00:02:25,937 --> 00:02:28,398 Allí los estará esperando un jet privado. 39 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 El piloto ya tiene instrucciones para llevar a las crías 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 al lugar en donde se va a continuar con el experimento. 41 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 Sí, señor. ¿Y las enfermeras? 42 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Ya saben qué hacer. 43 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Con ellas y con la chica. 44 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Esa noche, planeamos nuestra fuga. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Cuando los guaruras estaban durmiendo, 46 00:02:50,628 --> 00:02:53,756 pude colarme a una oficina donde había un teléfono. 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Le llamé a un primo mío, taxista, 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 para que fuera a recogernos. 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 ¡Rebecca! 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Rebecca se retrasó. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Ella llevaba a una de las niñas también. 52 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ¡Corre, avanza! 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,107 No alcanzó a subirse al taxi. 54 00:03:11,774 --> 00:03:13,318 Y uno de los guaruras... 55 00:03:15,570 --> 00:03:17,238 ¡Muévete, Raúl, ya! 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Nos escondimos un par de meses. 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 Entonces, 58 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 me acordé de Gonzalo y Dolores. 59 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Tus papás. 60 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Porque la idea era entregarles a las dos niñas. 61 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Pero Paquita se empeñó en quedarse con una de ellas. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 ¿Es...? ¿Ella era Francisca Sánchez? 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Sí. Pero esos no eran sus apellidos. 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,980 Le ayudé a conseguir unas actas de nacimiento falsas 65 00:03:50,980 --> 00:03:52,774 para ella y para la niña. 66 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Y a ti te entregué con Dolores. 67 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 Mencionaste un experimento. 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ¿Qué clase de experimento era? 69 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 No lo sé. 70 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 Pero no se trataba de nada bueno. 71 00:04:04,118 --> 00:04:07,247 ¿Y Aleida? ¿Cómo fue que terminó 72 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 en la familia de Federico Trujano? 73 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida fue adoptada a través de una agencia de Nueva York. 74 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 - ¿En Nueva York? - Sí. 75 00:04:15,129 --> 00:04:18,758 Aleida guardaba su certificado de adopción. Lo vi en casa de Eugenio. 76 00:04:19,425 --> 00:04:20,760 ¿Hablaste con Eugenio? 77 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 Él me secuestró. 78 00:04:23,721 --> 00:04:25,932 Y pasé la noche en su casa con Tamara. 79 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Pero nos prometió que no nos iba a hacer daño, 80 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 y prometió ayudarnos a conseguir más información de Aleida. 81 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 ¿Y tú le crees? 82 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 No. 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 En todo caso, Tamara confía en él. 84 00:04:36,442 --> 00:04:39,988 ¿Y qué dice ella de todo esto? 85 00:04:39,988 --> 00:04:42,115 Tamara no se toma nada en serio. 86 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 Salió con la tontería de que somos clones. 87 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 ¿Y te parece tan absurdo? 88 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 Ay, por favor. ¿Clones? 89 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Eso solo sale en las películas de ciencia ficción. 90 00:04:54,627 --> 00:04:57,338 Bueno, la ciencia ficción, 91 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 muchas veces, está sustentada en la realidad. 92 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Hay un espectro visible de la ciencia 93 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 que es apenas la punta 94 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 de un iceberg enorme. 95 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Esa parte visible es la que está acotada 96 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 por los comités de bioética. 97 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Pero ¿qué pasa con lo que está debajo, lo que no podemos ver? 98 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 La clonación, la edición genética. 99 00:05:20,987 --> 00:05:23,740 Y otros experimentos igualmente cuestionables 100 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 desde el punto de vista ético. 101 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Son, técnicamente, posibles. 102 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Si se han clonado ovejas y perros, 103 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 ¿quién puede asegurar que no hay clones humanos? 104 00:05:40,715 --> 00:05:42,508 - ¿Qué más te dijo? - Nada. 105 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - ¿Segura? - Ya te dije que nada. No me dijo nada. 106 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Digo, solamente se puso a chillar. 107 00:05:55,188 --> 00:05:58,524 Y me echó el choro de que extraña a su hija y todo eso. Nada más. 108 00:05:58,524 --> 00:05:59,484 Claro. 109 00:05:59,484 --> 00:06:01,569 No pude despedirme de ella. 110 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Ni siquiera la pude ver. 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Eugenio se encargó de la cremación. 112 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 ¿Y tu hermana? 113 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 ¿Mi hermana qué? 114 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 ¿Qué has sabido de ella? 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 ¿No se supone que tú la vigilas? 116 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 ¿O qué, tu cuate de la moto no te ha dicho nada? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,879 Yo también los extraño. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Y los amo y todo está bien, mi amor. 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Todo está bien. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 A veces, pasa que los adultos 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 discutimos y no nos ponemos de acuerdo. 122 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Tu mamá y yo siempre resolvemos los problemas. 123 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 Y todo va a estar bien, Betito. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Está bien, mi vida. 125 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Sí, te amo, te amo, te amo. Y vete a descansar. 126 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Mañana temprano paso a buscarlos para llevarlos al colegio. ¿Qué te parece? 127 00:07:31,492 --> 00:07:33,870 Ándale, cuida a tu hermano y a tu mamá. 128 00:07:34,787 --> 00:07:35,746 Te amo, mi amor. 129 00:07:39,876 --> 00:07:42,420 ¿Dónde estabas? Me preocupé. 130 00:07:50,636 --> 00:07:51,721 ¿Me abrazas? 131 00:09:21,519 --> 00:09:23,145 Becca. 132 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca... ¡Becca! 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ¡Ey! 134 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Tranquila. 135 00:09:36,033 --> 00:09:37,368 ¿Estás bien? Tranquila. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,704 Soy Humberto. 137 00:09:44,417 --> 00:09:45,626 Quiero un trago. 138 00:09:51,674 --> 00:09:52,592 Solo uno. 139 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Aún hay cosas que no se explican, ¿eh? 140 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 ¿Qué cosas? 141 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 ¿Cómo que qué cosas? 142 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 La adopción de Aleida. 143 00:10:32,590 --> 00:10:33,758 Los incendios. 144 00:10:33,758 --> 00:10:36,135 Los sueños extraños, las coincidencias. 145 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 A ver, ¿cuáles coincidencias? 146 00:10:43,851 --> 00:10:46,812 Las tres perdimos a nuestros papás en un lapso de semanas. 147 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 ¿No te parece extraño eso? ¿Cómo lo explicas? 148 00:10:50,900 --> 00:10:52,985 Igual tienes que hablarlo con la doctora. 149 00:10:56,989 --> 00:10:57,948 Ahí hay algo. 150 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 No dejé de pensar en ese lugar en toda la noche. 151 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 ¡Jejeje! 152 00:11:05,247 --> 00:11:08,209 ¿En el sótano creepy, el del hospital? 153 00:11:08,209 --> 00:11:09,502 ¡Ajá! 154 00:11:09,502 --> 00:11:12,588 Donde doctores misteriosos 155 00:11:13,255 --> 00:11:15,007 producen clones humanos. 156 00:11:15,007 --> 00:11:16,425 Sé lo que piensas. 157 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 A la doctora Bátiz no le parece imposible. 158 00:11:20,763 --> 00:11:21,764 Okey, a ver. 159 00:11:21,764 --> 00:11:27,144 ¿Y tú crees que podemos encontrar pistas de algo que pasó hace más de 30 años? 160 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 Solo hay una forma de descubrirlo. 161 00:11:30,690 --> 00:11:32,525 Y no te estoy pidiendo permiso. 162 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Está bien, está bien. 163 00:11:36,153 --> 00:11:38,989 Pero voy contigo, y no te estoy pidiendo permiso. 164 00:11:38,989 --> 00:11:40,157 ¿Al hospital? 165 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 Sí, nada más necesito un par de horas 166 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 para llevar a mis hijos al colegio. 167 00:11:44,662 --> 00:11:47,081 ¿Por qué no te vas a la junta y luego hablamos? 168 00:11:47,748 --> 00:11:49,083 Así vemos cómo hacemos. 169 00:11:50,793 --> 00:11:52,336 - ¡Ajá! - ¿Sí? 170 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 Está respondiendo al tratamiento. 171 00:12:04,724 --> 00:12:08,185 El doctor Klein preguntó por qué mantenerla en el coma inducido. 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 No está de más extremar precauciones. 173 00:12:12,231 --> 00:12:14,775 Más tarde voy a verla y, de paso, hablo con Klein. 174 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Tengo que tomar esta llamada. 175 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Espero que sea importante. 176 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 Qué bien te escondiste. 177 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 178 00:13:10,539 --> 00:13:12,208 - ¿Qué pasó? - Tenemos que vernos. 179 00:13:14,335 --> 00:13:15,252 Mira, ma. 180 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Es ella. 181 00:13:18,422 --> 00:13:19,882 Se llama Beatriz Fonseca. 182 00:13:21,217 --> 00:13:22,468 ¿La reconoces? 183 00:13:24,136 --> 00:13:25,596 Ay, hija... 184 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Puede ser. 185 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Nos pasaron de trabajadora social en trabajadora social por años, amor. 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 A ver, mírala bien, concéntrate. 187 00:13:36,690 --> 00:13:38,359 Era mucho más joven. 188 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Todos lo éramos. 189 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Sí, me parece que sí es ella, hija. 190 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 A ver, mira. 191 00:13:50,538 --> 00:13:52,456 Bueno, es ella, ma. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 ¿Estás lista? 193 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 ¿Qué onda? 194 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 ¿Qué, nos quedamos aquí paradas viéndonos las jetas o...? 195 00:14:10,891 --> 00:14:12,476 Mamá, ella es... 196 00:14:13,352 --> 00:14:14,728 Tamara Sánchez. 197 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 Mi hermana. 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,942 Mucho gusto, Tamara. 199 00:14:19,942 --> 00:14:20,901 Yo soy Dolores. 200 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Pero ven aquí, mi amor. 201 00:14:26,198 --> 00:14:27,908 Me puedes llamar Lola. 202 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Pasa, por favor. 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,411 Chido. 204 00:14:33,497 --> 00:14:34,498 Bienvenida. 205 00:14:35,124 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera viuda de Trujano. 206 00:14:38,127 --> 00:14:41,422 - Pero sospecho que eso ya lo sabías. - ¡Ajá! 207 00:14:42,590 --> 00:14:44,550 Tú eres la tercera. 208 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 ¿Rebecca? 209 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Sí. 210 00:14:51,765 --> 00:14:52,641 Pase. 211 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 - ¿Es en la escuela? - Ajá. 212 00:15:00,941 --> 00:15:02,109 ¿En qué año? 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ¿Te volviste loca? 214 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ¿Cómo se te ocurre traerla? 215 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 ¿Qué tal que le cuente a Eugenio? 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Ay, güey, no mames. 217 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, neta. Estoy empezando a creer 218 00:15:15,456 --> 00:15:18,042 que tú tienes solamente dos velocidades, ¿ah? 219 00:15:18,584 --> 00:15:20,920 La de freak y la de super freak. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,507 ¿Dónde está el azúcar? 221 00:15:26,091 --> 00:15:26,967 Ahí. 222 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Oye, güey. 223 00:15:33,807 --> 00:15:36,602 Esta vieja no tiene ni puta idea de nada de este rollo. 224 00:15:38,604 --> 00:15:40,439 ¿Por qué mejor no la escuchas? 225 00:15:40,439 --> 00:15:42,524 Ya, si de plano no le crees, 226 00:15:43,108 --> 00:15:44,610 pues nos la echamos y ya, ¿eh? 227 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamara, ¿cómo puedes decir eso? 228 00:15:50,115 --> 00:15:51,033 ¿Ves? 229 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 Super freak. ¡Ay! 230 00:16:10,761 --> 00:16:12,096 Ay, pues no, ¿eh? 231 00:16:12,596 --> 00:16:15,849 Yo no me creo el cuento ese de transformación espiritual. 232 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Algo tuvo que hacer Eugenio 233 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 para convencerla de dejarle el control de la empresa. 234 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ¿La estará drogando? 235 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 No lo sé. 236 00:16:31,407 --> 00:16:34,243 Pero, definitivamente, la Aleida que vimos en la junta... 237 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 No es la que conocemos. 238 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, tú estás mucho más cerca de ellos 239 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 que cualquiera de nosotros. 240 00:16:47,506 --> 00:16:49,174 Tenemos que averiguar qué pasa. 241 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Créeme que ya estoy en eso. 242 00:17:03,856 --> 00:17:06,066 Dejé todo lo que necesitas en mi escritorio. 243 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 Lo demás corre por tu cuenta. 244 00:17:09,611 --> 00:17:11,321 Usa tu imaginación. 245 00:17:11,321 --> 00:17:13,032 Yo no puedo estar en todo. 246 00:17:13,949 --> 00:17:15,659 Mi paciente me está esperando. 247 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 ¿O sea que la mamá de Tamara 248 00:17:22,666 --> 00:17:25,002 es la madre biológica de todas? 249 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Ya entendí por qué saliste tan borracha. 250 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 ¿Cómo? 251 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Si Aleida nació en México, 252 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 ¿por qué la adoptaron en Estados Unidos? 253 00:17:39,266 --> 00:17:40,434 No sé. 254 00:17:41,226 --> 00:17:43,479 Bernardo fue quien se ocupó de todo. 255 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Nos dijo que era hija de una migrante mexicana que había muerto. 256 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 Era un estudio de la Universidad. 257 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Supuestamente, habían elegido a cientos de niños. 258 00:17:56,533 --> 00:17:59,119 Por eso venían a hacerte estudios cada mes, hija. 259 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Ah, a Aleida también le hacían estudios mensualmente. 260 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Supuestamente, era un requisito 261 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 de la agencia de adopción. 262 00:18:09,838 --> 00:18:11,965 ¿Y Aleida tuvo un novio psicólogo? 263 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 Sí. Germán. 264 00:18:14,259 --> 00:18:15,177 ¿Cómo sabes? 265 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Él 266 00:18:21,266 --> 00:18:23,852 fue maestro de Bernardo y Federico. 267 00:18:24,520 --> 00:18:27,773 Era alemán o algo así. No me acuerdo. 268 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico tenía una salud excelente. 269 00:18:31,985 --> 00:18:32,861 Ese día 270 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 fue a jugar golf con Bernardo. 271 00:18:37,491 --> 00:18:38,408 Y allí, 272 00:18:39,034 --> 00:18:41,328 su corazón falló. ¡Puf! 273 00:18:42,287 --> 00:18:44,081 Cuando llegó la ambulancia, 274 00:18:44,081 --> 00:18:45,499 ya estaba muerto. 275 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 ¿Con Bernardo? 276 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 ¿Estaban solos? 277 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Hija, tienes que ver esto. 278 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 Es sobre unos trillizos que separaron 279 00:18:59,054 --> 00:19:02,599 y se reencontraron en la década de los 80. 280 00:19:03,433 --> 00:19:04,852 Muchas gracias, ma. 281 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, necesito entrar al sótano del hospital Humanis Vita. 282 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 ¿Habrá manera de que nos puedas apoyar para conseguir acceso? 283 00:19:16,405 --> 00:19:20,367 Querida, estás hablando con la principal accionista 284 00:19:20,367 --> 00:19:24,705 y presidenta de la Fundación Humanis Vita. 285 00:19:39,928 --> 00:19:42,681 Tú nada más sonríes. No dices nada. 286 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Y, por el amor de Dios, 287 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 deja de rascarte la cabeza. 288 00:19:48,437 --> 00:19:49,354 Perdón. 289 00:19:55,611 --> 00:19:56,778 Buenos días. 290 00:19:56,778 --> 00:19:57,946 Buenos días. 291 00:19:57,946 --> 00:20:01,658 La señora Aleida, el arquitecto y yo vamos a bajar al sótano 292 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 para ver la instalación de los archivos de la fundación. 293 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - ¿Le aviso al licenciado Tamayo? - No. 294 00:20:07,581 --> 00:20:11,293 Yo misma iré a su oficina cuando terminemos. Gracias. 295 00:20:11,293 --> 00:20:12,461 Adelante. 296 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 Gracias. 297 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Con esto, pueden seguir operando el elevador 298 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 y abrir todas las puertas del sótano. 299 00:20:27,684 --> 00:20:31,271 Yo voy a subir para que Tamayo no vaya a sospechar. 300 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Salgan, salgan. 301 00:20:33,607 --> 00:20:34,566 Gracias. 302 00:20:35,275 --> 00:20:36,360 Gracias. 303 00:20:49,456 --> 00:20:51,750 ¿Dónde estará el quirófano clandestino, no? 304 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 La carroza está afuera. Allí haremos el cambio, ¿eh? 305 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Ey. 306 00:21:11,687 --> 00:21:13,272 ¿Estás bien? ¿Qué traes? 307 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 ¿Tú viste a Aleida muerta? 308 00:21:21,154 --> 00:21:24,116 ¿Por qué me preguntas esto? Ya lo platicamos. 309 00:21:24,116 --> 00:21:25,575 Solo contéstame. 310 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ¿Estás seguro de que Aleida murió? 311 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Creo que vi suficientes muertos en toda mi vida 312 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 como para no equivocarme. 313 00:21:37,254 --> 00:21:39,798 ¿Qué onda? ¿Estás bien? ¿Continuamos? 314 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 - No. - ¿Qué? 315 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 No. 316 00:21:49,683 --> 00:21:51,143 No, nada, vámonos. 317 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 Vámonos. 318 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Puros documentos que ni siquiera están fechados. 319 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ay. 320 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 321 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 ¿B. S.? 322 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 Bernardo Sáenz. 323 00:23:10,055 --> 00:23:11,515 ¿Alfa, beta y gamma? 324 00:23:12,182 --> 00:23:13,475 ¿Así nos nombraron? 325 00:23:20,065 --> 00:23:21,733 Son puras secuencias de ADN. 326 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 - ¿Qué es esto? - Becca, ve esto. 327 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 ¿Quién es? 328 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Aparentemente, ella es la original, 329 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 y alfa, beta y gamma somos las fotocopias. 330 00:23:48,844 --> 00:23:51,263 Me sorprende que todavía tengas ganas de bromear 331 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 con lo que acabas de descubrir. 332 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Es que, bueno, todo esto es para morirse de risa. 333 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Mis hermanas y yo somos clones de una tipa nazi. 334 00:24:01,648 --> 00:24:03,316 A Tamara le va a encantar. 335 00:24:16,580 --> 00:24:18,039 ¿De veras no quieres un poco? 336 00:24:18,540 --> 00:24:20,959 - No. No, no. Gracias. - Te caería bien. 337 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 - ¿Qué onda? - Eugenio. Perdón. 338 00:24:30,218 --> 00:24:31,511 Ya conoces a mi mujer. 339 00:24:31,511 --> 00:24:33,763 Ahora sí que cuando se le mete una idea, 340 00:24:33,763 --> 00:24:35,015 no hay manera. 341 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Ay, es que no se vale que me escondas a mi amiga. Necesito verla. 342 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Traje el sushi que le encanta. 343 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 No, ya sé, Cinthia. Perdón, pero está fatal. 344 00:24:43,231 --> 00:24:47,444 La cabeza le duele y está acostada. Me hubieran avisado. 345 00:24:47,444 --> 00:24:49,821 - Sí, el truco del dolor de cabeza. - No. 346 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Quédate con Geno y yo le voy a dar la sorpresa a mi amiga. 347 00:24:58,830 --> 00:24:59,831 Julia, mira. 348 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Quisiera... 349 00:25:03,043 --> 00:25:05,629 mostrarte esta foto también y que la veas. 350 00:25:06,922 --> 00:25:09,299 Según Pilar, el médico fue maestro 351 00:25:09,299 --> 00:25:11,468 de Bernardo Sáenz y de Federico Trujano. 352 00:25:12,052 --> 00:25:13,553 Aparentemente, es alemán. 353 00:25:15,305 --> 00:25:16,598 ¿Su cara te dice algo? 354 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Sí, sé quién es. 355 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 ¿Lo conoces? 356 00:25:20,268 --> 00:25:22,229 No personalmente... 357 00:25:24,523 --> 00:25:25,899 pero conozco su historia. 358 00:25:26,608 --> 00:25:28,777 Y no era alemán, era austríaco. 359 00:25:28,777 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 360 00:25:31,404 --> 00:25:34,366 Su caso fue muy sonado porque el servicio secreto israelí 361 00:25:34,366 --> 00:25:37,160 organizó una cacería 362 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 para detectar criminales nazis 363 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 escondidos en Latinoamérica. 364 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Ah, no, es que todo esto es demasiado. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,017 Ay, pues sí necesito esto. 366 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 ¡Amiga! 367 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Amiga. 368 00:26:49,107 --> 00:26:50,191 ¡Oh! 369 00:26:50,191 --> 00:26:51,610 ¿Cómo estás? 370 00:26:51,610 --> 00:26:52,944 Bien. Muy bien. 371 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Te he extrañado muchísimo. - Sí. 372 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - ¿Cómo has estado? 373 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Bien. - Traje de cenar. 374 00:26:59,159 --> 00:27:00,410 - Qué rico. - ¿Bajas? 375 00:27:00,410 --> 00:27:01,703 - Ahora. - ¿Sí? 376 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Gracias. 377 00:27:03,747 --> 00:27:05,665 - Te veo abajo. - Sí. 378 00:27:20,597 --> 00:27:21,848 ¡Ah! 379 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Bueno, pues, salud, ¿no? 380 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Ahora sí, salud, salud. - Salud. 381 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Salud. 382 00:28:02,389 --> 00:28:06,267 Me comentó Eugenio que estuviste haciendo scouting en Taipéi 383 00:28:06,267 --> 00:28:08,061 para posibles inversionistas, ¿no? 384 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 No, Rogelio, lo menos que quiere es hablar de negocios, ¿no? 385 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Sí, no, Roge, qué flojera. 386 00:28:12,691 --> 00:28:15,443 - Está bien. - Mejor enséñanos las fotos de tu viaje. 387 00:28:15,443 --> 00:28:17,529 - Claro. - ¿Las fotos? 388 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Sí, seguro tomaste miles, ¿no? 389 00:28:19,739 --> 00:28:22,075 ¡Mmm! Millones. 390 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 El pobre Geno ya las vio tantas veces que si las saco otra vez, me va a matar. 391 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Sí, no. - Ay. 392 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Una. 393 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 No, no, no. 394 00:28:31,251 --> 00:28:32,752 - Amor, ya. - Ay. 395 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cinthia, ya. 396 00:28:34,504 --> 00:28:35,630 - Ya. - Okey. 397 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Ay, no. 398 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 El Hotel Imperial, por supuesto. 399 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Qué hotelazo ese, ¿eh? 400 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Es bellísimo. Me encanta. 401 00:29:05,160 --> 00:29:07,620 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de Tokio? 402 00:29:07,620 --> 00:29:08,955 El distrito Shibuya. 403 00:29:09,956 --> 00:29:12,542 Sí, no, y los centros comerciales. 404 00:29:12,542 --> 00:29:15,378 Los bares, las tiendas están que te mueres. 405 00:29:15,378 --> 00:29:16,755 Es increíble. 406 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 407 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 ¿entraste al Shibuya 109? 408 00:29:21,593 --> 00:29:22,886 ¿Aleida? 409 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ¿Que si fuiste al Shibuya 109? 410 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 ¿Aleida? 411 00:29:31,394 --> 00:29:32,854 Aleida, ¿estás bien? 412 00:29:32,854 --> 00:29:35,231 Amiga, hello. 413 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 ¿Qué pasó? ¿Aleida? 414 00:30:07,764 --> 00:30:09,098 No sé qué pasó. 415 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Tenía mucho que no bebía. 416 00:30:11,643 --> 00:30:12,644 No sé. 417 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Brother, 418 00:30:13,853 --> 00:30:16,397 perdón que insista, pero te paso el teléfono 419 00:30:16,397 --> 00:30:18,441 de la clínica en la que estuvo Cinthia. 420 00:30:18,441 --> 00:30:20,026 Rogelio, ¿le dijiste? 421 00:30:20,026 --> 00:30:21,361 Mi amor, es que... 422 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Vámonos. Creo que ya... 423 00:30:24,405 --> 00:30:27,659 Sí. Y no voy a decir nada. Tranquila. 424 00:30:28,201 --> 00:30:29,410 - Sí. - Por favor. 425 00:30:29,410 --> 00:30:32,372 - No se vayan, cabrones. Espérense, ¿eh? - Es mejor. 426 00:30:33,957 --> 00:30:36,167 Todavía falta el karaoke. 427 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Aleida, yo creo que ya, ¿no? 428 00:30:41,881 --> 00:30:44,050 ¡Jaja! Ya, no, mi amor. 429 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 No, ¿sabes qué? Tomaste mucho, mi amor. 430 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Yo creo que ya. Vamos a acostarte. 431 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - ¿No? Vente. - Sí. 432 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 Quiero coger. 433 00:30:52,100 --> 00:30:53,852 ¿No gustan? 434 00:31:08,032 --> 00:31:08,992 Gracias. 435 00:31:37,061 --> 00:31:37,937 ¡Tamara! 436 00:31:38,980 --> 00:31:40,356 ¡Chingada madre, escúchame! 437 00:31:45,862 --> 00:31:46,905 Tamara. 438 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - ¡Suéltame! - Tamara. 439 00:31:50,450 --> 00:31:51,951 Tamara, esto es serio. 440 00:31:51,951 --> 00:31:52,911 Escúchame. 441 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 Tú tenías razón. 442 00:31:55,455 --> 00:31:57,916 Somos clones de unos pinches nazis. 443 00:31:57,916 --> 00:31:59,167 ¿Qué haces, pendeja? 444 00:32:05,506 --> 00:32:06,382 Ya. 445 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 - Ya es hora. - Amiga. 446 00:32:09,886 --> 00:32:13,014 No estás bien. Mejor mañana hablamos, ¿sí? 447 00:32:13,014 --> 00:32:14,807 No, no te vayas. 448 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cintuchis, no. 449 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Yo te quiero. Neta, te quiero mucho. 450 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Güey, no te vayas. 451 00:32:20,271 --> 00:32:22,857 También te quiero, amiga, pero nos tenemos que ir. 452 00:32:22,857 --> 00:32:24,776 Tú tienes que descansar, ¿eh? 453 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Ven. 454 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 - Cinthia, ven. - ¿Qué te pasa? 455 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 ¿Qué te pasa? 456 00:32:37,497 --> 00:32:38,706 ¿Qué te pasó? 457 00:32:38,706 --> 00:32:39,832 Vámonos. 458 00:32:40,416 --> 00:32:41,876 ¿Qué te está pasando? 459 00:32:41,876 --> 00:32:44,087 - Vámonos. - No sé qué me está pasando. 460 00:32:44,087 --> 00:32:46,172 - No sé. - Perdón, no... 461 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - [Eugenio] Rebecca. - Lo sé todo, cabrón. 462 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Sé lo del experimento. 463 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 Sé por qué mataste a mi hermana. 464 00:33:06,234 --> 00:33:07,318 ¿Qué? 465 00:33:07,318 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca me dijo todo. 466 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Pinche nazi hijo de puta. 467 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 Hijo de puta. 468 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 No mames. 469 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 No mames. 470 00:33:53,448 --> 00:33:54,407 ¿Mamá? 471 00:34:18,806 --> 00:34:19,724 Becca. 472 00:34:20,475 --> 00:34:21,309 Becca. ¡Becca! 473 00:34:22,143 --> 00:34:22,977 Ey. 474 00:34:22,977 --> 00:34:24,187 Despiértate. 475 00:34:26,689 --> 00:34:28,149 ¿Me escuchas? 476 00:34:31,069 --> 00:34:33,529 ¿Se puede saber qué chingados hiciste anoche? 477 00:34:34,614 --> 00:34:35,865 - No sé. - ¿No sabes? 478 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Vente. 479 00:34:39,410 --> 00:34:40,703 Vente, vamos. 480 00:34:40,703 --> 00:34:41,746 Vámonos. 481 00:34:45,041 --> 00:34:46,626 - ¿A dónde fuiste? - Adiós. 482 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 - ¿Qué? - ¿A dónde fuiste? 483 00:34:47,960 --> 00:34:49,629 No sé, Humberto. No me acuerdo. 484 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Hola, Sol. - Buen día. 485 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 ¿Eugenio no ha llegado? 486 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 El señor Sáenz llamó. Parece que no va a venir el día de hoy. 487 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Dime. Dime en qué estabas pensando. 488 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 ¿En qué? 489 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 ¿Qué fue lo que pasó anoche 490 00:35:22,036 --> 00:35:24,622 en la casa de esa doctora como para que tomes así? 491 00:35:25,706 --> 00:35:27,500 Me sentía muy mal, Humberto. 492 00:35:29,043 --> 00:35:31,379 Le mostré lo que encontramos en el hospital. 493 00:35:32,713 --> 00:35:35,216 Me ofreció vino para que me calmara. 494 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 - ¿Te dio vino? - Ajá. 495 00:35:43,182 --> 00:35:45,268 ¿Y tú no le dijiste que eras alcohólica? 496 00:35:48,187 --> 00:35:49,397 No, claro. 497 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Súbete. 498 00:36:00,867 --> 00:36:03,452 Beatriz, ¿estás bien? ¿Qué pasó, Beatriz? 499 00:36:04,036 --> 00:36:06,205 ¿Crees que puedes venir a mi casa? 500 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Sí. 501 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Bueno, creo que sí. 502 00:36:08,666 --> 00:36:11,210 Eh, dame tu dirección. 503 00:36:11,210 --> 00:36:12,920 Te mando la ubicación. 504 00:36:49,957 --> 00:36:51,667 Mira, yo creo que es aquí. 505 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 Dieciséis, sí. Catorce. 506 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 ¡Beatriz! ¡Soy Becca! 507 00:37:16,817 --> 00:37:17,985 Está abierto. 508 00:37:23,783 --> 00:37:24,951 ¡Beatriz! 509 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Espérate. 510 00:37:49,475 --> 00:37:50,393 Humberto. 511 00:38:47,241 --> 00:38:48,367 Misión cumplida.